免费高清特黄a大片,九一h片在线免费看,a免费国产一级特黄aa大,国产精品国产主播在线观看,成人精品一区久久久久,一级特黄aa大片,俄罗斯无遮挡一级毛片

分享

詩經(jīng)·雅·大雅·文王之什(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)

 mihu16 2010-01-01

詩經(jīng)·雅·大雅·文王之什·文王(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)
題解:周公歌頌周王朝的奠基者文王姬昌

 
原文:
文王在上1,於昭於天2。周雖舊邦3,其命維新4。有周不顯5,帝命不時(shí)6。文王陟降7,在帝左右8。

亹亹文王9,令聞不已10。陳錫哉周11,侯文王孫子12。文王孫子,本支百世13,凡周之士14,不顯亦世15。

世之不顯,厥猶翼翼16。思皇多士17,生此王國(guó)。王國(guó)克生18,維周之楨19;濟(jì)濟(jì)多士20,文王以寧。

穆穆文王21,于緝熙敬止22。假哉天命23,有商孫子24。商之孫子,其麗不億25。上帝既命,侯于周服26。

侯服于周,天命靡常27。殷士膚敏28,裸將于京29。厥作裸將,常服黼冔30。王之藎臣31,無念爾祖32。

無念爾祖,聿修厥德33。永言配命34,自求多福。殷之未喪師35,克配上帝36。宜鑒于殷,駿命不易37!

命之不易,無遏爾躬38。宣昭義問39,有虞殷自天40。上天之載41,無聲無臭42。儀刑文王43,萬邦作孚44。


譯文:
文王神靈升上天,在天上光明顯耀。周雖是古老的邦國(guó),承受天命建立新王朝。
這周朝光輝榮耀,上帝的意旨完全遵照。文王神靈升降天庭,在上帝身邊多么崇高。

勤勉進(jìn)取的文王,美名永遠(yuǎn)傳揚(yáng)人間。上帝厚賜他興起周邦,也賞賜子孫宏福無邊。文王的子孫后裔,世世代代蕃衍綿延。凡周朝繼承爵祿的卿士,累世都光榮尊顯。

累世都光榮尊顯,深謀遠(yuǎn)慮恭謹(jǐn)辛勤。賢良優(yōu)秀的眾多人才,在這個(gè)王國(guó)降生。王國(guó)得以成長(zhǎng)發(fā)展,他們是周朝棟梁之臣。眾多人才濟(jì)濟(jì)一堂,文王可以放心安寧。

文王的風(fēng)度莊重而恭敬,行事光明正大又謹(jǐn)慎。偉大的天命所決定,商的子孫成了周的屬臣。商的那些子孫后代,人數(shù)眾多算不清。上帝既已降下意旨,就臣服周朝順應(yīng)天命。

商的子孫臣服周朝,可見天命無常會(huì)改變。歸順的殷貴族服役勤敏,在京師祭饗作陪伴。他們?cè)诘惗Y上服役,身穿祭服頭戴殷冕。為王獻(xiàn)身的忠臣,要感念你的祖先。

感念你祖先的意旨,修養(yǎng)自身的德行。長(zhǎng)久地順應(yīng)天命,才能求得多種福分。商沒有失去民心時(shí),也能與天意相稱。應(yīng)該以殷為戒鑒,天命不是不會(huì)變更。

天命不是不會(huì)改變,你自身不要自絕于天。傳布顯揚(yáng)美好的名聲,依據(jù)天意審慎恭虔。上天行事總是這樣,沒聲音沒氣味可辨。效法文王的好榜樣,天下萬國(guó)信服永遠(yuǎn)。  


注釋:
  1.文王:姬姓,名昌,周王朝的締造者。
 2.於(wū):嘆詞,猶"嗚"、"啊"。昭:光明顯耀。
 3.舊邦:邦,猶"國(guó)"。周在氏族社會(huì)本是姬姓部落,后與姜姓聯(lián)合為部落聯(lián)盟,在西北發(fā)展。周立國(guó)從堯舜時(shí)代的后稷算起。
 4.命:天命,即天帝的意旨。古時(shí)奴隸制和封建制國(guó)家的君主宣揚(yáng)自身承受天命來統(tǒng)治天下。周本來是西北一個(gè)小國(guó),曾臣服于商王朝,文王使周發(fā)展強(qiáng)大,獨(dú)立稱王.奠定滅商的基礎(chǔ),遺命其子姬發(fā)(武王)伐商,建立新興的王朝。
 5.有周:這周王朝。有,指示性冠詞。不(pī):同"丕",大。
 6.時(shí):是?!?.陟降:上行曰陟,下行曰降?!?.左右:猶言身旁。
 9.亹(wěi)亹:勤勉不倦貌。
 10.令聞:美好的名聲。不已:無盡。
 11.陳錫:陳,猶"重"、"屢";錫,賞賜。哉:"載"的假借,初、始。
 12.侯:乃。孫子:子孫。
 13.本支:以樹木的本枝比喻子孫蕃衍。
 14.士:這里指統(tǒng)治周朝享受世祿的公侯卿士百官。
 15.亦世:猶"奕世",即累世。
 16.厥:其。猶:同"猷",謀劃。翼翼:恭謹(jǐn)勤勉貌。
 17.思:語首助詞。皇:美、盛。
 18.克:能。
 19.楨(zhēn):支柱、骨干。王宗石《詩經(jīng)分類詮釋》據(jù)《??庇洝分^"楨"字唐石經(jīng)初刻"楨",后改為"禎","禎",吉祥福慶之意。此說亦通。
 20.濟(jì)濟(jì):有盛多、整齊美好、莊敬諸義。
 21.穆穆:莊重恭敬貌。
 22.緝熙:光明。敬止:敬之,嚴(yán)肅謹(jǐn)慎。止猶"之"。
 23.假:大。
 24.有:得有。
 25.其麗不億:其數(shù)極多。麗,數(shù);不,語助詞;億,周制十萬為億,這里只是概數(shù),極言其多。
 26.周服:服周。
 27.靡常:無常。
 28.殷士膚敏:殷士,歸降的殷商貴族。膚,繁體作"膚",《說文》曰:"膚,籀文臚。"有陳禮時(shí)陳序禮器之意。膚敏,即勤敏地陳序禮器。
 29.祼(ɡuàn):古代一種祭禮,在神主前面鋪白茅,把酒澆茅上,像神在飲酒。將:行。
 30.常服:祭事規(guī)定的服裝。黼(fǔ):古代有白黑相間花紋的衣服。冔(xǔ):殷冕。
 31.藎臣:忠臣。 32.無:語助詞,無義。
 33.聿:發(fā)語助詞。
 34.永言:久長(zhǎng)。言同"焉",語助詞。配命:與天命相合。配,比配,相稱。
 35.喪師:指喪失民心。喪,亡、失;師,眾、眾庶。
 36.克配上帝:可以與上帝之意相稱。
 37.駿命:大命,也即天命。駿,大。
 38.遏:止、絕。爾躬:你身。
 39.宣昭:宣明傳布。義問:美好的名聲。義,善;問,通"聞"。
 40.有:又。虞:審察、推度。殷:于省吾《澤螺居詩經(jīng)新證》謂為"依"之借字。
 41.載:行事。
 42.臭(xìu):味。
 43.儀刑:效法。刑,同"型",模范,儀法,模式。
 44.孚:信服。

【賞析】
  這篇詩是《大雅》的首篇,歌頌周王朝的奠基者文王姬昌。朱熹《詩集傳》據(jù)《呂氏春秋·古樂》篇為本詩解題曰:“周人追述文王之德,明國(guó)家所以受命而代殷者,皆由于此,以戒成王。”這指明本詩創(chuàng)作在西周初年,作者是周公。后世說《詩》,多從此說。余培林《詩經(jīng)正詁》說:“觀詩中文字,懇切叮嚀,諄諄告戒,……故其說是也。至此詩之旨,四字可以盡之,曰:‘敬天法祖。’”此論可謂簡(jiǎn)明的當(dāng)。

  《詩經(jīng)》中有多篇歌頌文王的詩,而序次以本篇為首,因?yàn)樗淖髡呤俏髦芡醭恼未砣宋?、被頌揚(yáng)為“圣人”的周公,詩的內(nèi)容表達(dá)了重大的政治主題,對(duì)西周統(tǒng)治階級(jí)具有現(xiàn)實(shí)的和長(zhǎng)遠(yuǎn)的重要政治意義。

  歌頌文王,是《雅》、《頌》的基本主題之一。這是因?yàn)槲耐跏侵苋顺缇吹淖嫦?,偉大的民族英雄,周王?guó)的締造者。姬昌積五十年的艱苦奮斗,使僻處于西北的一個(gè)農(nóng)業(yè)小國(guó),逐漸發(fā)展為與殷商王朝抗衡的新興強(qiáng)國(guó),他奠定了新王朝的基礎(chǔ);他又是聯(lián)合被侵略被壓迫的各民族,結(jié)成統(tǒng)一戰(zhàn)線,反抗殷商王朝暴虐統(tǒng)治的政治聯(lián)盟的領(lǐng)袖;他組織的軍事力量和政治力量,在他生前已經(jīng)完成對(duì)殷王朝的三面包圍,完成了滅商的決戰(zhàn)準(zhǔn)備;他采取比較開明的政策,以代天行道、反對(duì)暴政實(shí)行“仁德”為旗幟,適合當(dāng)時(shí)各民族各階級(jí)反對(duì)暴虐統(tǒng)治與奴隸要求解放的時(shí)代潮流,因而得到各族人民的擁護(hù)。他死后三年,武王繼承他的遺志,運(yùn)用他組織的力量,抬著他的木主伐商,一戰(zhàn)成功,推翻了殷商奴隸主政權(quán),建立了比較開明的周王朝。文王是當(dāng)之無愧的周王國(guó)國(guó)父,對(duì)他的歌頌,自然成為許多詩篇的共同主題。每個(gè)時(shí)代都曾產(chǎn)生自己時(shí)代的頌歌,歌頌自己時(shí)代深受愛戴的政治領(lǐng)袖,歌頌為自己的民族、階級(jí)、國(guó)家建立功業(yè)的英雄,歌頌文王的詩篇,就是在上述現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)上理所當(dāng)然的歷史產(chǎn)物。

  如同每個(gè)時(shí)代的頌歌都體現(xiàn)它們產(chǎn)生時(shí)的時(shí)代精神,文王頌歌也打上奴隸制向封建制過渡時(shí)期的時(shí)代烙印。詩篇歌頌他是天之子,具有非凡的人格和智慧,是道德的楷模,天意的化身,賜予人民光明和幸福的恩主,顯然是把他神圣化、偶像化了。

  這篇詩與其他的文王頌歌有相同之處,也有不同之處。除了歌頌之外,作者還以深謀遠(yuǎn)慮、富有政治經(jīng)驗(yàn)的政治家的識(shí)見,向時(shí)王和全宗族的既得利益者,提出敬天法祖、以殷為鑒的告戒,以求得周王朝的長(zhǎng)治永安。

  全詩七章,每章八句。第一章言文王得天命興國(guó),建立新王朝是天帝意旨;第二章言文王興國(guó)福澤子孫宗親,子孫百代得享福祿榮耀;第三章言王朝人才眾多得以世代繼承傳統(tǒng);第四章言因德行而承天命興周代殷,天命所系,殷人臣服;第五章言天命無常,曾擁有天下的殷商貴族已成為服役者;第六章言以殷為鑒,敬天修德,才能天命不變,永保多福;第七章言效法文王的德行和勤勉,就可以得天福佑,長(zhǎng)治久安。

  很明顯,貫穿全詩始終的是從殷商繼承下來,又經(jīng)過重大改造的天命論思想。天命論本來是殷商奴隸主的政治哲學(xué),即“君權(quán)神授”,統(tǒng)治者的權(quán)力是天帝賜予的,奉行天的旨意實(shí)行在人間的統(tǒng)治,統(tǒng)治者所做的一切都是天意,天意永遠(yuǎn)不會(huì)改變。周王朝推翻殷商的統(tǒng)治,也借用天命,作為自己建立統(tǒng)治的理論根據(jù),而吸取殷商亡國(guó)的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),提出“天命無常”、“唯德是從”,上天只選擇有德的人來統(tǒng)治天下,統(tǒng)治者失德,便會(huì)被革去天命,而另以有德者來代替,文王就是以德而代殷興周的。所以文王的子孫要以殷為鑒,敬畏上帝,效法文王的德行,才能永保天命。這是本詩的中心思想。

  全詩沒有空發(fā)議論,而是通過對(duì)文王功業(yè)和德行的歌頌,以事實(shí)為依據(jù),動(dòng)之以情,曉之以理。如歌頌文王福澤百世,啟發(fā)對(duì)文王恩德的感戴之情,弦外之音就是:如果沒有文王創(chuàng)立的王朝,哪里有你們今日和后世的榮顯?作者又以殷商的亡國(guó)為鑒戒,殷商人口比原來的周國(guó)多得多,卻因喪失民心而失敗,再用殷貴族淪為周朝的服役者這一事實(shí),引起警戒。全詩懇切叮嚀,諄諄教導(dǎo),有勸勉,有鼓勵(lì),有啟發(fā),有引導(dǎo),理正情深,表現(xiàn)了老政治家對(duì)后生晚輩的苦口婆心。在文王頌歌中,這是思想深刻、藝術(shù)也較為成功的一篇。

  全詩七章,章八句,五十六句中除三句五言外,均為四言,章句結(jié)構(gòu)整齊。每章?lián)Q韻,韻律和諧。最突出之處,是詩中成功地運(yùn)用了連珠頂真的修辭技巧:前章與后章的詞句相連鎖,后章的起句承接前章的末句,或全句相重,或后半句相重,這樣,語句蟬聯(lián),詩義貫串,宛如一體。這篇詩的蟬聯(lián),除了結(jié)構(gòu)緊湊,還起換韻作用,如姚際恒《詩經(jīng)通論》所說:“每四句承上語作轉(zhuǎn)韻,委委屬屬,連成一片。曹植《贈(zèng)白馬王彪詩》本此。”方玉潤(rùn)《詩經(jīng)原始》還說:“曹詩只起落相承,此則中間換韻亦相承不斷,詩格尤奇。”
 

 
詩經(jīng)·雅·大雅·文王之什·大明(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)
題解:敘述王季、文王的事跡和武王克商的經(jīng)過。


原文:
明明在下1,赫赫在上2。天難忱斯3,不易維王4。天位殷適5,使不挾四方6。

摯仲氏任7,自彼殷商8,來嫁于周,曰嬪于京9。乃及王季10,維德之行11。

大任有身12,生此文王13。維此文王,小心翼翼14。昭事上帝15,聿懷多福16。厥德不回17,以受方國(guó)18。

天監(jiān)在下19,有命既集。文王初載20,天作之合21。在洽之陽22,在渭之涘23。

文王嘉止24,大邦有子25。大邦有子,伣天之妹26。文定厥祥27,親迎于渭。造舟為梁28,不顯其光29。

有命自天,命此文王。于周于京,纘女維莘30。長(zhǎng)子維行31,篤生武王32。保右命爾33,燮伐大商34。

殷商之旅,其會(huì)如林35。矢于牧野36,維予侯興37。上帝臨女38,無貳爾心39。

牧野洋洋,檀車煌煌40,駟騵彭彭41。維師尚父42,時(shí)維鷹揚(yáng)43。涼彼武王44,肆伐大商45,
會(huì)朝清明46。


譯文:
皇天偉大光輝照人間,光采卓異顯現(xiàn)于上天。天命無常難測(cè)又難信,一個(gè)國(guó)王做好也很難。天命嫡子帝辛居王位,終又讓他失國(guó)喪威嚴(yán)。

太任是摯國(guó)任家姑娘,也可以算是來自殷商。她遠(yuǎn)嫁來到我們周原,在京都做了王季新娘。就是太任和王季一起,推行德政有著好主張。

太任懷孕將要生兒郎,生下這位就是周文王。這位偉大英明的君主,小心翼翼恭敬而謙讓。勤勉努力侍奉那上帝,帶給我們無數(shù)的福祥。他的德行光明又磊落,因此承受祖業(yè)做國(guó)王。

上帝在天明察人世間,文王身上天命集中現(xiàn)。就在他還年輕的時(shí)候,皇天給他締結(jié)好姻緣。文王迎親到洽水北面,就在那兒渭水河岸邊。

文王籌備婚禮喜洋洋,殷商有位美麗的姑娘。殷商這位美麗的姑娘,長(zhǎng)得就像那天仙一樣。卜辭表明婚姻很吉祥,文王親迎來到渭水旁。造船相連作橋渡河去,婚禮隆重顯得很榮光。

上帝有命正從天而降,天命降給這位周文王。在周原之地京都之中,又娶來莘國(guó)姒家姑娘。長(zhǎng)子雖然早早已離世,幸還生有偉大的武王?;侍毂S用钪芪渫酰叭ヒu擊討伐那殷商。

殷商調(diào)來大批的兵將,軍旗就像那樹林一樣。我主武王誓師在牧野,他說:“只有我們最興旺。上帝監(jiān)視你們眾將士,不要有什么二心妄想!”

牧野地勢(shì)廣闊無邊垠,檀木戰(zhàn)車光彩又鮮明,駕車駟馬健壯真雄駿。還有太師尚父姜太公,就好像是展翅飛雄鷹。他輔佐著偉大的武王,襲擊殷商討伐那帝辛,一到黎明就天下清平。  


注釋:
  1.明明:光采奪目的樣子。在下:指人間。 
  2.赫赫:明亮顯著的樣子。在上:指天上?!?br>  3.忱:信任。斯:句末助詞。 
  4.維:猶"為"。
 5.位:同"立"。適(dí):借作"嫡",嫡子。殷嫡,指紂王?!妒酚?#183;殷本紀(jì)》:"帝乙長(zhǎng)子曰微子啟。啟母賤,不得嗣。少子辛,辛母正后,辛為嗣。帝乙崩,子辛立,是為帝辛,天下謂之紂。"
 6.挾:控制、占有。四方:天下。
 7.摯:古諸侯國(guó)名,故址在今河南汝南一帶,任姓。仲:指次女。摯仲,即太任,王季之妻,文王之母?!?.自:來自。摯國(guó)之后裔,為殷商的臣子,故說太任"自彼殷商"?!?.嬪:婦,指做媳婦。京:周京。周部族后稷十三世孫古公亶父(周太王)自豳遷于岐(今陜西岐山一帶),其地名周。其子王季(季歷)于此地建都城?!?0.乃:就。及:與?!?1.維德之行:猶曰"維德是行",只做有德行的事情。
 12.大:同"太"。有身:有孕。
 13.文王:姬昌,殷紂時(shí)為西伯(西方諸侯),又稱西伯昌.為周武王姬發(fā)之父,父子共舉滅紂大業(yè)。
 14.翼翼:恭敬謹(jǐn)慎的樣子。
 15.昭:借作"劭",勤勉。事:服事、侍奉。
 16.聿:猶"乃",就。懷:徠,招來。
 17.厥:猶"其",他、他的?;?邪僻。
 18.受:承受、享有。方:大。此言文王做了周國(guó)國(guó)主。
 19.監(jiān):明察。在下:指文王的德業(yè)?!?0.初載:初始,指年青時(shí)。
 21.作:成。合:婚配。
 22.洽(hé):水名,源出陜西合陽縣,東南流入黃河,現(xiàn)稱金水河。陽:河北面。
 23.渭:水名,黃河最大的支流,源于甘肅渭源縣,經(jīng)陜西,于潼關(guān)流入黃河。涘(sì):水邊。
 24.嘉:美好,高興。止:語末助詞。一說止為"禮",嘉止,即嘉禮,指婚禮。
 25.大邦:指殷商。子:未嫁的女子。傳說殷商帝乙(紂父)曾將妹妹嫁給了周文王。
 26.伣(qiàn):如,好比。天之妹:天上的美女。
 27.文:占卜的文辭。
 28.梁:橋。此指連船為浮橋,以便渡渭水迎親。
 29.不:通"丕",大。光:榮光,榮耀。
 30.纘:續(xù)。莘(shēn):國(guó)名,在今陜西合陽縣一帶。姒姓。文王又娶莘國(guó)之女,故稱太姒。
 31.長(zhǎng)子:指伯邑考。行:離去,指死亡。伯邑考早年為殷紂王殺害。
 32.篤:發(fā)語詞。釋見馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》。
 33.保右:即"保佑"。命:命令。爾:猶"之",指武王姬發(fā)。
 34.燮:讀為"襲"。襲伐,即襲擊討伐。
 35.會(huì)(kuài):借作"旝",軍旗。其會(huì)如林,極言殷商軍隊(duì)之多。
 36.矢:同"誓",誓師。牧野:地名,在今河南淇縣一帶,距商都朝歌七十余里。
 37.予:我、我們,作者自指周王朝。侯:乃、才。興:興盛、勝利。
 38.臨:監(jiān)臨。女:同"汝",指周武王率領(lǐng)的將士。
 39.無:同"勿"。貳:同"二"。
 40.檀車:用檀木造的兵車。
 41.駟騵(yuán):四匹赤毛白腹的駕轅駿馬。彭彭:強(qiáng)壯有力的樣子。
 42.師:官名,又稱太師。尚父:指姜太公。姜太公,周朝東海人,本姓姜,其先封于呂,因姓呂。名尚,字子牙。年老隱釣于渭水之上,文王訪得,載與俱歸,立為師,又號(hào)太公望,輔佐文王、武王滅紂。
 43.時(shí):是。鷹揚(yáng):如雄鷹飛揚(yáng),言其奮發(fā)勇猛。
 44.涼:輔佐。
 45.肆伐:意同前文之"燮伐"?!?br>  46.會(huì)朝:黎明。


【賞析】
  這是一首具有史詩性質(zhì)的頌詩,當(dāng)是周王朝貴族為歌頌自己祖先的功德、為宣揚(yáng)自己王朝的開國(guó)歷史而作。它與《大雅》中的《生民》、《公劉》、《緜》、《皇矣》、《文王》諸篇相聯(lián)綴,儼然形成一組開國(guó)史詩。從始祖后稷誕生、經(jīng)營(yíng)農(nóng)業(yè),公劉遷豳,太王(古公亶父)遷岐,王季繼續(xù)發(fā)展,文王伐密、伐崇,直到武王克商滅紂,可以說是把每個(gè)重大的歷史事件都寫到了,所以研究者多把它們看作一組周國(guó)史詩,只是《詩經(jīng)》的編者沒有把它們按世次編輯在一起,而打亂次序分編在各處。本篇先寫王季受天命、娶太任、生文王,再寫文王娶太姒、生武王,最后寫到武王在姜太公輔佐下一舉滅殷的史實(shí),是上述一組開國(guó)史詩中的有機(jī)組成部分,可算是這組史詩的最后一篇?!睹娦颉氛f:“《大明》,文王有明德,故天復(fù)命武王也。”意思當(dāng)然是對(duì)的,但說得抽象了些。朱熹《詩集傳》說:“此亦周公戒成王之詩。”說它和《文王》那篇一樣,“追述文王之德,明周家所以受命而代商者,皆由于此,以戒成王。”這又太拘泥了。從哪里可以看出是周公所作?又從哪里可以看出有警戒成王的意思?總觀這組六篇詩文,不過是周王朝統(tǒng)治者為歌頌祖先功德,追述開國(guó)歷史的顯赫罷了。

  全詩八章。歷代各家的分章稍有不同,這里是根據(jù)詩意確立的。第一、二、四、七章章六句,第三、五、六、八章章八句。排列起來,頗有參差錯(cuò)落之美。

  首章先從贊嘆皇天偉大、天命難測(cè)說起,以引出殷命將亡、周命將興,是全詩的總綱。次章即歌頌王季娶了太任,推行德政。三章寫文王降生,承受天命,因而“以受方國(guó)”。四章又說文王“天作之合”,得配佳偶。五章即寫他于渭水之濱迎娶殷商帝乙之妹。六章說文王又娶太姒,生下武王。武王受天命而“燮伐大商”,與首章遙相照應(yīng)。七章寫武王伐紂的牧野之戰(zhàn),敵軍雖盛,而武王斗志更堅(jiān)。最后一章寫牧野之戰(zhàn)的盛大,武王在姜尚輔佐之下一舉滅殷。全詩時(shí)序井然,層次清楚,儼然是王季、文王、武王三代的發(fā)展史。

  詩篇以“天命所佑”為中心思想,以王季、文王、武王三代相繼為基本線索,集中突現(xiàn)了周部族這三代祖先的盛德。其中,武王滅商,是本詩最集中、最突出要表現(xiàn)的重大歷史事件,寫王季、太任、文王、太姒,不過是說明周家奕世積功累仁,天命所佑,所以武王才克商代殷而立天下。所以,詩人著筆,歷述婚媾,皆天作之合,圣德相配。武王克商,也是上應(yīng)天命、中承祖德、下合四方的。因此,盡管詩意變幻不已,其中心意旨是非常清楚的。全詩雖然籠罩著祀神的宗教氣氛和君權(quán)神授的神學(xué)色彩,其內(nèi)在的歷史真實(shí)性一面,對(duì)我們還是有認(rèn)識(shí)價(jià)值的。

  這是一首敘事詩,但它并不平鋪直敘地?cái)⑹隆F渲?,既有情?shì)的烘托,也有景象的渲染。文王兩次迎親的描述,生動(dòng)具體;牧野之戰(zhàn)的描繪,更顯得有聲有色。“牧野洋洋,檀車煌煌,駟騵彭彭”一連三個(gè)排比句子,真可謂把戰(zhàn)爭(zhēng)的威嚴(yán)、緊迫的氣勢(shì)給和盤托出了。“殷商之旅,其會(huì)如林”,雖然寫出了敵軍之盛,但相比之下,武王的三句誓師,更顯得堅(jiān)強(qiáng)和有力。“維師尚父,時(shí)維鷹揚(yáng)”,雖然僅僅描寫了一句,也似乎讓人看到了姜太公的雄武英姿。至于它有詳有略、前呼后應(yīng)的表現(xiàn)手法,更使本篇避免了平鋪、呆板和單調(diào),給人以跌宕起伏、氣勢(shì)恢宏而重點(diǎn)突出的感覺。這些,在藝術(shù)上都是可取的。詩中的“小心翼翼”、“天作之合”等句也早已成為著名的成語,在現(xiàn)代漢語中仍有很強(qiáng)的活力。
 


詩經(jīng)·雅·大雅·文王之什·緜(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)
題解:敘述周祖先古公亶父的事跡。

 
原文:
綿綿瓜瓞1。民之初生,自土沮漆2。古公亶父,陶復(fù)陶冗3,未有家室。

古公亶父,來朝走馬。率西水滸4,至于岐下。爰及姜女,聿來胥宇5。

周原膴膴6,堇荼如飴7。爰始爰謀,爰契我龜8,曰止曰時(shí)9,筑室于茲。

迺慰迺止10,迺左迺右,迺疆迺理11,迺宣迺畝12。自西徂東13,周爰執(zhí)事14。

乃召司空15,乃召司徒16,俾立室家。其繩則直,縮版以載17,作廟翼翼18。

捄之陾陾19,度之薨薨20,筑之登登,削屢馮馮21。百堵皆興,鼛鼓弗勝22。

迺立皋門23,皋門有伉24。迺立應(yīng)門25,應(yīng)門將將26。迺立冢土27,戎丑攸行28。

肆不殄厥慍29,亦不隕厥問。柞棫拔矣30,行道兌矣31?;煲尿D矣32,維其喙矣33!

虞芮質(zhì)厥成34,文王蹶厥生35。予曰有疏附36,予曰有先后37。予曰有奔奏38,予曰有御侮!

 

譯文:
大瓜小瓜瓜蔓長(zhǎng),周人最早得發(fā)祥,本在沮水漆水旁。太王古公亶父來,率民挖窖又開窯,還沒筑屋建廳堂。

太王古公亶父來,清早出行趕起馬。沿著河岸直向西,來到岐山山腳下。接著娶了姜氏女,共察山水和住地。

周原土地真肥沃,苦菜甜如麥芽糖。開始謀劃和商量,再刻龜甲看卜象。兆示定居好地方,在此修屋造住房。

于是在此安家邦,于是四處勞作忙,于是劃疆又治理,于是開渠又墾荒。打從東面到西面,要管雜事一樣樣。

先召司空定工程,再召司徒定力役,房屋宮室使建立。準(zhǔn)繩拉得正又直,捆牢木板來打夯,筑廟動(dòng)作好整齊。

鏟土入筐騰騰騰,投土上墻轟轟轟。齊聲打夯登登登,削平凸墻嘭嘭嘭。成百道墻一時(shí)起,人聲賽過打鼓聲。

于是建起郭城門,郭門高聳入云霄。于是立起王宮門,正門雄偉氣勢(shì)豪。于是修筑起大社,正當(dāng)防戎那大道。

既不斷絕對(duì)敵憤,鄰國(guó)也不失聘問。柞櫟白桵都拔去,道路暢通又寬正。昆夷奔逃不敢來,疲弊困乏勢(shì)不振。

虞芮兩國(guó)爭(zhēng)執(zhí)平,文王啟發(fā)感其性。我說有臣疏化親,我說有臣輔佐靈。我說有臣善奔走,我說有臣御敵侵。  


注釋:
  1.緜:同"綿"。瓞(dié):小瓜。
 2.土:居住。沮(jū)漆:古二水名,均在今陜西省境內(nèi)。
 3.陶:通"掏",挖掘。復(fù):窯洞。
 4.率:沿著。
 5.聿(yù):發(fā)語詞。胥:視察。宇:住地。
 6.膴(wǔ)膴:肥沃的樣子。
 7.堇(jǐn):旱芹。荼(tú):苦菜。飴:麥芽糖。
 8.契:鍥,指刻龜甲占卜。
 9.曰:語助詞。時(shí):適宜。
 10.迺(nǎi):同"乃"?!对娊?jīng)》各篇通用"乃",惟此篇與《公劉》"迺"、"乃"雜用。慰:安定。
 11.疆:劃分疆界。理:治理土地。
 12.宣:疏通溝渠。畝:整治田壟。
 13.徂:往,去。
 14.周:遍。
 15.司空:管工程的官。
 16.司徒:管土地和力役的官。
 17.縮:捆綁。載:通"栽",筑墻的長(zhǎng)板。
 18.翼翼:動(dòng)作整齊。
 19.捄(jū,也讀jīu):盛土于筐。陾(rénɡ)陾:眾多貌。
 20.度:填土于筑板內(nèi)。薨(hōnɡ)薨:填土聲。
 21.屢:通"塿",土墻隆起的部分。馮(pínɡ)馮:削平墻面的聲音。
 22.鼛(ɡāo):大鼓。長(zhǎng)一丈二尺。弗勝:指鼓聲蓋不過人聲。
 23.皋門:王都的郭門。
 24.伉:通"亢"。高大貌。
 25.應(yīng)門:王宮的正門。
 26.將(qiānɡ)將:莊嚴(yán)雄偉的樣子。
 27.冢土:即大社,祭祀社神的地方。冢,大;土,通"社"。
 28.戎:指昆夷,北方的游牧民族,即犬戎。丑:對(duì)邊遠(yuǎn)民族的蔑稱。攸:所。
 29.肆:于是。殄(tiǎn):斷絕。
 30.柞(zuò):櫟樹。棫(yù):白桵,與柞皆叢生灌木。
 31.兌(duì):通"達(dá)",通暢。
 32.混夷:即昆夷。駾(tuì):突逃。
 33.喙(huì):疲勞困倦。
 34.虞:古國(guó)名,在今山西平陸。芮:古國(guó)名,在今陜西大荔。質(zhì):評(píng)斷。成:平。
 35.蹶(ɡuì):感動(dòng)。生:通"性"。
 36.疏附:指能使疏者親之臣。
 37.先后:指君王前后輔佐之臣。
 38.奔奏:指四方奔走宣揚(yáng)君德之臣。


【賞析】
  《大雅·緜》以熱情洋溢的語言追述了周王族十三世祖古公亶父自邠遷岐,定居渭河平原,振興周族的光榮業(yè)績(jī)。

  作為農(nóng)業(yè)民族,土地是其根本。能否占有并支配廣闊豐美的土地,關(guān)系到整個(gè)民族的興衰。周人歷史上著名的五次遷徙,拋開社會(huì)政治、軍事歷史的因素,最根本的原因在于對(duì)肥沃豐饒土地的追求。方玉潤(rùn)云:“故地利之美者地足以王,是則《緜》詩之旨耳。”(《詩經(jīng)原始》)是說得不錯(cuò)的。

  全詩共九章。首章以“緜緜瓜瓞”起興,開首八字簡(jiǎn)潔地概括了周人延綿不絕、生生不息的漫長(zhǎng)歷史。以下至第八章,全敘太王率族遷岐、建設(shè)周原的情況。正是太王遷岐的重大決策和文王的仁德,才奠定了周人滅商建國(guó)的基礎(chǔ),如《魯頌·閟宮》所言:“后稷之孫,實(shí)維大王。居岐之陽,實(shí)始翦商。至于文武,纘大王之緒。”篇末便自然而然帶出文王平虞芮之訟的事,顯示出其蒸蒸日上的景象。

  周人早先所居的邠地,人們“陶復(fù)陶穴,未有室家”,農(nóng)業(yè)的落后和強(qiáng)悍游牧民族昆夷的侵?jǐn)_,促使古公亶父舉族遷移?!睹献?#183;梁惠王下》記載狄人入侵,意在掠地,古公亶父事之以皮幣、珠玉、犬馬,均不得免,乃“去邠,踰梁山,邑于岐山之下居焉”。邠人以其仁而“從之者如歸市”。全詩以遷岐為中心展開鋪排描繪,疏密有致。長(zhǎng)長(zhǎng)的遷徙過程濃縮在短短的四句中:“古公亶父,來朝走馬。率西水滸,至于岐下。”而“爰及姜女”一句,看似隨筆帶出,實(shí)則畫龍點(diǎn)睛。姜女是當(dāng)?shù)仄皆褡褰宓拈L(zhǎng)女,周與姜聯(lián)姻,意味著古公亶父被承認(rèn)為周原的占有者和統(tǒng)治者。同時(shí),此句又為后文在渭水平原上的種種生活勞動(dòng)的刻畫,做了鋪墊。

  在“堇荼如飴”的遼闊平原上,周人懷著滿腔喜悅和對(duì)新生活的憧憬投入了勞動(dòng),他們刻龜占卜,商議謀劃。詩人以濃彩重墨描繪農(nóng)耕、建筑的同時(shí),融人了深沉樸質(zhì)的感情。他們一面“迺慰迺止,迺左迺右,迺疆迺理,迺宣迺畝”,歡天喜地安家定宅,封疆劃界,開渠墾荒,一面“筑室于茲”。與落后的邠地相比,平原文明的標(biāo)志便是建造房屋。走出地穴窯洞,在地面上修屋筑室,是一個(gè)質(zhì)的飛躍,是周人安居樂業(yè)的開始,是周族初興的象征,也正是古公亶父遷岐的偉大功業(yè)。對(duì)建筑的描摹刻畫,正是對(duì)古公亶父的熱情歌頌,故而詩中最精彩生動(dòng)的描寫正集于此:“陾陾”、“薨薨”、“登登”、“馮馮”四組擬聲詞,以聲音的嘈雜響亮表現(xiàn)了種種勞動(dòng)場(chǎng)面,烘托了勞動(dòng)的氣氛。洪大的鼓聲被淹沒在鏟土聲、填土聲、打夯聲和笑語聲中,真是朝氣蓬勃、熱火朝天。“百堵皆興”,既是對(duì)施工規(guī)模的自豪,也暗示了周民族的蓬勃發(fā)展。“皋門有伉”、“應(yīng)門將將”,既是對(duì)自己建筑技術(shù)的夸耀,又顯示了周人的自強(qiáng)自立、不可侵犯的精神。由此歌頌武功文略便是水到渠成:“柞棫拔矣,行道兌矣?;煲尿D矣,維其喙矣。”表現(xiàn)了日益強(qiáng)大的周族對(duì)昆夷的蔑視和勝利后的自豪感。文王平虞芮之訟,突出表現(xiàn)其睿智與文德。結(jié)尾四個(gè)“予曰”,一氣呵成,“收筆奇肆,亦饒姿態(tài)”(《詩經(jīng)原始》),既是詩人內(nèi)心激情一瀉而出的傾述,又是對(duì)文王德化的贊美,更是對(duì)古公亶父文韜武略的追憶,與首句“緜緜瓜瓞”遙相呼應(yīng),相映成趣。王夫之贊嘆其寫情傳勢(shì),“如群川之洊(jian4)流也,如春華之喧發(fā)也,如風(fēng)之吹萬而各以籟鳴也”(《詩廣傳》)。

  詩章以時(shí)間為經(jīng),以地點(diǎn)為緯,景隨情遷,情緣景發(fā),渾然豐滿,情景一體,充滿了濃郁的生活氣息。自邠至岐,從起行、定宅、治田、建屋、筑廟到文王服虞芮、受天命,莫不洋溢著周人對(duì)生活的激情、對(duì)生命的熱愛、對(duì)祖先的崇敬。結(jié)構(gòu)變幻,開合承啟不著痕跡,略處點(diǎn)到即止,詳處工筆刻畫,錯(cuò)落有致。讀之使人如聞其聲,如臨其境。
 

 

詩經(jīng)·雅·大雅·文王之什·棫樸(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)
題解:周王與群臣協(xié)調(diào)共謀大業(yè)。

原文:
芃芃棫樸1,薪之槱之2。濟(jì)濟(jì)辟王3,左右趣之4。

濟(jì)濟(jì)辟王,左右奉璋5。奉璋峨峨6,髦士攸宜7。

淠彼涇舟8,烝徒楫之9。周王于邁10,六師及之11。

倬彼云漢12,為章于天13。周王壽考14,遐不作人15?

追琢其章16,金玉其相17。勉勉我王18,綱紀(jì)四方19。


譯文:
棫樹樸樹多茂盛,砍作木柴祭天神。周王氣度美無倫,群臣簇?fù)碜笥腋?/p>

周王氣度美無倫,左右群臣璋瓚捧。手捧璋瓚儀容壯,國(guó)士得體是賢俊。

船行涇河波聲碎,眾人舉槳齊劃水。周王出發(fā)去遠(yuǎn)征,六軍前進(jìn)緊相隨。

寬廣銀河漫無邊,光帶燦爛貫高天。萬壽無疆我周王,培養(yǎng)人材謀慮全。

琢磨良材刻紋花,如金如玉品質(zhì)佳。勤勉不已我周王,統(tǒng)治天下理國(guó)家。  


注釋:
  1.芃(pénɡ)芃:植物茂盛貌。棫(yù)樸:棫,白桵(ruǐ);樸,枹(bāo)木,二者均為灌木名。
 2.槱(yǒu):聚積木柴以備燃燒。
 3.濟(jì)(jǐ)濟(jì):美好貌?;蛞魆í,莊敬貌。辟(bì)王:君王。
 4.趣(qū):趨向,歸向。
 5.奉:通"捧"。璋:即"璋瓚",祭祀時(shí)盛酒的玉器。
 6.峨峨:盛裝壯美的樣子。
 7.髦士:俊士,優(yōu)秀之士。攸:所。宜:適合。
 8.淠(pì):船行貌。涇:涇河。
 9.烝徒:眾人。楫之:舉槳?jiǎng)澊?br> 10.于邁:于征,出征。
 11.師:軍隊(duì),二千五百人為一師。
 12.倬(zhuō):廣大。云漢:銀河。
 13.章:文章,文彩。
 14.倏?長(zhǎng)壽。
 15.遐:通"何"。作人:培育、造就人。
 16.追(duī):通"雕"。追琢,即雕琢。
 17.相:內(nèi)質(zhì),質(zhì)地。
 18.勉勉:勤勉不已。
 19.綱紀(jì):治理,管理。


【賞析】
  本詩是《大雅》的第四篇,與前三篇一樣,也是贊美周王的作品。但贊美的究竟是哪一位,卻不像前三篇那樣具體有所指,只是因?yàn)樵娭刑岬?#8220;周王壽考”,而傳說周文王活了九十七歲,所以歷來認(rèn)為非文王莫屬。

  至于本詩的主旨,就不那么一致了,主要有兩種意見。《毛詩序》云:“文王能官人也。”“官人”語出《尚書·皋陶謨》:“知人則哲,能官人。”意謂善于選取人才并授以適當(dāng)官職。而姚際恒《詩經(jīng)通論》則曰:“此言文王能作士也。小序謂‘文王能官人’,差些,蓋襲《左傳》釋《卷耳》之說。”“作士”一語直接取自本詩的“遐不作人”。孔穎達(dá)疏:“作人者,變舊造新之辭。”朱熹《詩集傳》:“作人,謂變化鼓舞之也。”概而言之,即為培育造就人才及鼓舞振作人心。其實(shí)這兩種意見并無大異,小序著眼的是前三章,故得出“官人”的結(jié)論,姚氏著眼的是后二章,故得出“作士”的結(jié)論。“官人”也罷,“作士”也罷,都離不開周王的盛德,所以《詩集傳》曰:“此詩前三章言文王之德,為人所歸。后二章言文王之德,有以振作綱紀(jì)天下之人,而人歸之。”

  全詩五章,每章四句。除第二章外,其余四章均以興為發(fā)端,這在《大雅》中是罕見的。

  首章以“棫樸”起興。毛傳釋曰:“山木茂盛,萬民得而薪之;賢人眾多,國(guó)家得用蕃興。”此是將棫樸喻賢人。而《詩集傳》釋曰:“芃芃棫樸,則薪之槱之矣;濟(jì)濟(jì)辟王,則左右趣之矣。”意為灌木茂盛,則為人所樂用,君王美好,則為人所樂從。此是將棫樸喻君王。毛傳釋興,每每孤立地就興論興,所以興與下文的關(guān)系往往顯得牽強(qiáng)附會(huì)。朱熹釋興,總是將起興句與被興句有機(jī)地聯(lián)系起來,符合其“先言他物以引起所詠之詞”的興的定義。就本章而言,朱熹的解釋似更為合理。

  首章是總述,總述周王有德,眾士所歸。而士分文、武,故二、三篇又分而述之,以補(bǔ)足深化首章之意。

  二章四句皆為賦。前兩句“濟(jì)濟(jì)辟王,左右奉璋”承上兩句“濟(jì)濟(jì)辟王,左右趣之”而來,而又啟出下兩句:“奉璋峨峨,髦士攸宜。”“璋”有二解,一為“牙璋”,發(fā)兵所用;一為“璋瓚”,祭祀所用。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:“此詩下章言六師及之,則上言奉璋,當(dāng)是發(fā)兵之事。故傳惟言半圭曰璋,不以為祭祀所用之璋瓚耳。”據(jù)此,本章則與下章一樣,均與武士有關(guān)。但馬瑞辰注意了下章的“六師”而疏忽了本章的“髦士”。“髦士”在《詩經(jīng))中凡二見,另一為《小雅·甫田》中的“攸介攸止,烝我髦士”。《甫田》的髦士肯定為文士(多以為是田畯,即農(nóng)官),故本詩恐亦不例外。所以璋還是訓(xùn)“璋瓚”為好。方玉潤(rùn)《詩經(jīng)原始》云:“及其歸心也,莫大乎承祭與征伐。文王承祭,‘奉璋峨峨’,無非‘髦士攸宜’,則其作文德之士也可知。”此言能得其實(shí)。

  三章以“涇舟”起興。朱熹《詩集傳》以為舟中之人自覺劃動(dòng)船槳實(shí)喻六師之眾自覺跟隨周王出征,云:“言‘淠彼涇舟’,則舟中之人無不楫之。‘周王于邁’,則六師之眾追而及之。蓋眾歸其德,不令而從也。”方玉潤(rùn)《詩經(jīng)原始》亦云:“文王征伐,六師扈從,有似烝徒楫舟,則其作武勇之士也又可見。”齊詩根據(jù)本章末兩句“周王于邁,六師及之”而斷定本詩是言文王伐崇之事,后人多有從之者。其實(shí)以詩證史可信,以史證詩難信,況且把詩中所言一一坐實(shí)并無多大意義,所以還是把本章看作泛言為好。

  如果說前三章是以眾望所歸來烘托周王的話,那么后兩章則轉(zhuǎn)為直接的歌頌了。

  四章以“云漢”起興。鄭箋曰:“云漢之在天,其為文章,譬猶天子為法度于天下。”姚際恒《詩經(jīng)通義》云:“此章言文王法天之文章,以興文治而作人材也。”方玉潤(rùn)《詩經(jīng)原始》云:“(四章)以天文喻人文,光焰何止萬丈長(zhǎng)耶!”顯然,諸家多認(rèn)為“云漢”乃喻周王。末句“遐不作人(何不培養(yǎng)人)”雖是問句,實(shí)則是肯定周王能培育人。嚴(yán)粲《詩緝》云:“董氏曰:‘遐不作人,甚言其作也。”’類似的用法還見于《小雅·南山有臺(tái)》”樂只君子,遐不眉?jí)?#8221;、“樂只君子,遐不黃耇”。

  末章的興義較難理解。朱熹在《詩集傳》中曰:“追之琢之,則所以美其文者至矣。金之玉之,則所以美其質(zhì)者至矣。勉勉我王,則所以綱紀(jì)乎四方者至矣。”他還在《詩傳遺說》中補(bǔ)充道:“功夫細(xì)密處,又在此一章,如曰‘勉勉我王,綱紀(jì)四方’,四方都便在他線索內(nèi)牽著都動(dòng)。”他答人問“勉勉即是純一不已否?”又曰:“然。如‘追琢其章,金玉其相’,是那工夫到后,文章真?zhèn)€是盛美,資質(zhì)真?zhèn)€是堅(jiān)實(shí)。”二者合而言之,也就是說:精雕細(xì)刻到極致,是最美的外表,純金碧玉到極致,是最好的質(zhì)地,周王勤勉至極,有如雕琢的文彩和金玉的質(zhì)地,是天下最好的管理者。如此釋詩,似太迂曲,所以很多人并不把前兩句視作興,他們認(rèn)為,“追琢其章”、“金玉其相”的“其”指的就是周王,意謂周王既有美好的裝飾,又有優(yōu)秀的內(nèi)質(zhì),而又勤勉不已,所以能治理好四方。汪龍《毛詩異義》謂本章“言文王圣德,綱紀(jì)四方,無不治理,又總著政教之美,官人之效。經(jīng)之設(shè)文,蓋有次第矣”。他的分析是很中肯的。
 

 

詩經(jīng)·雅·大雅·文王之什·旱麓(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)
題解:歌頌文王祭祖得福,知道培養(yǎng)人才。


原文:
瞻彼旱麓1,榛楛濟(jì)濟(jì)2。豈弟君子3,干祿豈弟4。

瑟彼玉瓚5,黃流在中6。豈弟君子,福祿攸降7。

鳶飛戾天8,魚躍于淵。豈弟君子,遐不作人9?

清酒既載,骍牡既備10。以享以祀,以介景福11。

瑟彼柞棫12,民所燎矣13。豈弟君子,神所勞矣14。

莫莫葛藟15,施于條枚16。豈弟君子,求福不回17。


譯文:
瞻望那邊旱山山底,榛樹楛樹多么茂密。和樂平易好個(gè)君子,求福就憑和樂平易。

圭瓚酒器鮮明細(xì)膩,金勺之中鬯酒滿溢。和樂平易好個(gè)君子,天降福祿令人歡喜。

老鷹展翅飛上藍(lán)天,魚兒搖尾躍在深淵。和樂平易好個(gè)君子,怎會(huì)不去培養(yǎng)青年。

清醇甜酒已經(jīng)滿斟,紅色公牛備作犧牲。用它上供用它祭祀,用它求取大的福分。

柞樹棫樹那么茂盛,百姓砍來焚燒祭神。和樂平易好個(gè)君子,神靈要來把你慰問。

葛藤一片到處長(zhǎng)滿,蔓延纏繞樹枝樹干。和樂平易好個(gè)君子,求福有道不邪不奸。  


注釋:
  1.旱麓:旱山山腳。旱,山名,據(jù)考證在今陜西省南鄭縣附近。
 2.榛楛(hù):兩種灌木名。濟(jì)濟(jì):眾多的樣子。
 3.豈弟(kǎi tì):即"愷悌",和樂平易。君子:指周文王。
 4.干:求。
 5.瑟:光色鮮明的樣子。玉瓚:圭瓚,天子祭祀時(shí)用的酒器。玉圭做柄,柄的一端是勺,用以舀秬鬯。
 6.黃流:黃,用黃金制成或鑲金的酒勺;流。用黑黍和郁金草釀造配制的酒,用于祭祀,即秬鬯。
 7.攸:所。
 8.鳶(yuān):鷙鳥名。即老鷹。戾(lì):到,至。
 9.遐:通"胡",何。作:作成,作養(yǎng)。
 10.骍(xīn)牡:紅色的公牛。
 11.介:求。景:大。
 12.瑟:眾多的樣子,與第二章的"瑟"字不同義。
 13.燎:焚燒,此指燔柴祭天。
 14.勞:慰勞?;蜥尀楸S?。
 15.莫莫:同"漠漠",眾多而沒有邊際的樣子。葛藟(léi):葛藤。
 16.施(yì):伸展綿延。條枚:樹枝和樹干。
 17.回:奸回,邪僻。


【賞析】
  《大雅》全都是西周的作品,它們主要是應(yīng)用于諸侯朝聘、貴族宴饗等典禮的樂歌,除了周厲王、幽王時(shí)期的幾篇剌詩外,基本內(nèi)容是歌功頌德?!逗德础芬辉娛恰洞笱拧返牡谖迤c下一篇《思齊》、上一篇《棫樸》,都是贊頌周文王的樂歌。

  關(guān)于詩的主旨,《毛詩序》云:“《旱麓》,受祖也。周之先祖世修后稷、公劉之業(yè),大王、王季申以百福干祿焉。”三家詩義同。什么叫受祖呢?唐孔穎達(dá)疏云:“言文王受其祖之功業(yè)。”這樣的解釋似乎不能令人滿意。清魏源《詩古微》說是“祭祖受福”,差為得之。而宋朱熹《詩集傳》以為本詩內(nèi)容是“詠歌文王之德”,其《詩序辨說》又謂“《序》大誤,其曰‘百福干祿’者,尤不成文理”。清方玉潤(rùn)《詩經(jīng)原始》則既斥《毛序》所說為“夢(mèng)囈”,又不滿《詩集傳》“語殊泛泛”,認(rèn)為“此蓋祭祀受福而言也”,“上篇(指《棫樸》)言作人(《棫樸》第四章有“周王壽考,遐不作人”之句),于祭祀見一端;此篇言祭祀,而作人亦見其極盛”。其實(shí)方氏之說可謂《毛序》“受祖說”的別解,只是他對(duì)“受祖”的理解與孔穎達(dá)相同,所以對(duì)《毛序》有所誤解而大加非難。筆者認(rèn)為《毛序》不誤,但若以詮解的圓通程度論,不妨從今人程俊英《詩經(jīng)譯注》之說,將其視為一首“歌頌周文王祭祖得福,知道培養(yǎng)人才的詩”。

  本詩全篇共六章,每章四句,以“豈弟君子”一句作為貫穿全篇的氣脈。首章前兩句以旱山山腳茂密的榛樹楛樹起興,也帶有比意。毛傳解曰:“言陰陽和,山藪殖,故君子得以干祿樂易。”鄭玄箋云:“林木茂盛者,得山云雨之潤(rùn)澤也。喻周邦之民獨(dú)豐樂者,被其君德教。”他們從君與民兩方面申說,講得都很透辟。后兩句“豈弟君子,干祿豈弟”,如鄭玄箋所說,意為君主“以有樂易之德施于民,故其求祿亦得樂易”,也就是說,因和樂平易而得福,得福而更和樂平易。前事之因適為后事之果,語有深意。

  第二章起開始觸及“祭祖受福”的主題。“瑟彼玉瓚,黃流在中”兩句,玉之白與酒之黃,互相映襯,色彩明麗,由文字而產(chǎn)生的視覺效果極佳,姚際恒評(píng)之為“華語”(同上),當(dāng)然是確切不移的。第三章從祭祀現(xiàn)場(chǎng)宕出一筆,忽然寫起了飛鳶與躍魚,章法結(jié)構(gòu)顯得搖曳多姿。“鳶飛戾天,魚躍在淵”,表層語義極其明晰,但深層語義則不易索解。鄭玄箋云:“(鳶)飛而至天,喻惡人遠(yuǎn)去,不為民害也;魚跳躍于淵中,喻民喜得所。”但在注《禮記·中庸》所引這兩句詩時(shí),他竟又說:“言圣人之德,至于天則鳶飛戾天,至于地則魚躍于淵,是其明著于天地也。”王先謙《詩三家義集疏》譏之為“隨文解釋”,極是。但王氏書中認(rèn)可的代表《魯詩》說的漢王符《潛夫論·德化》所作的解釋“君子修其樂易之德,上及飛鳥,下及淵魚,罔不歡忻悅豫,又況士庶而不仁者乎”(釋下面的“遐不作人”之“人”為“仁”),似乎也沒有說到點(diǎn)子上。因?yàn)榧热煌跏险J(rèn)為《棫樸》“遐不作人”一句中的“作人”是“作養(yǎng)人材”的意思,那么本詩中的“遐不作人”句自然說的也是培養(yǎng)人才之事,不當(dāng)另釋“人”為“仁”。筆者在此愿進(jìn)一解,以求正于今世治《詩》者。“鳶飛戾天,魚躍在淵”,實(shí)際上說的是“海闊憑魚躍,天高任鳥飛”的意思,象征優(yōu)秀的人才能夠充分發(fā)揮他們的才智。因此下面兩句接下去寫“豈弟君子,遐不作人”,也就是說和樂平易的君主怎么會(huì)不培養(yǎng)新人讓他們發(fā)揚(yáng)光大祖輩的德業(yè)呢?

  第四章在第三章宕出一筆后收回,繼續(xù)寫祭祀的現(xiàn)場(chǎng),“清酒既載”與第二章的“黃流在中”斷而復(fù)接,決不是尋常閑筆。這兒寫的是祭祀時(shí)的“縮酒”儀式,即斟酒于圭瓚,鋪白茅于神位前,澆酒于茅上,酒滲入茅中,如神飲之。接下去的“騂牡既備”一句,寫祭祀時(shí)宰殺作犧牲的牡牛獻(xiàn)饗神靈。有牛的祭祀稱“太牢”,只有豬、羊的祭祀稱“少牢”,以太牢作祭,禮儀很隆重。第五章接寫燔柴祭天之禮,人們將柞樹棫樹枝條砍下堆在祭臺(tái)上作柴火,將玉帛、犧牲放在柴堆上焚燒,縷縷煙氣升騰天空,象征與天上神靈的溝通,將世人對(duì)神靈虔誠(chéng)的崇敬之意、祈求之愿上達(dá)。對(duì)于這樣的君民,昊天上帝與祖宗先王在天之靈自然會(huì)有“所勞矣”,自然會(huì)賜以“景福”。

  于是最后一章,在第一章、第三章之后三用比興,以生長(zhǎng)茂密的葛藤在樹枝樹干上蔓延不絕比喻上天將永久地賜福給周邦之君民。葛藟之“莫莫”與榛楛之“濟(jì)濟(jì)”,一尾一首兩用疊字詞,也有呼應(yīng)之妙。至于最后一句“求福不回”,解作求福“不違背先祖之道”(鄭玄箋),或解作“求福不以邪道”(高誘注《呂氏春秋·知分》所引此詩),筆者以為已無關(guān)宏旨,不妨兩存其說。
 

 

詩經(jīng)·雅·大雅·文王之什·思齊(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)
題解:歌頌文王善于修身齊家治國(guó)。

 
原文:
思齊大任1,文王之母,思媚周姜2,京室之婦3。大姒嗣徽音4,則百斯男5。

惠于宗公6,神罔時(shí)怨7,神罔時(shí)恫8。刑于寡妻9,至于兄弟,以御于家邦10。

雍雍在宮11,肅肅在廟12。不顯亦臨13,無射亦保14。

肆戎疾不殄15,烈假不瑕16。不聞亦式17,不諫亦入18。肆成人有德,小子有造19。古之人無斁20,譽(yù)髦斯士21。


譯文:
雍容端莊是太任,周文王的好母親。賢淑美好是太姜,王室之婦居周京。太姒美譽(yù)能繼承,多生男兒家門興。

文王孝敬順祖宗,祖宗神靈無所怨,祖宗神靈無所痛。示范嫡妻作典型,示范兄弟也相同,治理家國(guó)都亨通。

在家庭中真和睦,在宗廟里真恭敬。暗處亦有神監(jiān)臨,修身不倦保安寧。

如今西戎不為患,病魔亦不害人民。未聞之事亦合度,雖無諫者亦兼聽。如今成人有德行,后生小子有造就。文王育人勤不倦,士子載譽(yù)皆俊秀。  


注釋:
  1.思:發(fā)語詞,無義。齊(zhāi):通"齋",端莊貌。大任:即太任,王季之妻,文王之母。
 2.媚:美好。周姜:即太姜。古公亶父之妻,王季之母,文王之祖母。
 3.京室:王室。
 4.大姒:即太姒,文王之妻。嗣:繼承,繼續(xù)。徽音:美譽(yù)。
 5.百斯男:眾多男兒。百,虛指,泛言其多。斯,語助詞,無義。
 6.惠:孝敬。宗公:宗廟里的先公,即祖先。
 7.神:此處指祖先之神。罔:無。時(shí):所。
 8.恫(tōnɡ):哀痛。
 9.刑:同"型",典型,典范。寡妻:嫡妻。
 10.?治理。
 11.雝(yōnɡ)雝:和洽貌。宮:家。
 12.肅肅:恭敬貌。廟:宗廟。
 13.不顯:不明,幽隱之處。臨:臨視。
 14.無射(yì):即"無斁",不厭倦。"射"為古"斁"字。保:保持。
 15.肆:所以。戎疾:西戎之患。殄:殘害,滅絕。
 16.烈假:指害人的疾病。瑕,與"殄"義同。
 17.式:適合。
 18.入:接受,采納。
 19.小子:兒童。造:造就,培育。
 20.古之人:指文王。無斁(yì):無厭,無倦。
 21.譽(yù):美名,聲譽(yù)。髦:俊,優(yōu)秀。


【賞析】
  《思齊》全詩二十四句,毛傳將其分為五章,前兩章每章六句,后三章每章四句。鄭玄作箋,將其改為四章,每章均為六句。相比較而言,毛傳的劃分更為合理,故后代大多從之。

  首章六句,贊美了三位女性,即“周室三母”:文王祖母周姜(太姜)、文王生母大任(太任)和文王妻子大姒(太姒)。但其敘述順序卻并非按世系進(jìn)行,而是先母親,再祖母,后妻子。孫鑛對(duì)此分析道:“本重在太姒,卻從太任發(fā)端,又逆推上及太姜,然后以‘嗣徽音’實(shí)之,極有波折。若順下,便味短。”(陳子展《詩經(jīng)直解》引)說本章“重在太姒”似可商榷,但言其“極有波折”尚可一聽。馬瑞辰對(duì)此亦曰:“按‘思齊’四句平列。首二句言大任,次二句言大姜。末二句‘大姒嗣徽音’,乃言大姒兼嗣大姜大任之德耳。古人行文自有錯(cuò)綜,不必以思媚周姜為大任思愛大姜配大王之禮也。”(《毛詩傳箋通釋》)

  《毛詩序》謂本詩主旨是“文王所以圣也”,孔穎達(dá)疏曰:“作《思齊》詩者,言文王所以得圣由其賢母所生。文王自天性當(dāng)圣,圣亦由母大賢,故歌詠其母,言文王之圣有所以而然也。”歐陽修亦曰:“文王所以圣者,世有賢妃之助。”(《詩本義》)按此之意,文王是由于得到其母其妻之助而圣,所以本詩贊美“文王所以圣”即是贊美周室三母。但整首詩只有首章言及周室三母,其余四章片言未提,正如嚴(yán)粲所云:“謂文王之所以得圣由其賢母所生,止是首章之意耳。”(《詩緝》)毛傳和鄭箋顯然是將首章之意作為全詩之旨了。其實(shí)本詩贊美的對(duì)象還是文王,贊美的是“文王之圣”,而非“文王之所以圣”。首章只是全詩的引子,全詩的發(fā)端,重心還在以下四章。

  二章六句,包含兩層意思。前三句承上而來,言文王孝敬祖先,故祖神無怨無痛,保佑文王。后三句言文王以身作則于妻子,使妻子也像自己那樣為德所化;然后又作表率于兄弟,使兄弟也為德所化;最后再推及到家族邦國(guó)中去。這三句頗有“修身、齊家、治國(guó)、平天下”的意味。毛傳將本章第四句“刑于寡妻”的“刑”訓(xùn)作“法”,鄭玄箋曰:“文王以禮法接待其妻,至于宗族。”除本詩外,“刑”在《詩經(jīng)》中還出現(xiàn)五次,共有兩種解釋:一為名詞的“法”,一為動(dòng)詞的“效法”。本詩的“刑”是動(dòng)詞,所以還是解釋“效法”為好,況且鄭玄所說的“禮法”是后起的概念,恐非文王時(shí)就有。“刑于寡妻”即“效法于寡妻”,也就是“被寡妻所效法”,所以“刑”逐漸又引申為“型”,即典型、模范,本詩用的就是這個(gè)意思。

  從第三章開始,每章由六句轉(zhuǎn)為四句。第三章的前兩句承上章的后三句而來,以文王在家庭與在宗廟為典型環(huán)境,言其處處以身作則,為人表率。后兩句“不顯亦臨,無射亦保”進(jìn)一步深化主題。“不顯”一詞在《詩經(jīng)》中還有十一見,其中十處作“丕顯”(即很顯明)解,唯有《大雅·抑》“無日不顯,莫予云覯”作“昏暗、不明亮”解,意即:莫說因?yàn)檫@里光線昏暗而無人能看見我。朱熹《詩集傳》釋曰:“無日此非顯明之處,而莫予見也。當(dāng)知鬼神之妙,無物不體,其至于是,有不可得而測(cè)者。”本詩的“不顯”亦是這個(gè)意思?!对娂瘋鳌丰尡揪湓唬?#8220;不顯,幽隱之處也……(文王)雖居幽隱,亦常若有臨之者。”也就是說本句意謂:文王即使身處幽隱之處,亦是小心翼翼,而不為所欲為,因?yàn)樗X得再幽隱的地方也有神靈的眼睛在注視著。此處甚有后代“慎獨(dú)”的意味。第四句的“無射”在《詩經(jīng)》中凡三見,其他二處均作“無斁”解,此處恐亦不例外。“無斁”是無厭不倦之意。“無射亦保”的“保”即《大雅·烝民》“既明且哲,以保其身”的“保”,全句謂文王孜孜不倦地保持美好的節(jié)操。

  如果說第三章言文王“修身”的話,那么最后兩章就是“治國(guó)”了,所以方玉潤(rùn)說:“末二章承上‘家邦’推廣言之。”(《詩經(jīng)原始》)第四章的前兩句“肆戎疾不殄,烈假不瑕”,謂文王好善修德,所以天下太平,外無西戎之患,內(nèi)無病災(zāi)之憂。諸家有關(guān)“瑕”、“殄”二字的解釋五花八門,繁不勝繁。其實(shí)這二字意義相近,《尚書·康誥》有“不汝瑕殄”,“瑕”“殄”并稱,孔安國(guó)傳曰:“我不汝罪過,不絕亡汝。”可見二字均有傷害、滅絕之義。第四章后兩句“不聞亦式,不諫亦入”各家的解釋亦是五花八門,越說越糊涂,還是《詩集傳》說得最簡(jiǎn)單明了:“雖事之無所前聞?wù)?,而亦無不合于法度。雖無諫諍之者,而亦未嘗不入于善。”

  最后一章不難理解,主要講文王勤于培養(yǎng)人才,只是最后一句“譽(yù)髦斯士”,稍有爭(zhēng)議。高亨《詩經(jīng)今注》說:“‘譽(yù)髦斯士’,當(dāng)作‘譽(yù)斯髦士’,‘斯髦’二字傳寫誤倒?!缎⊙?#183;甫田》:‘燕我髦士。’《大雅·棫樸》:‘髦士攸宜。’都是髦士連文,可證。”其實(shí)不必這樣推斷。“譽(yù)”是好的意思,“髦”是俊的意思,在此均用作動(dòng)詞,“譽(yù)髦斯士”就是“以斯士為譽(yù)髦”。

  薛瑄說:“《思齊》一詩,修身、齊家、治國(guó)、平天下之道備焉。”(見《傳說匯纂》)確實(shí),它反映出傳統(tǒng)道德在文王身上的完滿體現(xiàn)。
 

 

詩經(jīng)·雅·大雅·文王之什·皇矣(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)
題解:敘述周太王、王季的事跡以及文王伐崇伐密的武功。

 
原文:
皇矣上帝1,臨下有赫2。監(jiān)觀四方,求民之莫3。維此二國(guó)4,其政不獲5。維彼四國(guó)6,爰究爰度7。上帝耆之8,憎其式廓9。乃眷西顧10,此維與宅11。

作之屏之12,其菑其翳13。修之平之14,其灌其栵15。啟之辟之16,其檉其椐17。攘之剔之18,其檿其柘19。帝遷明德20,串夷載路21。天立厥配22,受命既固23。

帝省其山24,柞棫斯拔25,松柏斯兌26。帝作邦作對(duì)27,自大伯王季28。維此王季,因心則友29。則友其兄30,則篤其慶31,載錫之光32。受祿無喪,奄有四方33。

維此王季,帝度其心。貊其德音34,其德克明35。克明克類,克長(zhǎng)克君36。王此大邦37,克順克比38。比于文王39,其德靡悔40。既受帝祉,施于孫子41。

帝謂文王:無然畔援42,無然歆羨43,誕先登于岸44。密人不恭45,敢距大邦,侵阮徂共46。王赫斯怒47,爰整其旅48,以按徂旅49。以篤于周祜50,以對(duì)于天下51。

依其在京52,侵自阮疆。陟我高岡53,無矢我陵54。我陵我阿55,無飲我泉,我泉我池。度其鮮原56,居岐之陽57,在渭之將58。萬邦之方59,下民之王。

帝謂文王:予懷明德,不大聲以色60,不長(zhǎng)夏以革61。不識(shí)不知,順帝之則62。帝謂文王:訽爾仇方63,同爾弟兄64。以爾鉤援65,與爾臨沖66,以伐崇墉67。

臨沖閑閑68,崇墉言言69。執(zhí)訊連連70,攸馘安安71。是類是禡72,是致是附73,四方以無侮。臨沖茀茀74,崇墉仡仡75。是伐是肆76,是絕是忽77。四方以無拂78。


譯文:
上帝偉大而又輝煌,洞察人間慧目明亮。監(jiān)察觀照天地四方,發(fā)現(xiàn)民間疾苦災(zāi)殃。就是殷商這個(gè)國(guó)家,它的政令不符民望。想到天下四方之國(guó),于是認(rèn)真研究思量。上帝經(jīng)過一番考察,憎惡殷商統(tǒng)治狀況。懷著寵愛向西張望,就把岐山賜予周王。

砍伐山林清理雜樹,去掉直立橫臥枯木。將它修齊將它剪平,灌木叢叢枝杈簇簇。將它挖去將它芟去,檉木棵棵椐木株株。將它排除將它剔除,山桑黃桑雜生四處。上帝遷來明德君主,徹底打敗犬戎部族?;侍旖o他選擇佳偶,受命于天國(guó)家穩(wěn)固。

上帝省視周地岐山,柞樹棫樹都已砍完,蒼松翠柏栽種山間。上帝為周興邦開疆,太伯王季始將功建。就是這位祖先王季,順從父親友愛體現(xiàn)。友愛他的兩位兄長(zhǎng),致使福慶不斷增添。上帝賜他無限榮光,承受福祿永不消減,天下四方我周占全。

就是這位王季祖宗,上帝審度他的心胸,將他美名傳布稱頌。他的品德清明端正,是非類別分清眼中,師長(zhǎng)國(guó)君一身兼容。統(tǒng)領(lǐng)如此泱泱大國(guó),萬民親附百姓順從。到了文王依然如此,他的德行永遠(yuǎn)光榮。已經(jīng)接受上帝賜福,延及子孫受福無窮。

上帝對(duì)著文王說道:“不要徘徊不要?jiǎng)訐u,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好。”密國(guó)人不恭敬順從,對(duì)抗大國(guó)實(shí)在狂傲,侵阮伐共氣焰甚囂。文王對(duì)此勃然大怒,整頓軍隊(duì)奮勇進(jìn)剿,痛擊敵人猖狂侵?jǐn)_。大大增加周國(guó)洪福,天下四方安樂陶陶。

密人憑著地勢(shì)高險(xiǎn),出自阮國(guó)侵我邊疆,登臨我國(guó)高山之上。“不要陳兵在那丘陵,那是我國(guó)丘陵山岡;不要飲用那邊泉水,那是我國(guó)山泉池塘。”文王審察那片山野,占據(jù)岐山南邊地方,就在那兒渭水之旁。他是萬國(guó)效法榜樣,他是人民優(yōu)秀國(guó)王。

上帝告知我周文王:“你的德行我很欣賞。不要看重疾言厲色,莫將刑具兵革依仗。你要做到不聲不響,上帝意旨遵循莫忘。”上帝還對(duì)文王說道:“要與盟國(guó)咨詢商量,聯(lián)合同姓兄弟之邦。用你那些爬城鉤援,和你那些攻城車輛,討伐攻破崇國(guó)城墻。”

臨車沖車轟隆出動(dòng),崇國(guó)城墻堅(jiān)固高聳。抓來俘虜成群結(jié)隊(duì),割取敵耳安詳從容。祭祀天神求得勝利,招降崇國(guó)安撫民眾,四方不敢侵我國(guó)中。臨車沖車多么強(qiáng)盛,哪怕崇國(guó)城墻高聳。堅(jiān)決打擊堅(jiān)決進(jìn)攻,把那頑敵斬殺一空,四方不敢抗我威風(fēng)。  


注釋:
  1.皇:光輝、偉大?!?.臨:監(jiān)視。下:下界、人間。赫:顯著。
 3.莫:通"瘼",疾苦。
 4.二國(guó):有謂指夏、殷,有謂指豳、邰,皆不確。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引或說:"古文上作二,與一二之二相似,二國(guó)當(dāng)為上國(guó)之誤。"此說是,上國(guó)系指殷商。
 5.政:政令。獲:得。不獲,不得民心。
 6.四國(guó):天下四方。
 7.爰:就。究:研究。度(duó):圖謀。
 8.耆:讀為"稽",考察。
 9.式:語助詞。式廓:猶言"規(guī)模"。
 10.眷:思慕、寵愛。西顧:回頭向西看。西,指岐周之地。
 11.此:指岐周之地。宅:安居。
 12.作:借作"柞",砍伐樹木。屏(bǐnɡ):除去。
 13.菑(zī):指直立而死的樹木。翳:通"殪",指死而仆倒的樹木。
 14.修:修剪。平:鏟平。 15.灌:叢生的樹木。栵(lì):斬而復(fù)生的枝杈?!?6.啟:開辟。辟:排除。
 17.檉(chēnɡ):木名,俗名西河柳。椐(jū):木名,俗名靈壽木。
 18.攘:排除。剔:剔除。
 19.檿(yǎn):木名,俗名山桑。柘(zhè):木名,俗名黃桑。以上皆為倒裝句式?!?0.帝:上帝。明德:明德之人,指太王古公亶父。
 21.串夷:即昆夷,亦即犬戎。載:則。路:借作"露",敗。太王原居豳,因犬戎侵?jǐn)_,遷于岐,打敗了犬戎。
 22.厥:其。配:配偶。太王之妻為太姜。
 23.既:猶"而"。固:堅(jiān)固、穩(wěn)固。
 24.省(xǐnɡ):察看。山:指岐山,在今陜西省。
 25.柞、棫:兩種樹名。斯:猶"乃"。拔:拔除。
 26.兌(duì):直立。
 27.作:興建。邦:國(guó)。對(duì):疆界。
 28.大伯:即太伯,太王長(zhǎng)子。次子虞仲,三子季歷。太王愛王季,太伯、虞仲為讓位于季歷,逃至南方,另建吳國(guó)。太王死后,季歷為君,是為王季。
 29.因心:姚際恒《詩經(jīng)通論》:"因心者,王季因太王之心也,故受太伯之讓而不辭,則是能友矣。"友:友愛兄弟。
 30.則:猶"能"。
 31.篤:厚益,增益。慶:吉慶,福慶。載:則。
 32.錫:同"賜"。光:榮光。喪:喪失。
 33.奄:全。盡。
 34.貊(mò):《左傳·昭公二十八年》及《禮記·樂記》皆引作"莫"。莫,傳布。
 35.克:能。明:明察是非。類:分辨善惡。
 36.長(zhǎng):師長(zhǎng)。君:國(guó)君。
 37.王(wànɡ):稱王,統(tǒng)治。
 38.順:使民順從。比:使民親附。
 39.比于:及至。
 40.悔:借為"晦",不明。
 41.施(yì):延續(xù)。
 42.畔援:猶"盤桓",徘徊不進(jìn)的樣子。
 43.歆羨:猶言"覬覦",非分的希望和企圖。
 44.誕:發(fā)語詞。先登于岸:喻占據(jù)有利形勢(shì)。
 45.密:古國(guó)名,在今甘肅靈臺(tái)一帶。
 46.阮:古國(guó)名,在今甘肅涇川一帶,當(dāng)時(shí)為周之屬國(guó)。阻:往,至。共(ɡōnɡ):古國(guó)名,在今甘肅涇川北,亦為周之屬國(guó)。
 47.赫:勃然大怒的樣子。斯:猶"而"。
 48.旅:軍隊(duì)。
 49.按:遏止。徂旅:此指前來侵阮、侵共的密國(guó)軍隊(duì)。
 50.篤:厚益、鞏固。祜(hù):福。
 51.對(duì):安定。
 52.依:憑借。京:高丘。
 53.陟:登。
 54.矢:借作"施",陳設(shè)。此指陳兵。
 55.阿:大的丘陵。
 56.鮮(xiǎn):猶"巘",小山。
 57.陽:山南邊。
 58.將:旁邊。
 59.方:準(zhǔn)則,榜樣。
 60.大:注重。以:猶"與"。
 61.長(zhǎng):挾,依恃。夏:夏楚,刑具。革:兵甲,指戰(zhàn)爭(zhēng)。
 62.順:順應(yīng)。則:法則。
 63.仇:同伴。方:方國(guó)。仇方,與國(guó)、盟國(guó)。
 64.弟兄:指同姓國(guó)家。
 65.鉤援:古代攻城的兵器。以鉤鉤入城墻,牽鉤繩攀援而登。
 66.臨、沖:兩種軍車名。臨車上有望樓,用以瞭望敵人,也可居高臨下地攻城。沖車則從墻下直沖城墻。
 67.崇:古國(guó)名,在今陜西西安、戶縣一帶,殷末崇侯虎即崇國(guó)國(guó)君,《尚書大傳》有"文王六年伐崇"的記載。墉:城墻。
 68.閑閑:搖動(dòng)的樣子。
 69.言言:高大的樣子。
 70.汛:讀為"奚",俘虜。連連:接連不斷的狀態(tài)。
 71.攸:所。馘(ɡuó):古代戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)將所殺之?dāng)掣钊∽蠖杂?jì)數(shù)獻(xiàn)功,稱"馘",也稱"獲"。安安:安閑從容的樣子。
 72.是:乃,于是。類:通"禷",出征時(shí)祭天。祃(mà):師祭,至所征之地舉行的祭祀;或謂祭馬神。
 73.致:招致。附:安撫。
 74.茀茀:強(qiáng)盛的樣子。
 75.仡(yì)仡:高崇的樣子。
 76.肆:通"襲"。
 77.忽:滅絕?!?br>  78.拂:違背,抗拒。


【賞析】
  這也是一首頌詩,是周部族多篇開國(guó)史詩之一。它先寫西周為天命所歸及古公亶父(太王)經(jīng)營(yíng)岐山、打退昆夷的情況,再寫王季的繼續(xù)發(fā)展和他的德行,最后重點(diǎn)描述了文王伐密、滅崇的事跡和武功。這些事件,是周部族得以發(fā)展、得以滅商建國(guó)的重大事件,太王、王季、文王,都是周王朝的“開國(guó)元?jiǎng)?#8221;,對(duì)周部族的發(fā)展和周王朝的建立,作出了卓越的貢獻(xiàn),所以作者極力地贊美他們,歌頌他們,字里行間充溢著深厚的愛部族、愛祖先的思想感情?!睹颉氛f:“《皇矣》,美周也。天監(jiān)代殷莫若周,周世世修德莫若文王。”全詩八章,有四章敘寫了文王,當(dāng)然是以文王的功業(yè)為重點(diǎn)的。但謂詩意乃“周世世修德莫若文王”還是值得推究的。朱熹《詩集傳》說:“此詩敘太王、太伯、王季之德,以及文王伐密伐崇之事也。”比較客觀和全面,比較準(zhǔn)確地掌握住了本篇詩歌的主題。

  全詩八章,章十二句。內(nèi)容豐富,氣魄宏大。前四章重點(diǎn)寫太王,后四章寫文王,儼然是一部周部族的周原創(chuàng)業(yè)史。

  首章先從周太王得天眷顧、遷岐立國(guó)寫起。周人原先是一個(gè)游牧民族,居于今陜西、甘肅接境一帶。傳說從后稷開始,做了帝堯的農(nóng)師,始以農(nóng)桑為業(yè),并初步建國(guó),以邰(今陜西武功一帶)為都(見《大雅·生民》)。到了第四代公劉之時(shí),又舉族遷往豳(邠)地(今陜西旬邑一帶),行地宜,務(wù)耕種。開荒定居,部族更加興旺和發(fā)展(見《大雅·公劉》)。第十三代(依《史記·周本紀(jì)》)為古公亶父(即周太王),因受戎狄之侵、昆夷之?dāng)_,又遷居于岐山下之周原(今陜西岐山一帶),開荒墾田,營(yíng)建宮室,修造城郭,革除戎俗,發(fā)展農(nóng)業(yè),使周部族日益強(qiáng)大(見《大雅·緜》)。本章說是天命所使,當(dāng)然是夸張的說法。但尊天和尊祖的契合,正是周人“君權(quán)神授”思想的表現(xiàn)。

  第二章具體描述了太王在周原開辟與經(jīng)營(yíng)的情景。連用四組排比語句,選用八個(gè)動(dòng)詞,羅列了八種植物,極其生動(dòng)形象地表現(xiàn)太王創(chuàng)業(yè)的艱辛和氣魄的豪邁。最后還點(diǎn)明:太王趕走了昆夷,娶了佳偶(指太姜),使國(guó)家更加強(qiáng)大。

  第三章又寫太王立業(yè),王季繼承,既合天命,又?jǐn)U大了周部族的福祉,并進(jìn)一步奄有四方。其中,特別強(qiáng)調(diào)“帝作封作對(duì),自大伯王季”。太王有三子:太伯、虞仲和季歷(即王季)。太王愛季歷,太伯、虞仲相讓,因此王季的繼立,是應(yīng)天命、順父心、友兄弟的表現(xiàn)。寫太伯是虛,寫王季是實(shí)。但“夾寫太伯,從王季一面寫友愛,而太伯之德自見”(方玉潤(rùn)《詩經(jīng)原始》),既是夾敘法,亦是推原法,作者的藝術(shù)用心,是值得深入體味的。

  第四章集中描述了王季的德音。說他“克明克類,克長(zhǎng)克君;王比大邦,克順克比”,充分表現(xiàn)了他的圣明睿智,為王至宜。其中,用“帝度其心,貊其德音”,以突出其尊貴的地位和煊赫的名聲;而“比于文王,其德靡悔”,既說明了王季的德澤流長(zhǎng),又為以下各章寫文王而做了自然的過渡。

  《皇矣》在《大雅·文王之什》,當(dāng)然重點(diǎn)是在歌頌和贊美文王。因而本詩從第五章起,就集中描述文王的功業(yè)了。

  第五章先寫上帝對(duì)文王的教導(dǎo):“無然畔援,無然歆羨,誕先登于岸。”即要文王勇往直前,面對(duì)現(xiàn)實(shí),先占據(jù)有利的形勢(shì)。雖不言密人侵入和文王怎么去做,但其緊張的氣氛已充分顯示了出來。接著作者指出“密人不恭,敢距大邦”,一場(chǎng)激烈的戰(zhàn)爭(zhēng)勢(shì)在難免了。密人“侵阮阻共”,意欲侵略周國(guó),文王當(dāng)機(jī)立斷,“爰整其旅,以按徂旅”,并強(qiáng)調(diào),這是“篤于周祜”、“對(duì)于天下”的正義行動(dòng)。

  第六章寫雙方的戰(zhàn)斗形勢(shì)進(jìn)一步發(fā)展。密人“侵自阮疆,陟我高岡”,已經(jīng)進(jìn)入境內(nèi)了。文王對(duì)密人發(fā)出了嚴(yán)重的警告,并在“岐之陽”、“渭之將”安扎營(yíng)寨,嚴(yán)正對(duì)敵。寫出情況十分嚴(yán)峻,使讀者如臨其境。

  第七章寫戰(zhàn)前的情景,主要是上帝對(duì)文王的教導(dǎo),要他“不大聲以色,不長(zhǎng)夏以革”,就是不要疾言厲色,而要從容鎮(zhèn)定;不要光憑武器硬拼,而要注意策略。要“順帝之則”、“詢爾仇方,同爾兄弟”,即按照上帝意志,聯(lián)合起同盟和兄弟之國(guó),然后再“以爾鉤援,與爾臨沖”,去進(jìn)攻崇國(guó)的城池。崇國(guó)當(dāng)時(shí)也是周國(guó)的強(qiáng)敵,上言密,此言崇,實(shí)兼而有之,互文見義。

  最后一章是寫伐密滅崇戰(zhàn)爭(zhēng)具體情景。周國(guó)用它“閑閑”、“茀茀”的臨車、沖車,攻破了崇國(guó)“言言”、“仡仡”的城墻,“是伐是肆”,“執(zhí)訊”、“攸馘”,“是致是附”、“是絕是忽”,取得了徹底的勝利,從而“四方無以拂”,四方邦國(guó)再?zèng)]有敢抗拒周國(guó)的了。

  由此可見,《皇矣》在敘述這段歷史過程時(shí)是有順序、有重點(diǎn)地描述的。全詩中,既有歷史過程的敘述,又有歷史人物的塑造,還有戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面的描繪,內(nèi)容繁富,規(guī)模宏闊,筆力遒勁,條理分明。所敘述的內(nèi)容,雖然時(shí)間的跨度很大,但由于作者精心的結(jié)構(gòu)和安排,讀者讀起來.卻又感覺是那么緊密和完整。特別是夸張?jiān)~語、重疊詞語、人物語言和排比句式的交錯(cuò)使用,章次、語氣的自然舒緩,更增強(qiáng)本詩的生動(dòng)性、形象性和藝術(shù)感染力。孫鑛說,這這樣的詩篇“有精語為之骨,有濃語為之色,可謂兼終始條理,此便是后世歌行所祖。以二體論之,此尤近行”(陳子展《詩經(jīng)直解》引),是有一定道理的。
 

 

詩經(jīng)·雅·大雅·文王之什·靈臺(tái)(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)
題解:記述周文王建成靈臺(tái),游賞奏樂。

 
原文:
經(jīng)始靈臺(tái)1,經(jīng)之營(yíng)之。庶民攻之2,不日成之。經(jīng)始勿亟3,庶民子來4。

王在靈囿5,麀鹿攸伏6。麀鹿濯濯7,白鳥翯翯8。王在靈沼9,於牣魚躍10。

虡業(yè)維樅11,賁鼓維鏞12。於論鼓鐘13,於樂辟雍14。

於論鼓鐘,於樂辟雍。鼉鼓逢逢15。矇瞍奏公16。


譯文:
開始規(guī)劃筑靈臺(tái),經(jīng)營(yíng)設(shè)計(jì)善安排。百姓出力共興建,沒花幾天成功快。開始規(guī)劃莫著急,百姓如子都會(huì)來。

君王在那大園林,母鹿懶懶伏樹蔭。母鹿肥壯毛皮好,白鳥羽翼真潔凈。君王在那大池沼,啊呀滿池魚竄蹦。

鐘架橫板崇牙配,大鼓大鐘都齊備。啊呀鐘鼓節(jié)奏美,啊呀離宮樂不歸。

啊呀鐘鼓節(jié)奏美,啊呀離宮樂不歸。敲起鼉鼓聲蓬蓬,瞽師奏歌有樂隊(duì)。  


注釋:
  1.經(jīng)始:開始計(jì)劃營(yíng)建。靈臺(tái):古臺(tái)名,故址在今陜西西安西北。
 2.攻:建造。
 3.亟:同"急"。
 4.子來:像兒子似的一起趕來。
 5.靈囿:古代帝王畜養(yǎng)禽獸的園林名。
 6.麀(yōu)鹿:母鹿。
 7.濯濯:肥壯貌。
 8.翯(hè)翯:潔白貌。
 9.靈沼:池沼名。
 10.於(wū):嘆美聲。牣(rèn):滿。
 11.虡(jù):懸鐘的木架。業(yè):裝在虡上的橫板。樅(cōnɡ):崇牙,即虡上的載釘,用以懸鐘。
 12.賁(fén):借為"鼖",大鼓。 13.論:通"倫",有次序。
 14.辟廱(bì yōnɡ):離宮名,與作學(xué)校解的"辟廱"不同,見戴震《毛鄭詩考證》。
 15.鼉(tuó):即揚(yáng)子鱷,一種爬行動(dòng)物,其皮制鼓甚佳。逢(pɡ)逢:鼓聲。
 16.矇瞍:古代對(duì)盲人的兩種稱呼。當(dāng)時(shí)樂官樂工常由盲人擔(dān)任。公:讀為"頌",歌?;蛑^通"功",奏功,成功。


【賞析】
  去過上海豫園的游客,都知道進(jìn)入園門看到的第一座建筑叫三穗堂,但對(duì)那里面高高懸掛著的一塊匾額上寫著的“靈臺(tái)經(jīng)始”四字,卻沒多少人懂得其含義。要知道這是什么意思,就必然要說到《詩·大雅·靈臺(tái)》這一篇。

  《毛詩序》說:“《靈臺(tái)》,民始附也。文王受命,而民樂其有靈德以及鳥獸昆蟲焉。”似乎是借百姓為周王建造靈臺(tái)、辟廱來說明文王有德使人民樂于歸附。其實(shí),《孟子·梁惠王》云:“文王以民力為臺(tái)為沼,而民歡樂之,謂其臺(tái)曰靈臺(tái),謂其沼曰靈沼,樂其有麋鹿魚鱉。古之人與民偕樂,故能樂也。”已將《靈臺(tái)》的詩旨解說得很清楚。自然這是從當(dāng)時(shí)作者的一面來說,如果從今天讀者的一面來說,我們會(huì)同意這樣的題解:“這是一首記述周文王建成靈臺(tái)和游賞奏樂的詩。”(程俊英《詩經(jīng)譯注》)

  本篇共四章,第一、二兩章章六句,第三、四兩章章四句。(按:毛詩分五章,章四句,不甚合理,茲從魯詩)第一章寫建造靈臺(tái)。靈臺(tái)自然是臺(tái),但究竟是什么臺(tái),今所流行的各家注譯本中多不作解釋。按鄭玄箋云:“天子有靈臺(tái)者所以觀祲象,察氣之妖祥也。”陳子展《詩經(jīng)直解》也說:“據(jù)孔疏,此靈臺(tái)似是以觀天文之雛型天文臺(tái),非以觀四時(shí)施化之時(shí)臺(tái)(氣象臺(tái)),亦非以觀鳥獸魚鱉之囿臺(tái)(囿中看臺(tái))也。”這一章通過“經(jīng)之”、“營(yíng)之”、“攻之”、“成之”連用動(dòng)詞帶同一代詞賓語的句式,使得文氣很連貫緊湊,顯示出百姓樂于為王效命的熱情,一如方玉潤(rùn)《詩經(jīng)原始》說:“民情踴躍,于興作自見之。”而第五句“經(jīng)始勿亟”與第一句“經(jīng)始靈臺(tái)”在章內(nèi)也形成呼應(yīng)之勢(shì)。

  第二章寫靈囿、靈沼。“翯翯”,魯詩作“皜皜”,即“皓皓”。筆者頗疑此處文句倒乙,“白鳥翯翯”一句似應(yīng)在“於牣魚躍”一句之后。因?yàn)榈谝唬?#8220;白鳥”有人說是白鷺,有人說是白鶴,總之是水鳥,不應(yīng)該在“王在靈沼”句領(lǐng)出對(duì)池沼中動(dòng)物的描寫之前出現(xiàn)。第二,孫鑛說:“鹿善驚,今乃伏;魚沉水,今乃躍,總是形容其自得不畏人之意。”(陳子展《詩經(jīng)直解》引)姚際恒也說:“鹿本駭而伏,魚本潛而躍,皆言其自得而無畏人之意,寫物理入妙。”(《詩經(jīng)通論》)這表明鹿伏與魚躍應(yīng)是對(duì)稱的,則“於牣魚躍”一句當(dāng)為此章的第五句。第三,“麀鹿濯濯”與“白鳥翯翯”兩句都有疊字形容詞,既然“麀鹿濯濯”(有疊字詞)句由“王在靈囿”句引出,則“白鳥翯翯”句須由“王在靈沼”句領(lǐng)起,且當(dāng)與“麀鹿濯濯”句位置相對(duì)應(yīng),這樣章句結(jié)構(gòu)才勻稱均衡。(這樣的解釋從文詞上說較合語義邏輯,然在葉韻上似亦有不圓通之處,而且上古詩文寫于人類語言文字發(fā)展史的早期,體格并不像后世那么純熟,句式錯(cuò)雜不齊,也是常事,因此,筆者的見解未必正確,僅供參考而已)但不管有無倒乙,本章寫鹿、寫鳥、寫魚,都簡(jiǎn)潔生動(dòng),充滿活力,不亞于《國(guó)風(fēng)》、《小雅》中的名篇。

  第三章、第四章寫辟廱。辟廱,一般也可寫作辟雍。毛傳解為“水旋丘如璧”,“以節(jié)觀者”;鄭箋解為“筑土雝(壅)水之外,圓如璧,四方來觀者均也”。戴震《毛鄭詩考證》則說:“此詩靈臺(tái)、靈沼、靈囿與辟廱連稱,抑亦文王之離宮乎?閑燕則游止肄樂于此,不必以為太學(xué),于詩辭前后尤協(xié)矣。”按驗(yàn)文本,釋“辟廱”(即“辟雍”)為君主游憩賞樂的離宮顯然較釋之為學(xué)??尚?,當(dāng)從戴說。離宮辟雍那兒又有什么燕游之樂呢?取代觀賞鹿鳥魚兒之野趣的,是聆聽鐘鼓音樂之興味。連用四個(gè)“於”字表示感嘆贊美之意,特別引人注目。而第三章后兩句與第四章前兩句的完全重復(fù),實(shí)是頂針修辭格的特例,將那種游樂的歡快氣氛渲染得十分濃烈。

  說到這里,我們可以回到開頭的話題,揭開“靈臺(tái)經(jīng)始”匾額為什么會(huì)出現(xiàn)在豫園三穗堂之謎。既然《靈臺(tái)》一詩寫了園林游賞,那么“靈臺(tái)”一詞就與園林結(jié)下了緣,所以豫園中也就有了這塊匾額。由此也可見《詩經(jīng)》對(duì)后世的巨大文化影響?!?br> 

 

詩經(jīng)·雅·大雅·文王之什·下武(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)
題解:贊美周王后嗣能繼承先王功業(yè)。

 
原文:
下武維周1,世有哲王2。三后在天3,王配于京4。

王配于京,世德作求5。永言配命6,成王之孚7。

成王之孚,下土之式8。永言孝思9,孝思維則10。

媚茲一人11,應(yīng)侯順德12。永言孝思,昭哉嗣服13。

昭茲來許14,繩其祖武15。於萬斯年16,受天之祜17。

受天之祜,四方來賀。於萬斯年,不遐有佐18。


譯文:
后能繼前惟周邦,世代有王都圣明。三位先王靈在天,武王配天居鎬京。

武王配天居鎬京,德行能夠匹先祖。上應(yīng)天命真長(zhǎng)久,成王也令人信服。

成王也令人信服,足為人間好榜樣。孝順祖宗德澤長(zhǎng),德澤長(zhǎng)久法先王。

愛戴天子這一人,能將美德來承應(yīng)。孝順祖宗德澤長(zhǎng),光明顯耀好后進(jìn)。

光明顯耀好后進(jìn),遵循祖先的足跡。長(zhǎng)啊長(zhǎng)達(dá)千萬年,天賜洪福享受起。

天賜洪福享受起,四方諸侯來祝賀。長(zhǎng)啊長(zhǎng)達(dá)千萬年,那愁沒人來輔佐。  


注釋:
  1.下武:在后繼承。下,后;武,繼承。
 2.世:代。哲王:賢明智慧的君主。
 3.三后:指周的三位先王太王、王季、文王。后,君王。
 4.王:此指武王。配:指上應(yīng)天命。
 5.求:通"逑",匹配。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:"按‘求’當(dāng)讀為‘逑’"。逑,匹也,配也。…言王所以配于京者,由其可與世德配合耳。"
 6.言:語助詞。命:天命。
 7.孚:使人信服。
 8.下土:下界土地,也就是人間。式:榜樣,范式。
 9.孝思:孝順先人之思,此系以⒋桿械拿賴?舉一以概之。王引之《經(jīng)義述聞》:"孝者美德之通稱,非謂孝弟之孝。"
 10.則:法則。此謂以先王為法則。
 11.媚:愛戴。一人:指周天子。
 12.應(yīng)侯順德:吳闿生《詩義會(huì)通》:"侯,乃也;應(yīng),當(dāng)也。‘應(yīng)侯順德’,猶云應(yīng)乃懿德。"而《水經(jīng)注》等書認(rèn)為應(yīng)侯是武王之子,封于應(yīng)(地在今河南寶豐西南)。
 13.昭:光明,顯耀。嗣服:后進(jìn),指成王。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:"《廣雅·釋詁》:‘服、進(jìn),行也。’…《儀禮·特牲·饋食禮》注:‘嗣,主人將為后者。’…是知嗣服即后進(jìn)也。"
 14.茲:同"哉"。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:"茲、哉古同聲通用。"來許:同"后進(jìn)"。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:"謝沈書引作‘昭哉來御’是也,…許、御聲義同,故通用。…‘昭哉來許’猶上章‘昭哉嗣服’也。"
 15.繩:承。武:足跡。祖武,指祖先的德業(yè)。
 16.於(wū):感嘆之詞。斯:語助詞。
 17.祜(hù):福。
 18.不遐:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:"不遐’即‘遐不’之倒文。凡《詩》言遐不者,遐、胡一聲之轉(zhuǎn),猶云胡不也。"

【賞析】
  《毛詩序》云:“《下武》,繼文也,武王有圣德,復(fù)受天命,能昭先人之功焉。”鄭箋云:“繼文王之業(yè)而成之。”陳奐《詩毛氏傳疏》補(bǔ)充說明:“文,文德也。文王以上,世有文德,武王繼之,是之謂繼文。”宋代自呂祖謙、朱熹以后,釋《下武》另有說法,如嚴(yán)粲《詩緝》、戴溪《續(xù)呂氏家塾讀詩記》,或以為下武乃不尚武,有偃武之意,或以為下武即世修文德,以武為下。清代的經(jīng)學(xué)家解此詩,陳啟源《毛詩稽古編》、戴震《詩經(jīng)補(bǔ)注》、胡承珙《毛詩后箋》等均堅(jiān)守毛、鄭之說,而翁方綱《詩附記》、桂馥《札樸》等則贊同宋儒之說。筆者以為,按驗(yàn)詩歌文本,毛、鄭之說不誤,“不尚武”、“以武為下”云云,過于迂遠(yuǎn),不可信。今人陳子展《詩經(jīng)直展》說:“《下武》,康王即位,諸侯來賀,歌頌先世太王、王季、成王之德,并及康王善繼善述之孝而作。此詩如非史臣之筆,則為賀者之辭。”其說出自陸奎勛《陸堂詩學(xué)》。陸氏以《尚書》等經(jīng)文印證本詩,謂“‘下武維周’,猶《長(zhǎng)發(fā)》之‘濬哲維商’也”,“周公之戒成王者曰‘永言配命,自求多福’,故繼言之曰‘永言配命,成王之孚’也”,“‘昭哉嗣服’,即《顧命》所云‘命汝嗣訓(xùn),臨君周邦’也;‘繩其祖武’,即所云‘答揚(yáng)文武之光訓(xùn)’也;‘四方來賀’,即《康王誥》所云‘諸侯皆布乘黃朱,奉圭兼幣’也;‘不遐有佐’即所云‘太保率西方諸侯入應(yīng)門左,畢公率東方諸侯入應(yīng)門右’也”。陳氏以為其所析“以經(jīng)證經(jīng)”,“不為無據(jù)”。今從陸、陳之說。

  《下武》的篇章結(jié)構(gòu)非常整飭嚴(yán)謹(jǐn),層層遞進(jìn),有條不紊。第一章先說周朝世代有明主,接著贊頌太王、王季、文王與武王,第二章上二句贊頌武王,下二句贊頌成王,第三章贊頌成王能效法先人,第四、第五章贊頌康王能繼承祖德,第六章以四方諸侯來賀作結(jié),將美先王賀今王的主旨發(fā)揮得淋漓盡致。在修辭上,本篇特別精于使用頂針辭格,將頂針格的效用發(fā)揮到了極致。第一、第二章以“王配于京’’頂針勾連,第二、第三章以“成王之孚”頂針勾連,第五、第六章以“受天之祜”頂針勾連,而第四章的末句“昭哉嗣服”與第五章的首句“昭茲來許”意思相同,結(jié)構(gòu)也相同,可視為準(zhǔn)頂針勾連。《大雅》的第一篇《文王》也善于使用頂針修辭,但比起《下武》那樣精工的格式,顯然不及遠(yuǎn)矣。而且本篇以頂針格串聯(lián)的前三章組成的贊頌先王的述舊意群,與同以頂針格(或準(zhǔn)頂針格)串聯(lián)的后三章組成的贊頌今王的述新意群,又通過第三、第四章各自的第三句“永言孝思”可以上下維系。這種刻意經(jīng)營(yíng)的巧妙結(jié)構(gòu),幾乎是空前絕后的,其韻律節(jié)奏流美諧婉,有效地避免了因廟堂文學(xué)歌功頌德文字的刻板而造成的審美負(fù)效應(yīng),使讀者面對(duì)這一表現(xiàn)《大雅》、《周頌》中常見的歌頌周先王、今王內(nèi)容的文本,仍能產(chǎn)生一定的審美快感。英國(guó)文藝?yán)碚摷铱巳R夫·貝爾(Clive Bell)在他的《藝術(shù)》一書中提出了“藝術(shù)即有意味的形式”這一著名的論斷,確實(shí),形式在文學(xué)藝術(shù)作品中的重要性決不容低估,有時(shí)候,形式本身就是美。讀完《下武》,我們可能很快就忘了詩中“哲王”、“世德”、“配命”、“順德”之類贊頌之詞,但對(duì)它章法結(jié)構(gòu)的形式美則將記憶猶新。
 

 

詩經(jīng)·雅·大雅·文王之什·文王有聲(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)
題解:歌頌文王、武王遷都于豐、鎬。

 
原文:
文王有聲,遹駿有聲1。遹求厥寧,遹觀厥成。文王烝哉2!

文王受命,有此武功。既伐于崇3,作邑于豐4。文王烝哉!

筑城伊淢5,作豐伊匹。匪棘其欲6,遹追來孝。王后烝哉7!

王公伊濯8,維豐之垣。四方攸同,王后維翰9。王后烝哉!

豐水東注,維禹之績(jī)。四方攸同,皇王維辟10?;释鯚A哉!

鎬京辟雍11,自西自東,自南自北,無思不服12。皇王烝哉!

考卜維王,宅是鎬京13。維龜正之,武王成之。武王烝哉!

豐水有芑14,武王豈不仕15?詒厥孫謀16,以燕翼子16。武王烝哉!


譯文:
文王有著好聲望,如雷貫耳大名享。但求天下能安寧,終見功成國(guó)運(yùn)昌。文王真?zhèn)€是明王!

受命于天我文王,有這武功氣勢(shì)旺。舉兵攻克那崇國(guó),又建豐邑真漂亮。文王真?zhèn)€是明王!

挖好城壕筑城墻,作邑般配實(shí)在棒。不貪私欲品行正,用心盡孝為周邦。君王真?zhèn)€是明王!

文王功績(jī)自昭彰,猶如豐邑那垣墻。四方諸侯來依附,君王主干是棟梁。君王真?zhèn)€是明王!

豐水奔流向東方,大禹功績(jī)不可忘。四方諸侯來依附,大王樹立好榜樣。大王真?zhèn)€是明王!

落成離宮鎬京旁,在西方又在東方,在南面又在北面,沒人不服我周邦。大王真?zhèn)€是明王!

占卜我王求吉祥,定都鎬京好地方。依靠神龜定工程,武王完成堪頌揚(yáng)。武王真?zhèn)€是明王!

豐水邊上杞柳壯,武王任重豈不忙?留下治國(guó)好策略,庇蔭子孫把福享。武王真?zhèn)€是明王!  


注釋:
  1.遹(yù):陳奐《詩毛氏傳疏》:"全詩多言‘曰’、‘聿’,唯此篇四言‘遹’,遹即曰、聿,為發(fā)語之詞?!墩f文》……引詩‘欥求厥寧’。從欠曰,會(huì)意,是發(fā)聲。當(dāng)以欥為正字,曰、聿、遹三字皆假借字。"
 2.烝(zhēnɡ):《爾雅》釋"烝"為"君"。又陸德明《經(jīng)典釋文》引韓詩云:"烝,美也。"可知此詩中八用"烝"字皆為嘆美君主之詞。
 3.于崇:"于"本作"邘",古邘國(guó),故地在今河南沁陽。崇為古崇國(guó),故地在今陜西戶縣,周文王曾討伐崇侯虎。
 4.豐:故地在今陜西西安灃水西岸。
 5.淢(xù):假借為"洫",即護(hù)城河。
 6.棘(jí):陸德明《經(jīng)典釋文》作"亟",《禮記》引作"革"。按段玉裁《古十七部諧聲表》,棘、亟、革同在第一部,是其音義通,此處皆為"急"義。
 7.王后:第三、四章之"王后"同指周文王。有人將其釋為"周武王",誤。
 8.公:同"功"。濯:本義是洗滌,引申有"光大"義。
 9.翰:楨幹,主干。
 10.皇王:第五、六章之"皇王"皆指周武王。辟(bì):陳奐《詩毛氏傳疏》認(rèn)為當(dāng)依《經(jīng)典釋文》別義釋為"法"。
 11.鎬(hào):周武王建立的西周國(guó)都,故地在今陜西西安灃水以東的昆明池北岸。辟廱(bì yōnɡ):西周王朝所建天子行禮奏樂的離宮。
 12.無思不服:王引之《經(jīng)傳釋詞》云:"無思不服’,無不服也。思,語助耳。"
 13.宅:劉熙《釋名》釋"宅"為"擇",指擇吉祥之地營(yíng)建宮室。"宅"是乇聲字,與"擇"古音同部,故可相通。
 14.芑(qǐ):同"杞"。芑、杞都是己聲字,古音同部,故杞為本字,芑是假借字,應(yīng)釋為杞柳。
 15.仕:毛傳釋"仕"為"事",古通用。
 16."詒厥"二句:陳奐《詩毛氏傳疏》云:"詒,遺也。上言謀,下言燕翼,上言孫,下言子,皆互文以就韻耳。言武王之謀遺子孫也。"

 

【賞析】
  關(guān)于這首詩的寫作時(shí)代,因詩中所寫皆周文王、周武王之事,故東漢鄭玄的《詩譜》誤以為是文王、武王時(shí)之詩。朱熹《詩集傳》則將它斷為成王、周公以后之詩?!妒酚?#183;周本紀(jì)》謂周武王死后,“太子誦代立,是為成王。成王少,周初定天下,周公恐諸侯畔(叛)周,公乃攝行政當(dāng)國(guó)。周公行政七年,成王長(zhǎng),周公反政成王,北面就群臣之位。興正禮樂,度制于是改,而民和睦,頌聲興。成王既崩,太子釗遂立,是為康王。康王即位,遍告諸侯,宣告以文、武之業(yè)以申之,作《康誥》。故成、康之際,天下安寧,刑錯(cuò)(措)四十余年不用。”《大雅·文王之聲》所言皆追述周文王、武王先后遷豐、遷鎬京之事,又最后一章點(diǎn)出“詒厥孫謀,以燕翼子”,這“子孫”當(dāng)是周成王、周康王,所以筆者把此詩產(chǎn)生的時(shí)代確定在成、康之際。

  這首詩的主旨,前人多有闡述,而清代學(xué)者方玉潤(rùn)的《詩經(jīng)原始》最能道出詩人的良苦用心。他說:“此詩專以遷都定鼎為言。文王之遷豐也,‘匪棘其欲’,蓋‘求厥寧’,以‘追來孝’耳;然已兆宅鎬之先聲。武王之遷鎬也,豈徒繼伐,蓋建辟廱以貽孫謀耳,又無非成作豐之素志。故文、武對(duì)舉,并言文之心即武之心,武之事實(shí)文之事。自有日進(jìn)于大之勢(shì),更有事不容已之機(jī)。文、武亦順乎天心之自然而已,夫豈有私意于其間哉?《序》云‘繼伐’,固非詩人意旨;即《集傳》所謂‘此詩言文王遷豐,武王遷鎬之事’,又何待言?蓋詩人命意必有所在。《大雅》之詠文、武多矣,未有以豐、鎬并題者。茲特題之,則必以建置宏謀為纘承大計(jì)。說者當(dāng)從此究心以求兩圣心心相印處,乃得此詩要旨。不然,泛言繼伐,與詩無涉;即呆說豐、鎬,于事又何益耶?”

  從方玉潤(rùn)的分析中,已經(jīng)透露出西周開國(guó)君主文王、武王的業(yè)績(jī)所起的繼往開來的作用。在周族的漫長(zhǎng)艱苦歷程中,最早是周始祖后稷被封于有邰(在今陜西武功),至十代孫公劉由有邰遷到豳(在今陜西邠縣),到了周文王的祖父古公亶父(即周太王)又從豳遷到岐山(在今陜西岐山),都是具有里程碑意義的。在文王、武王父子兩代,文王繼承前代的功業(yè),當(dāng)了“西伯”,殷紂王分庭抗禮的地步,為滅殷奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ);周武王秉承父志,又進(jìn)一步擴(kuò)展勢(shì)力,再建都于鎬京,終于完成了滅殷的統(tǒng)一大業(yè)。西周王朝建立之后,周武王的子孫面臨的是如何鞏固基業(yè)的問題。《文王有聲》末章說:“豐水有芑,武王豈不仕?詒厥孫謀,以燕翼子。”正點(diǎn)明了這個(gè)要害問題,可謂是畫龍點(diǎn)睛之筆。

  這首詩在藝術(shù)表現(xiàn)上也有它的特色,可供借鑒:

  (一)按時(shí)間先后順序謀篇布局。周文王、周武王同是西周開國(guó)的君主,但他們是父子兩代,一前一后不容含混,因之全詩共八章,前四章寫周文王遷豐,后四章寫周武王營(yíng)建鎬京,讀之次序井然。詩題《文王有聲》是套用《詩經(jīng)》的慣例,用詩的開頭第一句,但也很好體現(xiàn)出周武王的功業(yè)是由其父周文王奠定基礎(chǔ)的。

  (二)同寫遷都之事,文王遷豐、武王遷鎬,卻又各有側(cè)重。“言文王者,偏曰伐崇‘武功’,言武王者,偏曰‘鎬京辟廱’,武中寓文,文中有武。不獨(dú)兩圣兼資之妙,抑亦文章幻化之奇,則更變中之變矣!”(方玉潤(rùn)語)

  (三)敘事與抒情結(jié)合,使全詩成為歌功頌德的杰作。前四章寫周文王遷都于豐,有“既伐于崇,作邑于豐”、“筑城伊淢,作豐伊匹”、“王公伊濯,維豐之垣”等詩句,敘事中寓抒情。后四章寫周武王遷鎬京,有“豐水東注,維禹之績(jī)”、“鎬京辟廱,自西自東,自南自北,無思不服”、“考卜維王,宅是鎬京;維龜正之,武王成之”等詩句,也是敘事中寓抒情。特別是全詩八章,每章五句的最后一句皆以單句贊詞煞尾,贊美周文王是“文王烝哉”、“文王烝哉”、“王后烝哉”、“王后烝哉”,贊美周武王是“皇王烝哉”、“皇王烝哉”、“武王烝哉”、“武王烝哉”,使感情抒發(fā)得更強(qiáng)烈,可謂別開生面。

  (四)巧妙運(yùn)用比興手法,加強(qiáng)詩的形象感染力。如第四章“王公伊濯,維豐之垣;四方攸同,王后維翰”四句,是以豐邑城垣之堅(jiān)固象征周文王的屏障之牢固。第八章“豐水有芑,武王豈不仕”二句,是以豐水岸邊杞柳之繁茂象征周武王能培植人才、使用人才。

  (五)全詩用韻也富于變化。每章的前四句用韻,或者是句句用韻,如第一章聲、聲、寧、成葉耕部韻;或者是隔句用韻,如第二章功、豐葉東部韻,第四章垣、翰葉元部韻,第五章績(jī)、辟葉錫部韻,第八章仕、子葉之部韻;或者是兩句一換韻,如第三章淢、匹葉質(zhì)部韻,欲、孝葉幽部韻,第六章廱、東葉東部韻,北、服葉職部韻,第七章王、京葉陽部韻,正、成葉耕部韻。又每章最后一句以“哉”字結(jié)尾,是使用遙韻。

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多