對(duì)一切“差評(píng)”無(wú)感,自動(dòng)屏蔽掉他人的“鄙視”,還能一往無(wú)前,英文如何形容那些“厚臉皮”?快來(lái)圍觀吧! 1. Thick-skinned表示“皮厚”。 a thick-skinned orange 厚皮的橙子 Thick-skinned 用在人身上,指“厚臉皮”,反之“臉皮薄”可以說(shuō)thin-skinned. He was thick-skinned enough to cope with her taunts. 他臉皮厚,不怕她嘲弄。
2. Shameless表示“不知羞恥”。 Shameless由詞根shame變化而來(lái),shame本來(lái)是“羞愧,羞恥”的意思,比如Shame on you! (你真不知羞恥?。?/span>Shame加上表示“無(wú)”、“沒(méi)有”的后綴-less就是“不知羞恥”的意思。 Did you see the shameless way she was chucking herself at him? 你看她涎皮賴臉地追求他了嗎?
3. Cheeky表示“厚顏無(wú)恥的”。 Cheeky 用來(lái)形容人行為無(wú)禮,放肆,恬不知恥。如果有人拿你開(kāi)玩笑有點(diǎn)過(guò)了,你可以警告對(duì)方一句'Stop being so cheeky!'或者'I want no more of your cheek!' You're getting far too cheeky! 你太放肆了!
4. Bold-faced表示“厚顏無(wú)恥的”,行為夠大膽,臉皮足夠厚。 He is a bold-faced liar. 他是說(shuō)謊眼都不眨,臉皮夠厚。
5. Brazen表示“肆無(wú)忌憚的”。 Brazen 除了意指“黃銅制的”、還可表示“肆無(wú)忌憚的”、“厚顏無(wú)恥的”。 She had become brazen about the whole affair. 她對(duì)這場(chǎng)緋聞已經(jīng)不感到羞恥了。
點(diǎn)擊閱讀原文,獲取更多英語(yǔ)知識(shí) |
|
來(lái)自: Stephanie尹靈 > 《待分類》