免费高清特黄a大片,九一h片在线免费看,a免费国产一级特黄aa大,国产精品国产主播在线观看,成人精品一区久久久久,一级特黄aa大片,俄罗斯无遮挡一级毛片

分享

《詩經(jīng)·大雅·文王》轉(zhuǎn)載

 甯靜玄真圖書館 2015-09-16

1. 文王 

文王在上1  於昭於天2  【譯文】文王神靈升上天,  在天上光明顯耀

周雖舊邦3,其命維新4?!咀g文】周雖是古老的邦國,承受天命建立新王朝

有周不顯5,帝命不時6?!咀g文】這周朝光輝榮耀,上帝的意旨完全遵照。 

王陟降7,在帝左右8。【譯文】文王神靈升降天庭,在上帝身邊多么崇高。

亹亹文王9,令聞不已10 【譯文】勤勉進取的文王,美名永遠傳揚人間。。

陳錫哉周11,侯文王孫子【譯文】上帝厚賜他興起周邦,也賞賜子孫宏福無邊

文王孫子,本支百世13,【譯文】文王的子孫后裔,世世代代蕃衍綿延。 

凡周之士14不顯亦世15?!咀g文】凡周朝繼承爵祿的卿士,累世都光榮尊顯。

世之不顯,厥猶翼翼16。【譯文】累世都光榮尊顯,深謀遠慮恭謹辛勤。

思皇多士17,生此王國?!咀g文】 賢良優(yōu)秀的眾多人才,在這個王國降生

王國克生18,維周之楨19【譯文】王國得以成長發(fā)展,他們是周朝棟梁之臣。

濟濟多士20,文王以寧?!咀g文】眾多人才濟濟一堂,文王可以放心安寧。  

穆穆文王21于緝熙敬止22【譯文】文王的風度莊重而恭敬,行事光明正大又謹慎

假哉天命23,有商孫子24【譯文】偉大的天命所決定,商的子孫成了周的屬臣

商之孫子,其麗不億25?!咀g文】商的那些子孫后代,人數(shù)眾多算不清。

上帝既命,侯于周服26?!咀g文】上帝既已降下意旨,就臣服周朝順應(yīng)天命。

侯服于周,天命靡常27?!咀g文】商的子孫臣服周朝,可見天命無常會改變

殷士膚敏28,裸將于京29【譯文】歸順的殷貴族服役勤敏,在京師祭饗作陪伴

厥作裸將,常服黼30?!咀g文】他們在祼禮上服役,身穿祭服頭戴殷冕。 

王之藎臣31,無念爾祖32【譯文】為王獻身的忠臣,要感念你的祖先。 

 無念爾祖,聿修厥德33 【譯文】感念你祖先的意旨,修養(yǎng)自身的德行。

永言配命34,自求多福  【譯文】長久地順應(yīng)天命,才能求得多種福分。 

殷之未喪師35,克配上帝【譯文】商沒有失去民心時,也能與天意相稱。

宜鑒于殷,駿命不易37!【譯文】應(yīng)該以殷為戒鑒,天命不是不會變更。 

命之不易,無遏爾躬38。【譯文】天命不是不會改變,你自身不要自絕于天。

宣昭義問39,有虞殷自天【譯文】傳布顯揚美好的名聲,依據(jù)天意審慎恭虔。

上天之載41,無聲無臭42【譯文】上天行事總是這樣,沒聲音沒氣味可辨。

儀刑文王43,萬邦作孚44【譯文】效法文王的好榜樣,天下萬國信服永遠。 

【注釋】 
 1.文王:姬姓,名昌,周王朝的締造者。 
 2.於(wū):嘆詞,猶"嗚"、"啊"。昭:光明顯耀。 
 3.舊邦:邦,猶"國"。周在氏族社會本是姬姓部落,后與姜姓聯(lián)合為部落聯(lián)盟,在西北發(fā)展。周立國         從堯舜時代的后稷算起。 
 4.命:天命,即天帝的意旨。古時奴隸制和封建制國家的君主宣揚自身承受天命來統(tǒng)治天下。周         本來是西北一個小國,曾臣服于商王朝,文王使周發(fā)展強大,獨立稱王.奠定滅商的基礎(chǔ),遺命其      子姬發(fā)(武王)伐商,建立新興的王朝。 
 5.有周:這周王朝。有,指示性冠詞。不(pī):同"丕",大。 
 6.時:是。 
 7.陟降:上行曰陟,下行曰降。 
 8.左右:猶言身旁。 
 9.亹(wěi)亹:勤勉不倦貌。 
 10.令聞:美好的名聲。不已:無盡。 
 11.陳錫:陳,猶"重"、"屢";錫,賞賜。哉:"載"的假借,初、始。 
 12.侯:乃。孫子:子孫。 
 13.本支:以樹木的本枝比喻子孫蕃衍。 
 14.士:這里指統(tǒng)治周朝享受世祿的公侯卿士百官。 
 15.亦世:猶"奕世",即累世。 
 16.厥:其。猶:同"猷",謀劃。翼翼:恭謹勤勉貌。 
 17.思:語首助詞?;?美、盛。 
 18.克:能。 
 19.楨(zhēn):支柱、骨干。王宗石《詩經(jīng)分類詮釋》據(jù)《??庇洝分^"楨"字 唐石經(jīng)初刻"楨",后            改為"禎","禎",吉祥福慶之意。此說亦通。 
 20.濟濟:有盛多、整齊美好、莊敬諸義。 
 21.穆穆:莊重恭敬貌。 
 22.緝熙:光明。敬止:敬之,嚴肅謹慎。止猶"之"。 
 23.假:大。 
 24.有:得有。 
 25.其麗不億:其數(shù)極多。麗,數(shù);不,語助詞;億,周制十萬為億,這里只是概數(shù),極言其多。 
 26.周服:服周。 
 27.靡常:無常。 
 28.殷士膚敏:殷士,歸降的殷商貴族。膚,繁體作"膚",《說文》曰:"膚,籀文臚。"有陳禮時陳序禮         器之意。膚敏,即勤敏地陳序禮器。 
 29.祼(ɡuàn):古代一種祭禮,在神主前面鋪白茅,把酒澆茅上,像神在飲酒。將:行。 
 30.常服:祭事規(guī)定的服裝。黼(fǔ):古代有白黑相間花紋的衣服。冔(xǔ):殷冕。 
 31.藎臣:忠臣?!?nbsp;
   32.無:語助詞,無義。  
   33.聿:發(fā)語助詞。  
   34.永言:久長。言同"焉",語助詞。配命:與天命相合。配,比配,相稱?!?nbsp;
   35.喪師:指喪失民心。喪,亡、失;師,眾、眾庶。  
   36.克配上帝:可以與上帝之意相稱?!?nbsp;
   37.駿命:大命,也即天命。駿,大。  
   38.遏:止、絕。爾躬:你身?!?nbsp;
   39.宣昭:宣明傳布。義問:美好的名聲。義,善;問,通"聞"。  
   40.有:又。虞:審察、推度。殷:于省吾《澤螺居詩經(jīng)新證》謂為"依"之借字?!?nbsp;
   41.載:行事?!?nbsp;
   42.臭(xìu):味?!?nbsp;
   43.儀刑:效法。刑,同"型",模范,儀法,模式?!?nbsp;
   44.孚:信服。 
【賞析】 
這篇詩是《大雅》的首篇,歌頌周王朝的奠基者文王姬昌。朱熹《詩集傳》據(jù)《呂氏春秋·古樂》篇為本詩解題曰:“周人追述文王之德,明國家所以受命而代殷者,皆由于此,以戒成王。”這指明本詩創(chuàng)作在西周初年,作者是周公。后世說《詩》,多從此說。余培林《詩經(jīng)正詁》說:“觀詩中文字,懇切叮嚀,諄諄告戒,……故其說是也。至此詩之旨,四字可以盡之,曰:'敬天法祖?!贝苏摽芍^簡明的當。   《詩經(jīng)》中有多篇歌頌文王的詩,而序次以本篇為首,因為它的作者是西周王朝的政治代表人物、被頌揚為“圣人”的周公,詩的內(nèi)容表達了重大的政治主題,對西周統(tǒng)治階級具有現(xiàn)實的和長遠的重要政治意義。  
歌頌文王,是《雅》、《頌》的基本主題之一。這是因為文王是周人崇敬的祖先,偉大的民族英雄,周王國的締造者。姬昌積五十年的艱苦奮斗,使僻處于西北的一個農(nóng)業(yè)小國,逐漸發(fā)展為與殷商王朝抗衡的新興強國,他奠定了新王朝的基礎(chǔ);他又是聯(lián)合被侵略被壓迫的各民族,結(jié)成統(tǒng)一戰(zhàn)線,反抗殷商王朝暴虐統(tǒng)治的政治聯(lián)盟的領(lǐng)袖;他組織的軍事力量和政治力量,在他生前已經(jīng)完成對殷王朝的三面包圍,完成了滅商的決戰(zhàn)準備;他采取比較開明的政策,以代天行道、反對暴政實行“仁德”為旗幟,適合當時各民族各階級反對暴虐統(tǒng)治與奴隸要求解放的時代潮流,因而得到各族人民的擁護。他死后三年,武王繼承他的遺志,運用他組織的力量,抬著他的木主伐商,一戰(zhàn)成功,推翻了殷商奴隸主政權(quán),建立了比較開明的周王朝。文王是當之無愧的周王國國父,對他的歌頌,自然成為許多詩篇的共同主題。每個時代都曾產(chǎn)生自己時代的頌歌,歌頌自己時代深受愛戴的政治領(lǐng)袖,歌頌為自己的民族、階級、國家建立功業(yè)的英雄,歌頌文王的詩篇,就是在上述現(xiàn)實基礎(chǔ)上理所當然的歷史產(chǎn)物。  
如同每個時代的頌歌都體現(xiàn)它們產(chǎn)生時的時代精神,文王頌歌也打上奴隸制向封建制過渡時期的時代烙印。詩篇歌頌他是天之子,具有非凡的人格和智慧,是道德的楷模,天意的化身,賜予人民光明和幸福的恩主,顯然是把他神圣化、偶像化了。 
這篇詩與其他的文王頌歌有相同之處,也有不同之處。除了歌頌之外,作者還以深謀遠慮、富有政治經(jīng)驗的政治家的識見,向時王和全宗族的既得利益者,提出敬天法祖、以殷為鑒的告戒,以求得周王朝的長治永安。  
全詩七章,每章八句。第一章言文王得天命興國,建立新王朝是天帝意旨;第二章言文王興國福澤子孫宗親,子孫百代得享福祿榮耀;第三章言王朝人才眾多得以世代繼承傳統(tǒng);第四章言因德行而承天命興周代殷,天命所系,殷人臣服;第五章言天命無常,曾擁有天下的殷商貴族已成為服役者;第六章言以殷為鑒,敬天修德,才能天命不變,永保多福;第七章言效法文王的德行和勤勉,就可以得天福佑,長治久安。  
很明顯,貫穿全詩始終的是從殷商繼承下來,又經(jīng)過重大改造的天命論思想。天命論本來是殷商奴隸主的政治哲學(xué),即“君權(quán)神授”,統(tǒng)治者的權(quán)力是天帝賜予的,奉行天的旨意實行在人間的統(tǒng)治,統(tǒng)治者所做的一切都是天意,天意永遠不會改變。周王朝推翻殷商的統(tǒng)治,也借用天命,作為自己建立統(tǒng)治的理論根據(jù),而吸取殷商亡國的經(jīng)驗教訓(xùn),提出“天命無?!?、“唯德是從”,上天只選擇有德的人來統(tǒng)治天下,統(tǒng)治者失德,便會被革去天命,而另以有德者來代替,文王就是以德而代殷興周的。所以文王的子孫要以殷為鑒,敬畏上帝,效法文王的德行,才能永保天命。這是本詩的中心思想。  
全詩沒有空發(fā)議論,而是通過對文王功業(yè)和德行的歌頌,以事實為依據(jù),動之以情,曉之以理。如歌頌文王福澤百世,啟發(fā)對文王恩德的感戴之情,弦外之音就是:如果沒有文王創(chuàng)立的王朝,哪里有你們今日和后世的榮顯?作者又以殷商的亡國為鑒戒,殷商人口比原來的周國多得多,卻因喪失民心而失敗,再用殷貴族淪為周朝的服役者這一事實,引起警戒。全詩懇切叮嚀,諄諄教導(dǎo),有勸勉,有鼓勵,有啟發(fā),有引導(dǎo),理正情深,表現(xiàn)了老政治家對后生晚輩的苦口婆心。在文王頌歌中,這是思想深刻、藝術(shù)也較為成功的一篇。  
全詩七章,章八句,五十六句中除三句五言外,均為四言,章句結(jié)構(gòu)整齊。每章?lián)Q韻,韻律和諧。最突出之處,是詩中成功地運用了連珠頂真的修辭技巧:前章與后章的詞句相連鎖,后章的起句承接前章的末句,或全句相重,或后半句相重,這樣,語句蟬聯(lián),詩義貫串,宛如一體。這篇詩的蟬聯(lián),除了結(jié)構(gòu)緊湊,還起換韻作用,如姚際恒《詩經(jīng)通論》所說:“每四句承上語作轉(zhuǎn)韻,委委屬屬,連成一片。曹植《贈白馬王彪詩》本此?!狈接駶櫋对娊?jīng)原始》還說:“曹詩只起落相承,此則中間換韻亦相承不斷,詩格尤奇。”

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多