免费高清特黄a大片,九一h片在线免费看,a免费国产一级特黄aa大,国产精品国产主播在线观看,成人精品一区久久久久,一级特黄aa大片,俄罗斯无遮挡一级毛片

分享

用漢語翻譯了一首英文詩 全世界都服了

 素履冥升 2015-12-05
近日,一首英文詩《Iamafraid》被翻譯成不同版本的中文后在網(wǎng)絡(luò)上廣為流傳,網(wǎng)友們驚呼,“漢語簡直美到cry(發(fā)瘋)”。
 
這首平實(shí)的愛情詩被翻成中文后,分別配備了普通版、文藝版、詩經(jīng)版、離騷版、七言絕句版、吳語版、女漢子版、七律壓軸版等八種不同版本,讀來讓人感覺如同置身一幅絕美畫卷。網(wǎng)友們在感慨漢語之美的同時,更嘆服于漢語的博大精深。
 
一首英文詩被翻譯成8種不同的中文版,中文是不最豐富的語種???  
 
“You say that you love rain, but you open your
 
umbrella when it rains.
 
You say that you love the sun, but you find
 
a shadow spot when the sun shines.
 
You say that you love the wind, but you close
 
your windows when wind blows.
 
This is why I am afraid, when you say that
 
you love me too.”
 
把上文放在中文的領(lǐng)域,起碼可以
 
化成八個不同的中文版本。
 
<普通版>:
 
你說你愛雨,
 
但當(dāng)細(xì)雨飄灑時你卻撐開了傘;
 
你說你愛太陽,
 
但當(dāng)日當(dāng)空時你卻往蔭處躲;
 
你說你愛風(fēng),
 
但當(dāng)它輕拂時你卻緊緊地關(guān)上了自己的窗子;
 
所以當(dāng)你說你也愛我,我卻會為此而煩憂。
 
<文藝版>:
 
你說煙雨微芒,蘭亭遠(yuǎn)望;后來輕攬婆娑,深遮霓裳。
 
你說春光爛漫,綠袖紅香;后來內(nèi)掩西樓,靜立卿旁。
 
你說軟風(fēng)輕拂,醉臥思量;后來緊掩門窗,漫帳成殤。
 
你說情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉(zhuǎn),兀自成霜。
 
<詩經(jīng)版>:
 
子言慕雨,啟傘避之。
 
子言好陽,尋蔭拒之。
 
子言喜風(fēng),闔戶離之。
 
子言偕老,吾所畏之。
 
<離騷版>:
 
君樂雨兮啟傘枝,君樂晝兮林蔽日,
 
君樂風(fēng)兮欄帳起,君樂吾兮吾心噬。
 
<七言絕句版>:
 
戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚。
 
欲風(fēng)總把綺窗關(guān),叫奴如何心付伊。
 
<吳語版>:
 
弄剛歡喜落雨,落雨了搞布洋塞;
 
歡喜塔漾么又譜捏色;
 
歡喜西剝風(fēng)么又要丫起來;
 
弄剛歡喜唔么,搓色唔霉頭。
 
<七律壓軸版>:
 
江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。
 
夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。
 
霜風(fēng)清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。
 
憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。
 
<女漢子版>:
 
你有本事愛雨天,你有本事別打傘??!
 
你有本事愛陽光,你有本事別乘涼??!
 
你有本事愛吹風(fēng),你有本事別關(guān)窗啊!
 
你有本事說愛我,你有本事?lián)旆试戆。?/div>

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多