【原文】孔子觀于呂梁,縣水三十仞,流沫四十里,黿鼉魚鱉之所不能游也。見一丈夫游之,以為有苦而欲死也。使弟子并流而拯之。數(shù)百步而出,被發(fā)行歌而游于塘下。 孔子從而問焉,曰:“吾以子為鬼,察子則人也。請(qǐng)問:蹈水有道乎?” 曰:“亡,吾無道。吾始乎故,長乎性,成乎。與齊俱入,與汩偕出,從水之道而不為私焉。此吾所以蹈之也?!?SPAN lang=EN-US> 孔子曰:“何謂始乎故,長乎性,成乎命?” 曰:“吾生于陵而安于陵,故也;長于水而安于水,性也;不知吾所以然而然,命也。” 【譯文】孔子在呂梁觀光,見到瀑布從二十多丈高處瀉下,水沫流至四十里外,魚鱉黿鼉也無法游過??匆娨粋€(gè)男人在那里游水,以為是有困苦想投水而死的人。令弟子們傍水流而下去援救他。數(shù)百步以外那個(gè)人從水中浮出上岸,披散著頭發(fā),邊走路邊哼著歌在岸邊閑游。 孔子跟過去問道:“我以為你是鬼,仔細(xì)觀察你才知是人。請(qǐng)問,游水有什么道理嗎?” 回答說:“沒有,我沒有什么道理。我開始于習(xí)慣,長大了變成本性,成年后就順其自然趨勢(shì)。我與旋渦中心一同入水,又隨涌出的旋渦亂流浮出,順從水之性而不按自己的意志妄動(dòng)。這就是我游水之趨勢(shì)?!?SPAN lang=EN-US> 孔子說:“什么叫作開始于習(xí)慣,長大了成為本性,成年后順其自然趨勢(shì)?” 回答說:“您生在高地而安于高地生活,這就叫習(xí)慣;我在水邊長大,安于水上生活而久成習(xí)慣,這就叫本性:我不知為什么要那樣做,自然而然就那樣做了,就是順其自然趨勢(shì)?!?/SPAN> 【說明】大自然的力量是非常強(qiáng)大的,如果人們逆流而動(dòng),逆勢(shì)而動(dòng),必然沒有好結(jié)果。所以,人的生命、人的命運(yùn),都要順從自然趨勢(shì),要順勢(shì)而動(dòng),才能有所成就。養(yǎng)生更是如此,本來自然與人體是陽氣上升,卻還要補(bǔ)陽,就會(huì)造成陽氣上亢;自然與人體是陰氣上升,卻還要補(bǔ)陰,也就會(huì)造成陰氣過盛。所以,無論是養(yǎng)生還是養(yǎng)身,要先弄明白此時(shí)此刻自然的趨勢(shì)。 |
|