免费高清特黄a大片,九一h片在线免费看,a免费国产一级特黄aa大,国产精品国产主播在线观看,成人精品一区久久久久,一级特黄aa大片,俄罗斯无遮挡一级毛片

分享

論語(yǔ)注解8—10

 永恒de 收藏 2010-10-05

泰伯篇第八

 
801

 【原文】 子曰:“泰伯,其可謂至德也已矣!三以天下讓?zhuān)駸o(wú)得而稱(chēng)焉。”

 【注釋】 泰伯:周文王的哥哥。

 【譯文】 孔子說(shuō):“泰伯的品德高尚極了!三次讓出王位,百姓無(wú)法用語(yǔ)言來(lái)稱(chēng)贊他。” 1014
 

802

 【原文】 子曰:“恭而無(wú)禮則勞,慎而無(wú)禮則葸,勇而無(wú)禮則亂,直而無(wú)禮則絞。君子篤于親,則民興于仁;故舊不遺,則民不偷。”

 【注釋】 葸(喜):膽怯。絞:說(shuō)話尖刻。篤(賭):忠實(shí)。偷:淡薄。

 【譯文】 孔子說(shuō):“恭敬而無(wú)禮則徒勞,謹(jǐn)慎而無(wú)禮則膽怯,勇猛而無(wú)禮則闖禍,直率而無(wú)禮則尖刻。如果領(lǐng)導(dǎo)能真心愛(ài)護(hù)親屬,則百姓就會(huì)崇尚仁愛(ài);如果領(lǐng)導(dǎo)能真心愛(ài)護(hù)故舊,則百姓就不會(huì)冷漠無(wú)情。” 838
 

803

 【原文】 曾子有疾,召門(mén)弟子曰:“啟予足!啟予手!《詩(shī)》曰:‘戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰。’而今而后,吾知免夫!小子。”

 【注釋】 小子:對(duì)弟子的稱(chēng)呼。

 【譯文】 曾子得了重病,將學(xué)生召集起來(lái),說(shuō):“同學(xué)們啊,看看我的足!看看我的腳!看看受過(guò)傷沒(méi)有,我一生謹(jǐn)慎,總是小心翼翼,就象站在深淵之旁,就象踩在薄冰之上?,F(xiàn)在,我的身體再也不會(huì)受傷了!” 1413
 

804

 【原文】 曾子有疾,孟敬子問(wèn)之,曾子言曰:“鳥(niǎo)之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。君子所貴乎道者三:動(dòng)容貌,斯遠(yuǎn)暴慢矣;正顏色,斯近信矣;出辭氣,斯遠(yuǎn)鄙背矣?;e豆之事,則有司存。”

 【注釋】 鄙:粗野。背:背理。籩(邊)豆:祭祀用具。有司:主管某方面的官吏。

 【譯文】 曾子得了重病,孟敬子來(lái)探問(wèn),曾子說(shuō):“鳥(niǎo)快死時(shí),叫聲都很悲哀;人快死時(shí),說(shuō)話都很善良。君子所重視的問(wèn)題有三個(gè):表情動(dòng)人,就可以避免粗暴無(wú)理;臉色嚴(yán)肅,就可以得到信任;言談優(yōu)雅,就可以避免庸俗荒謬。禮儀方面的事,有人負(fù)責(zé)。” 444
 

805

 【原文】 曾子曰:“以能問(wèn)于不能,以多問(wèn)于寡;有若無(wú),實(shí)若虛,犯而不較。昔者吾友嘗從事于斯矣。”

 【注釋】

 【譯文】 曾子說(shuō):“自己才華橫溢卻向俗人請(qǐng)教,自己知識(shí)淵博卻向文盲請(qǐng)教;有知識(shí)謙虛為沒(méi)知識(shí),有才能謙虛為沒(méi)才能,從不計(jì)較別人的無(wú)理冒犯。從前我的一個(gè)朋友就是這樣做的。” 229
 

806

 【原文】 曾子曰:“可以托六尺之孤,可以寄百里之命,臨大節(jié)而不可奪也。君子人與?君子人也。”

 【注釋】 尺:一尺23厘米。孤:死去父親的孩子。

 【譯文】 曾子說(shuō):“可以托付孤兒,可以托付江山,生死關(guān)頭,臨危不懼的人。是君子嗎?當(dāng)然是君子。” 427
 

807

 【原文】 曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道遠(yuǎn)。仁以為己任,不亦重乎?死而后已,不亦遠(yuǎn)乎?”

 【注釋】 已:停止。

 【譯文】 曾子說(shuō):“有志者不可以不培養(yǎng)堅(jiān)強(qiáng)的意志,因?yàn)樨?zé)任重大而且道路遙遠(yuǎn)。以實(shí)現(xiàn)全人類(lèi)和平友愛(ài)為自己的責(zé)任,這樣的責(zé)任不是很重大嗎?為理想奮斗終身,這樣的道路不是很遙遠(yuǎn)嗎?” 228
 

808

 【原文】 子曰:“興于詩(shī)、立于禮、成于樂(lè)。”

 【注釋】

 【譯文】 孔子說(shuō):“以吟誦詩(shī)篇抒發(fā)熱情、以堅(jiān)守禮法建功立業(yè)、以聆聽(tīng)音樂(lè)娛悅身心。” 105
 

809

 【原文】 子曰:“民可,使由之;不可,使知之。”

 【注釋】

 【譯文】 孔子說(shuō):“群眾贊同的,就要執(zhí)行;群眾不理解的,就要向群眾解釋清楚。” 807
 

810

 【原文】 子曰:“好勇疾貧,亂也;人而不仁,疾之已甚,亂也。”

 【注釋】 疾:厭惡。

 【譯文】 孔子說(shuō):“崇尚勇猛而討厭貧困的人,是禍害;被人唾棄的沒(méi)良心的人,是禍害。” 324
 

811

 【原文】 子曰:“如有周公之才之美,使驕且吝,其余不足觀也已。”

 【注釋】

 【譯文】 孔子說(shuō):“一個(gè)人即使有周公一樣的美好的才能,如果驕傲吝嗇,也就不值一提了。” 327
 

812

 【原文】 子曰:“三年學(xué),不至于谷,不易得也。”

 【注釋】 谷:指奉祿。

 【譯文】 孔子說(shuō):“學(xué)了三年,還找不到好工作的人,很少有。” 705
 

813

 【原文】 子曰:“篤信好學(xué),守死善道;危邦不入,亂邦不居;天下有道則現(xiàn),無(wú)道則隱。邦有道,貧且賤焉,恥也;邦無(wú)道,富且貴焉,恥也。”

 【注釋】 篤(賭):忠實(shí)。

 【譯文】 孔子說(shuō):“堅(jiān)守信譽(yù),努力學(xué)習(xí),誓死主持正義;不入險(xiǎn)地,不住亂世;國(guó)家太平則一展才華,社會(huì)黑暗則隱姓埋名。治世中,貧賤就是恥辱;亂世中,富貴也是恥辱。” 236
 

814

 【原文】 子曰:“不在其位,不謀其政。”

 【注釋】

 【譯文】 孔子說(shuō):“不在那個(gè)位置上,就不要想那個(gè)位置上的事。” 304
 

815

 【原文】 子曰:“師摯之始,《關(guān)雎》之亂,洋洋乎,盈耳哉!”

 【注釋】 師:樂(lè)官。摯:人名。亂:合奏。洋洋:豐富。

 【譯文】 孔子說(shuō):“從音樂(lè)大師開(kāi)始獨(dú)奏,到結(jié)尾的合奏,美妙的音樂(lè)充滿了我的耳朵!” 1309
 

816

 【原文】 子曰:“狂而不直、侗而不愿、悾悾而不信,吾不知之矣。”

 【注釋】 侗(同):幼稚。愿:樸實(shí)。悾悾(空):誠(chéng)懇。

 【譯文】 孔子說(shuō):“狂妄而不直率、幼稚而不老實(shí)、看上去忠厚卻不講信用,我無(wú)法理解這種人。” 328
 

817

 【原文】 子曰:“學(xué)如不及,猶恐失之。”

 【注釋】 及:趕上。

 【譯文】 孔子說(shuō):“學(xué)習(xí)如同賽跑,惟恐趕不上,趕上了,又怕被超過(guò)。” 604
 

818

 【原文】 子曰:“巍巍乎,舜、禹之有天下也,而不與焉。”

 【注釋】 與:參與,奪取。

 【譯文】 孔子說(shuō):“舜、禹真?zhèn)ゴ螅∷麄儷@得天下依靠的不是暴力。” 1006
 

819

 【原文】 子曰:“大哉,堯之為君也!巍巍乎!唯天為大,唯堯則之。蕩蕩乎!民無(wú)能名焉。巍巍乎!其有成功也,煥乎!其有文章。”

 【注釋】 則:效法。名:效法。煥:光輝。文章:制度。

 【譯文】 孔子說(shuō):“堯當(dāng)君主,偉大崇高,可比于天!他的恩德,無(wú)法形容!他的功勞,千古留芳!他的制度,光輝燦爛!” 1027
 

820

 【原文】 舜有臣五人而天下治,武王曰:“予有治臣十人。”孔子曰:“才難,不其然乎?唐虞之際,于斯為盛。有婦人焉,九人而已。三分天下有其二,以服事殷;周之德,其可謂至德也已矣。”

 【注釋】

 【譯文】 舜有五個(gè)能人而使天下大治,武王說(shuō):“我有十個(gè)賢才。”孔子說(shuō):“人才難得,難道不是這樣的嗎?堯、舜、武王時(shí)期,人才最多,也不過(guò)如此,武王的十個(gè)賢人中還有一個(gè)女性。周文王掌握著國(guó)家三分之二的面積,卻仍然服從中央的領(lǐng)導(dǎo)。他的品德,真算至高無(wú)上了。” 1031
 

821

 【原文】 子曰:“禹,吾無(wú)間然矣。菲飲食而致孝乎鬼神,惡衣服而美乎黻冕,卑宮室而盡力乎溝洫。禹,吾無(wú)間然矣。”

 【注釋】 間(見(jiàn)):找出空隙。菲(匪)薄。黼(扶):祭祀的衣服。冕(免):帽子。溝洫(序):溝渠。

 【譯文】 孔子說(shuō):“禹,無(wú)可挑剔。他自己粗茶淡飯,而祭品卻很豐盛;自己衣服樸素,而祭服卻很華美美;自己宮殿簡(jiǎn)陋,卻盡力興修水利。禹,無(wú)可挑剔。” 1024
 

 

子罕篇第九


901

 【原文】 子罕言:利,與命,與仁。

 【注釋】

 【譯文】 孔子極少談?wù)摚核嚼⒚\(yùn)、仁道。 902
 

902

 【原文】 達(dá)巷黨人曰:“大哉,孔子!博學(xué)而無(wú)所成名。”子聞之,謂門(mén)弟子曰:“吾何執(zhí)?執(zhí)御乎?執(zhí)射乎?吾執(zhí)御矣。”

 【注釋】 達(dá)巷:地名。黨:500家為一黨。

 【譯文】 貴族區(qū)的人說(shuō):“孔子真?zhèn)ゴ螅〔W(xué)多才,樣樣都是專(zhuān)家。”孔子聽(tīng)說(shuō)后,對(duì)學(xué)生說(shuō):“我的專(zhuān)長(zhǎng)是什么?是駕駛?是射擊?大概是駕駛吧。” 1207
 

903

 【原文】 子曰:“麻冕,禮也;今也純,儉,吾從眾。拜下,禮也;今拜乎上,泰也。雖違眾,吾從下。”

 【注釋】 拜下:在堂下拜。

 【譯文】 孔子說(shuō):“用麻布做禮帽,是以前的規(guī)定;現(xiàn)在都用絲綢,比較節(jié)約,我隨大眾。在堂下拜見(jiàn)君主,是以前的規(guī)定;現(xiàn)在都堂上拜,沒(méi)有禮貌。雖然違反大眾,我還是贊同在堂下拜。” 1320
 

904

 【原文】 子絕四:毋臆,毋必,毋固,毋我。”

 【注釋】

 【譯文】 孔子杜絕四種弊?。翰恢饔^臆斷,不絕對(duì)肯定,不固執(zhí)己見(jiàn),不唯我獨(dú)尊。” 906
 

905

 【原文】 子畏于匡,曰:“文王既沒(méi),文不在茲乎?天之將喪斯文也,后死者不得與于斯文也;天之未喪斯文也,匡人其如予何?”

 【注釋】 茲:我這里。后死者:指孔子自己。與:參與。如予何:奈我何。

 【譯文】 孔子在匡地被困,他說(shuō):“文王死了后,文化遺產(chǎn)不都由我繼承嗎?老天若要滅絕文化,我就不會(huì)掌握這些文化了;老天若不滅絕文化,匡人能把我怎樣?” 930
 

906

 【原文】 太宰問(wèn)于子貢曰:“夫子圣者與?何其多能也?”子貢曰:“固天縱之將圣,又多能也。”子聞之,曰:“太宰知我乎?吾少也賤,故多能鄙事。君子多乎哉,不多也。”

 【注釋】 太宰:官名。

 【譯文】 太宰問(wèn)子貢:“老師是圣人嗎?為什么如此多才多藝?”子貢說(shuō):“老天本來(lái)就要他成為圣人,又要他多才多藝。”孔子聽(tīng)說(shuō)后,說(shuō):“太宰了解我嗎?我小時(shí)候生活艱難,所以會(huì)干一些粗活。貴族會(huì)有這么多技藝嗎?不會(huì)有的。” 1212
 

907

 【原文】 牢曰:“子云:‘吾不試,故藝。’”

 【注釋】 牢:孔子的弟子。試:被任用。

 【譯文】 牢說(shuō):“孔子說(shuō)過(guò):‘我沒(méi)有被重用,所以學(xué)會(huì)了許多技藝。’” 1202
 

908

 【原文】 子曰:“吾有知乎哉?無(wú)知也。有鄙夫問(wèn)于我,空空如也,我叩其兩端而竭焉。”

 【注釋】

 【譯文】 孔子說(shuō):“我知識(shí)豐富嗎?我無(wú)知啊。有個(gè)農(nóng)民問(wèn)我,他提出的問(wèn)題,我一無(wú)所知,我問(wèn)了事情的來(lái)龍去脈后,才徹底清楚了。” 922
 

909

 【原文】 子曰:“鳳鳥(niǎo)不至,河不出圖,吾已矣夫。”

 【注釋】

 【譯文】 孔子說(shuō):“鳳凰不飛來(lái),黃河不出圖,這些象征出圣人的現(xiàn)象都沒(méi)出現(xiàn),看來(lái)我完了。” 910
 

910

 【原文】 子見(jiàn)齊衰者,冕衣裳者,與瞽者,見(jiàn)之,雖少,必作;過(guò)之,必趨。

 【注釋】 齊衰(茲摧):喪服。瞽(鼓):盲。

 【譯文】 孔子見(jiàn)戴孝的人、穿官服的人、以及盲人,即使是年輕人,也必定站起來(lái);從他們身邊過(guò),必定快走。 1522
 

911

 【原文】 顏淵喟然嘆曰:“仰之彌高,鉆之彌堅(jiān);瞻之在前,忽焉在后。夫子循循然善誘人,博我以文,約我以禮,欲罷不能。既竭吾才,如有所立卓爾。雖欲從之,末由也已。”

 【注釋】 卓爾:高大的樣子。末:沒(méi)有。由:途徑。

 【譯文】 顏淵感嘆地說(shuō):“老師的學(xué)問(wèn)越仰望越覺(jué)得高聳,越鉆研越覺(jué)得深厚;看著就在前面,忽然卻在后面。老師步步引導(dǎo),用知識(shí)豐富我,用禮法約束我,想不學(xué)都不成。我竭盡全力,仍然象有座高山矗立眼前。我想攀上去,但覺(jué)得無(wú)路可走。” 1213
 

912

 【原文】 子疾病,子路使門(mén)人為臣。病間,曰:“久矣哉,由之行詐也!無(wú)臣而為有臣。吾誰(shuí)欺?欺天乎?且予與其死于臣之手也,無(wú)寧死于二三子之手乎!且予縱不得大葬,予死于道路乎?”

 【注釋】 門(mén)人:孔子的弟子。

 【譯文】 孔子得了重病,子路讓同學(xué)當(dāng)傭人。病情好轉(zhuǎn)后,孔子說(shuō):“子路騙我很久了!我沒(méi)有傭人卻冒出來(lái)了傭人。我欺騙誰(shuí)?欺天嗎?與其讓傭人給我送終,不如讓學(xué)生給我送終!即使我的喪事辦得不隆重,我的尸體還會(huì)丟在路上嗎?” 934
 

913

 【原文】 子貢曰:“有美玉于斯,韞櫝而藏諸?求善賈而沽諸?”子曰:“沽之哉!沽之哉!我待賈者也。”

 【注釋】 韞(運(yùn)):藏。櫝(獨(dú)):大柜子。賈(古):商人。沽(詁):賣(mài)出。

 【譯文】 子貢說(shuō):“假如這有塊美玉,是用柜子藏起來(lái)呢?還是賣(mài)給識(shí)貨的人呢?”孔子說(shuō):“賣(mài)出去!賣(mài)出去!我等著識(shí)貨的人。” 925
 

914

 【原文】 子欲居九夷。或曰:“陋,如之何?”子曰:“君子居之,何陋之有?”

 【注釋】 九夷:東部少數(shù)民族地區(qū)?;?有人。

 【譯文】 孔子想到一個(gè)邊遠(yuǎn)地區(qū)去住。有人說(shuō):“這地方很落后,怎么辦?”孔子說(shuō):“君子住在那,還有什么落后?” 920
 

915

 【原文】 子曰:“吾自衛(wèi)返魯,然后樂(lè)正,《雅》、《頌》各得其所。”

 【注釋】

 【譯文】 孔子說(shuō):“我從衛(wèi)國(guó)返回魯國(guó),才把音樂(lè)整理好,《雅》、《頌》都安排妥當(dāng)。” 918
 

916

 【原文】 子曰:“出則事公卿,入則事父兄,喪事不敢不勉,不為酒困,何有于我哉?”

 【注釋】

 【譯文】 孔子說(shuō):“在外獻(xiàn)身祖國(guó),在家孝順父母,盡力辦好喪事,不酗酒,對(duì)我有什么問(wèn)題?” 224
 

917

 【原文】 子在川上曰:“逝者如斯夫!不舍晝夜。”

 【注釋】

 【譯文】 孔子在河邊說(shuō):“時(shí)光如流水!日夜不停留。” 909
 

918

 【原文】 子曰:“吾未見(jiàn)好德如好色者也。”

 【注釋】

 【譯文】 孔子說(shuō):“我沒(méi)見(jiàn)過(guò)喜歡美德如同喜歡美色的人。” 307
 

919

 【原文】 子曰:“譬如為山,未成一簣,止,吾止也;譬如平地,雖覆一簣,進(jìn),吾往也。”

 【注釋】 簣(愧):筐。平:把。。填平。

 【譯文】 孔子說(shuō):“譬如堆山,還差一筐,沒(méi)堆成就停了,功虧一簣是自己造成的;譬如填坑,只倒一筐,繼續(xù)填下去,堅(jiān)持不懈是自己決定的。” 226
 

920

 【原文】 子曰:“語(yǔ)之而不惰者,其回也與!”

 【注釋】

 【譯文】 孔子說(shuō):“聽(tīng)我說(shuō)話毫不懈怠的人,只有顏回吧!” 1103
 

921

 【原文】 子謂顏淵曰:“惜乎!吾見(jiàn)其進(jìn)也,未見(jiàn)其止也。”

 【注釋】

 【譯文】 孔子評(píng)論顏回:“可惜啊 !我只見(jiàn)他前進(jìn),沒(méi)見(jiàn)他停止。” 1111
 

922

 【原文】 子曰:“苗而不秀者有矣夫!秀而不實(shí)者有矣夫!”

 【注釋】 秀:莊稼開(kāi)花,實(shí),結(jié)果。

 【譯文】 孔子說(shuō):“出了苗而不開(kāi)花的情況是有的!開(kāi)了花而不結(jié)果的情況也是有的!” 319
 

923

 【原文】 子曰:“后生可畏,焉知來(lái)者之不如今也?四十、五十而無(wú)聞焉,斯亦不足畏也已。”

 【注釋】

 【譯文】 孔子說(shuō):“年輕人值得敬佩,怎知后代不如今人?四五十歲還默默無(wú)聞的人,就沒(méi)什么前程了。” 713
 

924

 【原文】 子曰:“法語(yǔ)之言,能無(wú)從乎?改之為貴;遜與之言,能無(wú)悅乎,繹之為貴。悅而不繹,從而不改,吾末如之何也已矣。”

 【注釋】 法語(yǔ):合乎法則的話。與:贊揚(yáng)。繹:分析。末:沒(méi)有。

 【譯文】 孔子說(shuō):“合情合理的規(guī)勸,能不聽(tīng)從嗎?改正了錯(cuò)誤才是可貴;恭維贊揚(yáng)的話語(yǔ),能不令人高興嗎?分析了原因才是可貴。只高興而不分析、只聽(tīng)從而不改正的人,我是一點(diǎn)辦法也沒(méi)有。” 342
 

925

 【原文】 子曰:“主忠信,毋友不如己者,過(guò)則勿憚改。”

 【注釋】

 【譯文】 孔子說(shuō):“一切要以忠信為本,不要結(jié)交不如自己的朋友,有錯(cuò)誤不要怕改正。” 112
 

926

 【原文】 子曰:“三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。”

 【注釋】 三軍:周朝12500為一軍。匹夫:普通百姓。

 【譯文】 孔子說(shuō):“三軍可以剝奪主帥,匹夫不可剝奪志向。” 210
 

927

 【原文】 子曰:“衣敝縕袍,與衣狐貉者立,而不恥者,其由也與?‘不忮不求,何用不臧?’”子路終身誦之。子曰:“是道也,何足以臧?”

 【注釋】 縕(運(yùn)):綿。狐貉(和):狐皮貉皮。忮(至):嫉妒。臧:好。

 【譯文】 孔子說(shuō):“穿著破舊衣服,與穿著狐皮貉皮衣服的人站在一起,而不感到慚愧的人,大概只有子路吧?‘不嫉妒不貪婪,有何不好?’”子路終身記著這話。孔子知道后,又說(shuō):“這是應(yīng)該做到的,怎值得滿足?” 1146
 

928

 【原文】 子曰:“歲寒,然后知松柏之后凋也。”

 【注釋】 后凋:最后凋謝。

 【譯文】 孔子說(shuō):“天冷時(shí),才知道松柏最后凋謝。” 207
 

929

 【原文】 子曰:“智者不惑,仁者不憂,勇者不懼。”

 【注釋】

 【譯文】 孔子說(shuō):“明智的人不會(huì)迷惑,仁愛(ài)的人不會(huì)憂愁,勇敢的人不會(huì)害怕。” 509
 

930

 【原文】 子曰:“可與共學(xué),未可與適道;可與適道,未可與立;可與立,未可與權(quán)。”

 【注釋】

 【譯文】 孔子說(shuō):“共同學(xué)習(xí),不一定能共同進(jìn)步;共同進(jìn)步,不一定能共同創(chuàng)業(yè);共同創(chuàng)業(yè),不一定能共同開(kāi)拓。” 225
 

931

 【原文】 唐棣之華,偏其反而,豈不爾思?室是遠(yuǎn)而。”子曰:“未之思也,夫何遠(yuǎn)之有?”

 【注釋】 唐棣(地):一種花。爾:你。

 【譯文】 有一首詩(shī)這樣說(shuō):“唐棣開(kāi)花,翩翩搖擺,我能不思念嗎?只是離得太遠(yuǎn)了。”孔子說(shuō):“不是真的思念,如果真的思念,再遠(yuǎn)又有什么關(guān)系?” 337
 

 

鄉(xiāng)黨篇第十


1001

 【原文】 孔子于鄉(xiāng)黨,恂恂如也,似不能言者;其在宗廟朝廷,便便言,唯謹(jǐn)爾。

 【注釋】 恂恂(旬):恭順。便便(篇上聲):口齒伶俐。

 【譯文】 孔子在鄉(xiāng)親面前,溫和恭順,象不會(huì)說(shuō)話的人;在宗廟朝廷里,口齒清晰,只是很謹(jǐn)慎。 1523
 

1002

 【原文】 朝,與下大夫言,侃侃如也;與上大夫言,訚訚如也;君在,踧踖如也,與與如也。

 【注釋】 侃侃(坎):溫和快樂(lè)。訚訚(銀):言談?wù)?。踧踖(促急):恭而不安。與與:小心謹(jǐn)慎。

 【譯文】 上朝時(shí),同下大夫說(shuō)話,輕松快樂(lè);同上大夫說(shuō)話,和顏悅色;在國(guó)君面前,恭恭敬敬,儀態(tài)安詳。 1525
 

1003

 【原文】 君召使擯,色勃如也,足躩如也;揖所與立,左右手,衣前后,襜如也;趨進(jìn),翼如也;賓退,必復(fù)命曰:“賓不顧矣。”

 【注釋】 擯(賓的去聲):接待賓客。躩(決):走路快的樣子。襜(攙):整齊。

 【譯文】 國(guó)君召孔子去接待來(lái)賓,孔子表情莊重,腳步迅速;與兩旁的人作揖,左右拱手,衣服前后擺動(dòng),很整齊;快速向前時(shí),步伐輕快;來(lái)賓走后,必定回報(bào)說(shuō):“客人走遠(yuǎn)了。” 1529
 

1004

 【原文】 入公門(mén),鞠躬如也,如不容。立不中門(mén),行不履閾。過(guò)位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。攝齊升堂,鞠躬如也,屏氣似不息者。出,降一等,逞顏色,怡怡如也。沒(méi)階,趨,翼如也。復(fù)其位,踧踖如也。

 【注釋】 閾(玉):門(mén)坎。齊(茲):衣服的下擺。

 【譯文】 進(jìn)入朝廷大門(mén)時(shí),走路象鞠躬一樣,如同無(wú)處容身。不在門(mén)中間站立,腳不踩門(mén)坎。從君主的座位前經(jīng)過(guò),表情莊嚴(yán),腳步輕快,說(shuō)話好象氣不足。提著衣邊上堂,象鞠躬,憋著氣象沒(méi)有呼息一樣。出來(lái)時(shí),每下一個(gè)臺(tái)階,神態(tài)舒展,心情舒暢。下完臺(tái)階,步伐加快,如同長(zhǎng)了翅膀?;氐阶约旱奈恢茫诛@得恭敬謹(jǐn)慎。 1531
 

1005

 【原文】 執(zhí)圭,鞠躬如也,如不勝。上如揖,下如授。勃如戰(zhàn)色,足蹜蹜,如有循。享禮,有容色。私覿,愉愉如也。

 【注釋】 圭(歸):代表國(guó)家的玉器。蹜蹜(宿):小步走路。覿(敵):偷看。

 【譯文】 拿著圭時(shí),象鞠躬,如同拿不動(dòng)。向上舉好象作揖,放下來(lái)好象交給別人。臉色凝重,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,腳步細(xì)碎,象沿著一條線走路。獻(xiàn)禮時(shí),和顏悅色。便訪時(shí),輕松愉快。 1527
 

1006

 【原文】 君子不以紺緅飾,紅紫不以為褻服。當(dāng)暑,袗絺綌,必表而出之。緇衣,羔裘;素衣,麑裘;黃衣,狐裘。褻裘長(zhǎng),短右袂。必有寢衣,長(zhǎng)一身有半。狐貉之厚以居。去喪無(wú)所不佩。非帷裳,必殺之。羔裘玄冠不以吊。吉月,必朝服而朝。

 【注釋】 紺(干):深青透紅。緅(鄒):黑中透紅。袗(診):單衣。絺(癡):細(xì)葛布。綌(西):粗葛布。

 【譯文】 君子不用深紅色做衣邊,紅色紫色不可做內(nèi)衣。夏天,穿單衣,外出必套外套。黑色內(nèi)衣,配黑色的外套;白色的內(nèi)衣,配黃色外套;黃色的內(nèi)衣,配黃色外套。內(nèi)衣較長(zhǎng),右袖較短。一定要有睡衣,長(zhǎng)一身半。坐墊要厚。喪事結(jié)束后,無(wú)所不佩。不是正式場(chǎng)合的衣服,一定要裁邊。吊喪時(shí)不穿黑衣、不戴黑帽。每月初一,必穿朝服去朝見(jiàn)。 1533
 

1007

 【原文】 齋,必有明衣,布。齋必變食,居必遷坐。

 【注釋】

 【譯文】 齋戒沐浴時(shí),必有布做的浴衣。齋戒時(shí),一定要改變平時(shí)的飲食,一定要改變住處。 1516
 

1008

 【原文】 食不厭精,膾不厭細(xì)。食饐而餲,魚(yú)餒而肉敗,不食;色惡,不食;臭惡,不食;失飪,不食;不時(shí),不食;割不正,不食;不得其醬,不食。肉雖多,不使勝食氣。惟酒無(wú)量,不及亂。沽酒市脯,不食;不撤姜食,不多食。

 【注釋】 膾(快):切細(xì)的肉。饐(義):陳舊。餲(愛(ài)):變質(zhì)。餒(內(nèi)的上聲):魚(yú)腐爛。脯(府):熟肉干。

 【譯文】 糧食盡量精,肉類(lèi)盡量細(xì)。變質(zhì)的東西不吃;變色的東西不吃,變味的東西不吃;烹飪得不好不吃;不是吃飯的時(shí)間不吃;切的不好看不吃;調(diào)味品不好不吃。肉類(lèi)雖多,但不要吃過(guò)量。只有酒不限量,但不要喝醉。從集市上買(mǎi)來(lái)的酒肉不吃;每餐必有姜,但不多吃。 1532
 

1009

 【原文】 祭于公,不宿肉;祭肉,不出三日。出三日,不食之矣。

 【注釋】

 【譯文】 參加國(guó)家的祭典,分得的祭肉不留過(guò)夜;家里的祭肉,不留過(guò)三日。過(guò)了三日,就不吃了。 1519
 

1010

 【原文】 食不語(yǔ),寢不言。

 【注釋】

 【譯文】 吃飯時(shí)不說(shuō)話,睡覺(jué)時(shí)不說(shuō)話。 1502
 

1011

 【原文】 雖疏食菜羹,瓜祭,必齋如也。

 【注釋】 瓜祭:飯前的祭祀。

 【譯文】 即使是粗茶淡飯,飯前也要祭一祭,象齋戒一樣嚴(yán)肅。 1511
 

1012

 【原文】 席不正,不坐。

 【注釋】

 【譯文】 坐席沒(méi)擺正,不坐。 1501
 

1013

 【原文】 鄉(xiāng)人飲酒,杖者出,斯出矣。

 【注釋】

 【譯文】 鄉(xiāng)親們的飲酒儀式結(jié)束時(shí),要等老人出去后,才能出去。 1509
 

1014

 【原文】 鄉(xiāng)人儺,朝服而立于阼階。

 【注釋】 儺(挪):阼(做):東面的臺(tái)階。

 【譯文】 鄉(xiāng)親們舉行驅(qū)鬼儀式時(shí),要穿朝服站在東邊的臺(tái)階上。 1507
 

1015

 【原文】 問(wèn)人于他邦,再拜而送之。

 【注釋】

 【譯文】 托人給外國(guó)的朋友送禮時(shí),一定拜兩次送行。 1508
 

1016

 【原文】 康子饋藥,拜而受之。曰:“丘未達(dá),不敢嘗。”

 【注釋】

 【譯文】 季康子送藥,孔子拜受了。說(shuō):“我對(duì)藥性不了解,不敢嘗。” 1518
 

1017

 【原文】 廄焚。子退朝,曰:“傷人乎?”不問(wèn)馬。

 【注釋】

 【譯文】 馬廄燒了??鬃油顺貋?lái),問(wèn):“傷人了嗎?”不問(wèn)馬的情況。 808
 

1018

 【原文】 君賜食,必正席先嘗之;君賜腥,必熟而薦之;君賜生,必畜之。侍食于君,君祭,先飯。

 【注釋】 薦:供奉。

 【譯文】 君主賜的食物,孔子一定要擺正先嘗;君主賜的鮮肉,一定要煮熟供奉祖先;君主賜的活物,一定要養(yǎng)起來(lái)。陪君主吃飯,君主祭祀時(shí),自己先嘗。 1526
 

1019

 【原文】 疾,君視之,東首,加朝服,拖紳。

 【注釋】 紳:束在腰間的寬帶子。

 【譯文】 孔子生病,君主來(lái)探問(wèn),孔子面朝東迎接,蓋著朝服,拖著帶子。 1513
 

1020

 【原文】 君命召,不俟駕行矣。

 【注釋】

 【譯文】 君主召見(jiàn)時(shí),不等車(chē)備好,自己就步行而去。 1505
 

1021

 【原文】 入太廟,每事問(wèn)。

 【注釋】

 【譯文】 孔子進(jìn)太廟,每件事都問(wèn)。 1301
 

1022

 【原文】 朋友死,無(wú)所歸,曰:“于我殯。”

 【注釋】

 【譯文】 朋友死了,沒(méi)人辦喪事,孔子說(shuō):“我來(lái)辦。” 1514
 

1023

 【原文】 朋友之饋,雖車(chē)馬,非祭肉,不拜。

 【注釋】

 【譯文】 朋友的贈(zèng)品,即使是車(chē)馬,不是祭肉,不拜。 1515
 

1024

 【原文】 寢不尸,居不容。

 【注釋】

 【譯文】 睡覺(jué)時(shí)不要直挺著象死人,在家閑住時(shí)不要象正式場(chǎng)合那樣嚴(yán)肅。 1503
 

1025

 【原文】 見(jiàn)齊衰者,雖狎,必變;見(jiàn)冕者與瞽者,雖褻,必以貌;兇服者式之,式負(fù)版者;有盛饌,必變色而作;迅雷風(fēng)烈必變。

 【注釋】 齊衰(資摧):喪服。狎(霞):親昵。饌(賺):飲食。

 【譯文】 見(jiàn)穿喪服的人,即使再親密,也一定要嚴(yán)肅;見(jiàn)穿官服的人和盲人,即使再熟悉,也一定要有禮貌;在車(chē)上遇到送殯的人,一定身體前傾表示同情,遇見(jiàn)背負(fù)版圖的人也一樣;在重大宴席上,一定表情嚴(yán)肅致謝;遇到打響雷、刮大風(fēng),一定表情嚴(yán)肅表示對(duì)天的敬畏。 1528
 

1026

 【原文】 升車(chē),必正立,執(zhí)綏。車(chē)中,不內(nèi)顧,不疾言,不親指。

 【注釋】 綏(隨):扶手帶。

 【譯文】 上車(chē)時(shí),一定先站直,然后拉著扶手上車(chē),在車(chē)中,不回頭,不急切說(shuō)話,不指指劃劃。 1520
 

1027

 【原文】 色斯舉矣,翔而后集,曰:“山梁雌雉,時(shí)哉!時(shí)哉!”子路拱之,三戛而作。

 【注釋】 戛(夾):鳥(niǎo)叫聲。

 【譯文】 孔子郊游,看見(jiàn)野雞飛翔一陣后停在樹(shù)上,孔子神情一變,說(shuō):“山脊上的野雞啊,時(shí)運(yùn)好??!時(shí)運(yùn)好!”子路向它們拱拱手,野雞長(zhǎng)叫幾聲飛走了。 1524
 

 

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類(lèi)似文章 更多