免费高清特黄a大片,九一h片在线免费看,a免费国产一级特黄aa大,国产精品国产主播在线观看,成人精品一区久久久久,一级特黄aa大片,俄罗斯无遮挡一级毛片

分享

英語詩歌

 lijunminhappy 2011-03-15

英語詩歌

(2010-09-25 20:53:46)
標(biāo)簽:

雜談

英語詩歌欣賞

1.一首詩(a poem)往往包含有若干詩節(jié)(stanze),每節(jié)又分為若干行(line 或verse),每個(gè)詩行由若干音步(foot)組成,音步則是由一定數(shù)目的重讀音節(jié)(arsis或ictus)和非重讀音節(jié)(thesis)按照一定規(guī)律排列而成。音步的排列方式構(gòu)成英詩的格律(meter 或 measure)。

2.依照每一音步中重讀音節(jié)(揚(yáng))和非重讀音節(jié)(抑)的排列方式,可以把音步分成不同種類,即格律。

常見的英語詩歌格律有四種。

a)抑揚(yáng)格(Iambus; the Iambic Foot):一個(gè)音步由一個(gè)非重讀音節(jié)加上一個(gè)重讀音節(jié)構(gòu)成。
b)揚(yáng)抑格(Trochee; the Trochaic Foot):一個(gè)音步由一個(gè)重讀音節(jié)加上一個(gè)非重讀音節(jié)構(gòu)成。
c)揚(yáng)抑抑格(Dactyl):一個(gè)音步由一個(gè)重讀音節(jié)加上兩個(gè)非重讀音節(jié)構(gòu)成。
d)抑抑揚(yáng)格(Anapaest; the Anapaestic Foot):一個(gè)音步由兩個(gè)非重讀音節(jié)加上一個(gè)重讀音節(jié)構(gòu)成。

不常見的幾種格律:

e)抑揚(yáng)抑格(Amphibrach; the Amphibrachy Foot):一個(gè)音步由三個(gè)音節(jié)組成,其中第一、三個(gè)音節(jié)為非重讀音節(jié),第二個(gè)音節(jié)為重讀音節(jié)。
f)揚(yáng)揚(yáng)格(Spondee):一個(gè)音步由兩個(gè)重讀音節(jié)構(gòu)成。
g)抑抑格(Pyrrhic):一個(gè)音步由兩個(gè)非重讀音節(jié)構(gòu)成。

3.音步也有完整和不完整之分。詩行中每個(gè)音步的格律都相同,則為完整音步(actalectic foot);如果詩行最末一個(gè)音步缺少一個(gè)音節(jié),則為不完整音步(cactalectic)。

4.詩的各行音步數(shù)目不定,詩行按音步數(shù)量分為以下幾種:

一音步(monometer)、二音步(dimeter)、三音步(trimeter)、四音步(tetrameter)、五音步(pentameter)、六音步(hexameter)、七音步(heptameter)、八音步(octameter)

超過八音步的詩行在英語詩歌中較為少見。

5.音步的數(shù)目與格律結(jié)合起來,又可進(jìn)一步細(xì)分為許多小類,如抑揚(yáng)格一音步(iambic monometer),揚(yáng)抑格一音步(trochaic monometer),抑抑揚(yáng)格三音步(anapaestic trimeter),揚(yáng)抑格四音步(trochaic tetrameter),抑揚(yáng)格五音步(iambic pentameter),揚(yáng)抑格六音步(trochaic hexameter)等。

從音步數(shù)目上看,三音步、四音步和五音步最為常見,尤其是抑揚(yáng)格五抑,如十四行詩體(sonnet)、英雄雙行體(heroic couplet)、素體詩或無韻詩(blank verse)等均以抑揚(yáng)格五音步的詩行寫成。

(摘自羅良功《英詩概論》,武漢大學(xué)出版社,2002)

如何欣賞英文詩歌

    詩以高度凝結(jié)的語言表達(dá)著人們的喜怒哀樂,用其特有的節(jié)奏與方式影響著人們的精神世界。詩講究聯(lián)想,運(yùn)用象征、比喻、擬人等各種修辭手法,形成了獨(dú)特的語言藝術(shù)。欣賞英文詩歌和學(xué)習(xí)英語語言,是相輔相成的。在欣賞英文詩歌時(shí),我們可以從詩的格律、詩的押韻、詩的體式、詩的評判等方面來考慮。

一、節(jié)奏(Rhythm)

     聲音反映、服務(wù)、深化意義的原理不僅特指語音范疇,同樣適用于格律變化,即節(jié)奏。詩歌除了音韻美,還有節(jié)奏美。“詩人取得音樂美的方式有二:借助于字音的選擇與安排;借助于重音的安排。”前者是指通過擬聲選擇與意義相聯(lián)系的、對應(yīng)的元音與輔音;后者即詩人通過對格律的掌握,來控制思維流動(dòng)的速度與進(jìn)程,從而追求與意境相吻合的節(jié)奏美。 

    英詩的節(jié)奏是有規(guī)律性的。在英詩中,重讀音節(jié)(stressed syllable)和非重讀音節(jié)(unstressed syllable)按規(guī)律交替出現(xiàn)。重讀音節(jié)和它相鄰的非重讀音節(jié)構(gòu)成一個(gè)音步(foot)音步的交替出現(xiàn),產(chǎn)生跌宕起伏,曲折綿延的藝術(shù)效果和美感。一個(gè)雙音節(jié)以上的詞有重讀音節(jié)(可標(biāo)記為-)和非重讀音節(jié)(可標(biāo)記為︶)。在句子中,不同的單詞也有重輕讀之分。一般來說,實(shí)義詞通常重讀。它包括名詞,部份代詞尤其是疑問代詞和指示代詞,形容詞、數(shù)詞、副詞和動(dòng)詞。虛詞通常非重讀。它包括助動(dòng)詞、大多數(shù)的代詞、連接詞、冠詞和前置詞。分析英詩格律的第一步就是將每一詩行劃分成音步,這種方法稱為(scansion)。如:

    I wan/dered lone/ly as/ a cloud           (William Wordsworth)

    這個(gè)詩行就可劃分成4個(gè)音步。每行詩所包含的音步各異。含有一個(gè)音步的稱為“單音步”(monometer);含有二個(gè)音步的稱為“雙音步”(diameter)含有三個(gè)音步的稱為“三音步"(trimeter) ;四音步稱為(tetrameter);五音步稱為(pentameter );六音步稱為(hexameter);七音步稱為(heptameter)及八音步(octometer )。由于一個(gè)音步中重讀音節(jié)所處的位置不同,音步有不同的類型。 傳統(tǒng)英詩的音步有七種類型。

    1. 抑揚(yáng)格(Iambus):是最常見的一種格式,每個(gè)音步由一個(gè)非重讀音節(jié)加一個(gè)重讀音節(jié)構(gòu)成。

  As fair / art thou / my bon/nie lass,

  So deep / in luve / am I :

  And I / will luve / thee still,/ my dear,

  Till a` / the seas / gang dry:

  Robert Burns(1759-1796): My Luve Is like a Red, Red Rose[4]

   上例中為四音步與三音步交叉,可標(biāo)示為:︶-/︶-/︶-/()-)

  2.揚(yáng)抑格(Trochee):每個(gè)音步由一個(gè)重讀音節(jié)加一個(gè)非重讀音節(jié)構(gòu)成。

  下例中為四音步揚(yáng)抑格(少一個(gè)輕音節(jié)),可標(biāo)示為:-︶/-︶/-︶/-

  Tyger!/ Tyger!/ burning / bright

  In the / forests / of the / night                   (William Blake: The Tyger)

  3. 抑抑揚(yáng)格(Anapaestic foot):每個(gè)音步由兩個(gè)非重讀音節(jié)加一個(gè)重讀音節(jié)構(gòu)成。如:三音步抑抑揚(yáng)格︶︶-/︶︶-/︶︶-

  Like a child / from the womb,

  Like a ghost / from the tomb,

  I arise / and unbuild / it again.

  4. 揚(yáng)抑抑格(Dactylic foot):每個(gè)音步由一個(gè)重讀音節(jié)加兩個(gè)非重讀音節(jié)構(gòu)成。如:兩音步揚(yáng)抑抑格-︶︶/-︶︶

  ˊTouch her not / ˊscornfully,

  ˊThink of her / ˊmournfully.                   ( Thomas Hood )

  5. 抑揚(yáng)抑格(Amphibrach):每個(gè)音步由一個(gè)非重讀音節(jié)加一個(gè)重讀音節(jié)再加一個(gè)非重讀音節(jié)構(gòu)成。如:三音步抑揚(yáng)抑格︶-︶/︶-︶/︶-︶下例中最后一個(gè)音步為抑揚(yáng)格。

  O ˊhush thee / my ˊbabie / thy ˊsire was / a knight.

⒍  揚(yáng)揚(yáng)格(Spondee):由兩個(gè)重讀音節(jié)構(gòu)成,(ˊˊ)如;retell

其目的主要是為了強(qiáng)調(diào)或突出。這種類型在詩歌中較少出現(xiàn),

I, saw thee weep—the big bright tear came o'er that eye of blue.               (Byron)

    這行詩主要以抑揚(yáng)格為主。在第六,第七音節(jié)發(fā)生變格,為揚(yáng)揚(yáng)格。

⒎  抑抑格(pyrrhic ):由兩個(gè)非重讀音節(jié)構(gòu)成。這種類型較為罕見。

ˊOne for the/ ˊmaster, and/ˊone for the/ˊdame.

     下面讓我們通過對弗羅斯特的一首短詩的擬聲和押韻的分析,來說明詩人是如何借助語音這一外在形式來達(dá)到語音象征以及語音增補(bǔ)意義的:

                    The Span of Life

      The old dog barks backward without getting up

      I can remember when he was a pup.

                           一生

           老犬回頭虛吠兩聲,都不想站起

           我還記得它小時(shí)侯的活動(dòng)

    這首詩是抑抑揚(yáng)格,每行有四個(gè)音節(jié),雙行押腳韻。詩歌對比了一條老狗的衰老與幼小時(shí)的活躍詩人本身選用三個(gè)音節(jié)的格律,本是快速的格律,但在第一行中卻以很不一般的方式阻礙了格律的速度。在第二個(gè)音部上使用了揚(yáng)揚(yáng)揚(yáng)格,并且還緊跟在第一個(gè)音部的重音節(jié)后面,造成了四個(gè)重音節(jié)排在一起的局面,并且所有的重音都是以輔音開始和結(jié)尾,這樣讀者讀起來勢必會(huì)感到很困難,因?yàn)榭谛驮诎l(fā)出下一個(gè)音節(jié)時(shí)必須改變。其結(jié)果是這行詩不得不十分緩慢地前進(jìn),甚至于丟失了節(jié)奏,很不上口。真的,這行凋敝的詩正如那條老狗,它在歡迎主人時(shí)只空吠了兩聲,連頭也不轉(zhuǎn)回,躺著不動(dòng)。但我們在讀第二行時(shí),卻感到驚人的對比。其格律是正規(guī)的抑抑揚(yáng)格。這里包含的輔音都很光華而柔和,其節(jié)奏很輕快、正規(guī),每個(gè)音節(jié)都落在元音或輔音中的流音上。這樣,這兩行詩的進(jìn)程都與字句所含的視覺意象相一致。還有一點(diǎn),詩人在第一行詩里用 back 的首韻來加強(qiáng)前面的象聲詞bark,這聲音突出了聽覺形象,就象回聲一樣。如果說這一首兩個(gè)詩行的詩具有強(qiáng)大的表現(xiàn)力,其主要原因就是聲與意的美妙結(jié)合。

二、押韻(Rhyme

    英語詩歌的押韻可以根據(jù)單詞的內(nèi)音素重復(fù)的部位不同而分成不同種類,最常見的有頭韻(Alliteration) 、諧元韻(Assonance) 、腹韻(Consonance)、尾韻( End Rhyme)。

    ⒈ 頭韻 (alliteration) 是英語語音修辭中很重要的一部分,也是英詩中常見的以音表意的手法之一,是指詞首或重音節(jié)的第一個(gè)輔音字母相同。作為一種語音修辭格,頭韻不僅能增強(qiáng)語言的節(jié)奏性、生動(dòng)性,體現(xiàn)一種韻律美和音樂美,還能起到渲染氣氛,烘托感情,加強(qiáng)語言表現(xiàn)力等效果。

 ?、? I slip, I slide, I gloom, I glance,

        Among my skimming swallows;

       I make the netted sunbeam dance

        Against my sandy shallows.            (Alfred Tennyson)

  這是英國詩人丁尼生的詩《小溪》(The Brook)中的一節(jié),這首詩僅第一行就用了兩對頭韻“slip, slide”和“gloom, glance”來描寫小溪(詩中的“我”)的一連串動(dòng)作:“我滑動(dòng),我流淌,我暗淡,我閃光,”該詩還大量地運(yùn)用鼻輔音(如/m/、/n/和/ /共出現(xiàn)13次)送氣音(如/s/和/z/共出現(xiàn)11次)和流音(如/Ι/共出現(xiàn)6次),有效地烘托出小溪的靜謐與安寧。第一行中的兩對頭韻及其清脆柔和的音節(jié)與小溪的輕快流淌、潺潺遠(yuǎn)去構(gòu)成了巧妙的吻合。軟輔音的交替出現(xiàn),頭韻的使用與ABAB式的韻腳形式相配合,使這節(jié)詩具有極強(qiáng)的樂感和令人耳目一新的音韻美。

⑵. The fair breeze blew, the white foam flew,

  The furrow followed free;

    We were the first that ever burst

    Into that silent sea.                      (Samuel Taylor Coleridge)

    這是英國詩人柯爾律治的名詩《古舟子詠》(The Rime of the Ancient Mariner)中的一節(jié),/f/、/b/與/s/頭韻生動(dòng)地寫出了船在海上輕快航行的景象。詩人把音韻和意境巧妙地結(jié)合起來的高超技藝精妙絕倫,令人在閱讀時(shí)產(chǎn)生無限的聯(lián)想。使讀者似乎感到清風(fēng)拂面,看到漁船破浪前進(jìn),聽到緊隨船尾的波浪的聲音。在上面前三行詩中,押頭韻的/f/重復(fù)了7次,/f/這個(gè)摩擦送氣的清輔音,模仿柔風(fēng)輕濤的聲響,創(chuàng)造了一種寧靜的意境;最后兩個(gè)/s/音,宛如和風(fēng)吹過沉寂海面發(fā)出的咝咝聲。另外blew 和 flew, first 和 burst,free 和sea 等分別押尾韻, 造成詩行悅耳動(dòng)聽的韻味和節(jié)奏感。

⒉ 諧元韻(Assonance)指兩個(gè)或兩個(gè)以上詞的重讀元音音素相同,而末尾的輔音音素則不同。如

Make ready, make ready, my merry men

our gucle ship sails the morn’-

Now ever dark, my master dear

I fear a deadly storm'                (Sir Walter Scott)

在第二、四行末,morn,和storm是押or的腹韻。

⒊ 輔韻(Consonance)是指輔音重復(fù)(尤指位于詞尾的),但前面無相同或相似的元音。同頭韻一樣,輔韻亦是英文詩歌中常用的一種文學(xué)手法(literary technique),試看下面的一段,體會(huì)輔韻在詩歌中的運(yùn)用:

And the afternoon, the evenings, sleeps so peacefully!

Smoothed by long fingers,

Asleep…tired…or it malingers,

Stretched on the floor, here you and me.

         (T.S Eliot: The Love Song of J.Alfred Prufrok)

    詩中柔和的輔音/s/和/l/在不同單詞的不同部位多次重復(fù),有機(jī)地配合了內(nèi)容,并創(chuàng)造了一種寧靜、松弛、昏昏欲睡的音響氣氛。

⒋ 英語詩歌的行與行之間的押韻格式稱韻法( Rhyming Scheme ) 。常見的有兩行轉(zhuǎn)韻(AABB) 、隔行交互押韻(ABAB)、隔行押韻(ABCB) 、交錯(cuò)押韻(ABBA)和同韻(AAAA)。

尾韻(End Rhyme)是最重要的,也稱韻腳,指的是詞尾音素重復(fù) 。在詩行的末尾押韻。尾韻又有不同的表現(xiàn)形式。

    ⑴ 聯(lián)韻:AABB型。

  I shot an arrow into the air,

  It fell to earth, I knew not where;

  For, so swiftly it flew, the sight

  Could not follow it in its flight.

  (Henry Wadsworth Longfellow: The Arrow and the Song)

 ?、?交叉韻: ABAB型。

  Sunset and evening star,

  And one clear call for me!

  And may there be no moaning of the bar,

  When I put out to sea,          ( Alfred Tennyson: Crossing the Bar)

⑶ 隔行壓韻: ABCB型。這種形式在英語歌謠(Ballad)中經(jīng)常見到。

   O, my luve’s like a red, red rose.

       That’s newly sprung in June;

   O, my luve’s like a melodie

       That’s sweetly played in tune.                (Robert Burns: A Red, Red Rose)

⑷ 交錯(cuò)壓韻:ABBA型。

    Eternal Spirit of the chainless Mind!

    Brightest in dungeons, Liberty! thou art:

    For there thy habitation is the heart-

    The heart which love of thee alone can bind;               ( G.G.Byron: Sonnet on Chillon)

⑸ 同韻:有的詩押韻,一韻到底,大多是在同一節(jié)詩中共用一個(gè)韻腳。如下例就共用/i:p/為韻腳。

  The woods are lovely, dark and deep,

      But I have promises to keep,

  And miles to go before I sleep,

      And miles to go before I sleep.      (Robert Frost:Stopping by Woods on a Snowy Evening)

三、詩的體式(Form

    正如漢語的律詩、絕句,日語的俳句各有其固定嚴(yán)格的格律,英語的詩歌也有它特定的體式,主要表現(xiàn)在詩的韻腳、行數(shù)、音節(jié)數(shù)以及內(nèi)容的排布上。有的詩分成幾節(jié)(stanza),每節(jié)由若干詩行組成(每行詩均以大寫字母開頭--例外的恐怕文學(xué)史上只有美國詩人e.e.cummings一人);有的詩則不分節(jié)。英文詩體多受意大利、法國等外國作家所創(chuàng)作的詩體的影響,種類繁多,各有其相對固定的格式。這里選取有代表性的加以介紹。

1.英雄雙韻體(Heroic Couplet)

    英國詩歌之父喬叟(Geoffrey Chaucer)在其著作《坎特伯雷故事集》( The Canterbury Tales)中采取的詩體形式。詩行以五步抑揚(yáng)格為基本節(jié)奏,每兩行壓韻,鏗鏘有力,被稱為“英雄雙韻體”。從喬叟后,它取代了古英語中的頭韻,為后來的詩人所沿用。

2. 十四行詩 Sonnet

    源于中世紀(jì)民間抒情短詩,十三、十四世紀(jì)流行于意大利,意大利彼特拉克(Petrarch)為代表人物,每行十一個(gè)音節(jié),全詩一節(jié)八行,加一節(jié)六行,韻腳用abba, abba, cdcdcd /cdecde。前八行提問,后六行回答。后來,懷亞特(Thomas Wyatt,1503-1542)將十四行詩引人英國,五音步抑揚(yáng)格,全詩三個(gè)四行一個(gè)二行,前三節(jié)提問,后二句結(jié)論。斯賓塞(Edmund Spenser1552-1599)用韻腳 abab, bcbc,cdcdee.莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616)用韻腳ababcdcd,dfdfgg,稱英國式或莎士比亞式。

3. 打油詩(Limericks)

    通常是小笑話甚至是胡謅,一般沒有標(biāo)題也無作者姓名,含有幽默諷刺性,常運(yùn)用雙關(guān),內(nèi)韻等手法。每首詩五個(gè)詩行,押韻為aabba,格律以抑揚(yáng)格和抑抑揚(yáng)格為主。 

4. 無韻體(Blank Verse):五音步抑揚(yáng)格,不押韻詩體。

5. 自由詩(Free Verse)

    現(xiàn)代詩中常見的體式,長短不同的詩行存在于同一首詩中,不講究押韻與格律,只注重詩歌所表達(dá)的意象和傳遞的情感。美國詩人Walt Whitman的Leaves of Grass中,就采用此格式。

6.八行體(octave)

    英國偉大詩人拜倫所作敘事詩巨著《唐璜》,則是用意大利八行體作成的,王佐良在序里作了這樣的說明:

……拜倫的另一勝利,在于他為他那夾敘夾議的風(fēng)格,找到了合適的詩體,即意大利八行體(ottava rima)。

  這八行體,經(jīng)過意大利詩人普爾其、勃尼等人的運(yùn)用,有一個(gè)顯著的優(yōu)點(diǎn),即能夠適應(yīng)口語風(fēng)格,在高明的詩人筆下更能做到莊諧并陳,伸縮自如,而同時(shí)它又有格律,有腳韻,保持了詩的形式和特色。八行體在結(jié)構(gòu)上有一個(gè)特點(diǎn),即前六行隔行押韻,等到最后一變,來了互相押韻的兩行。拜倫利用了這個(gè)結(jié)構(gòu)特點(diǎn),一般以前六行作敘述或引論,而大力經(jīng)營這最后兩行……總之,無論寫人,寫事,寫景,寫氣氛,無論講大道理或私房話,談人生或書本,模仿別人口吻或用獨(dú)特的拜倫聲音說話,正面闡揚(yáng)或用倒筆一筆勾銷,拜倫都做得異常出色。他把這適應(yīng)口語風(fēng)格的八行體運(yùn)用到了空前純熟、靈活、又空前銳利的程度。

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多