免费高清特黄a大片,九一h片在线免费看,a免费国产一级特黄aa大,国产精品国产主播在线观看,成人精品一区久久久久,一级特黄aa大片,俄罗斯无遮挡一级毛片

分享

《世說新語》全文、註釋及譯文 2

 健君文薈 2017-02-18
       
    
    

《世說新語》


規(guī)箴 第十

漢武帝乳母求救東方朔
【原文】
漢武帝乳母嘗于外犯事[1],帝欲申憲[2],乳母求救東方朔[3]。朔曰:"此非唇舌所爭,爾必望濟(jì)[4]者,將去時(shí),但當(dāng)屢顧帝,慎勿言!此或可萬一冀[5]耳。"乳母既至,朔亦侍側(cè),因謂曰:"汝癡耳!帝豈復(fù)憶汝乳哺時(shí)恩邪?"帝雖才雄心忍,亦深有情戀,乃凄然愍[6]之,即敕免罪。
【注釋】
[1]漢武帝:即劉徹。犯事:做違法的事。據(jù)褚少孫補(bǔ)《史記·滑稽列傳》記載,違犯禁令的是乳母的子孫家奴,乳母因受牽連而獲罪。
[2]申憲:施行法令,指依法處理。
[3]東方朔:字曼倩,西漢平原厭次人,曾任太史大夫,為人詼諧機(jī)智,很受漢武帝寵幸。
[4]濟(jì):有所幫助。
[5]冀:希望。
[6]愍:憐憫。
【譯文】
漢武帝的奶媽曾經(jīng)在外面犯了罪,武帝將要按法令治罪,奶媽去向東方朔求救。東方朔說:"這不是靠唇舌能爭得來的事,你想一定要把事辦成的話,臨走時(shí),只可連連回頭望著皇帝,千萬不要說話。這樣也許能有萬一的希望呢。"奶媽進(jìn)來辭行時(shí),東方朔也陪侍在皇帝身邊,奶媽照東方朔所說頻頻回顧武帝,東方朔就對(duì)她說:"你是犯傻呀!皇上難道還會(huì)想起你喂奶時(shí)的恩情嗎?"武帝雖然才智杰出,心腸剛硬,也不免引起深切的依戀之情,就悲傷地憐憫起奶媽來了,立刻下令免她的罪。
【評(píng)析】
東方朔在國家的法內(nèi)法外游刃有余,他對(duì)待制度與情感也是個(gè)得道的士者,在對(duì)待漢武帝和他奶媽這件事情上,他一方面深知以漢武帝的雄才大略,像乳母這等違法亂紀(jì)之事,如果按規(guī)定放在法內(nèi)、制度內(nèi),那是絕對(duì)沒有從寬發(fā)落的余地的;但是考慮到漢武帝個(gè)人感情的話,那就不能如此大義凜然了。法外、制度外正是講情感的地方,講情感的地方才可能法外開恩、網(wǎng)開一面。東方朔深知這二者的矛盾,想來漢武帝即使有個(gè)人感情,但是面對(duì)的還有天下百姓,理智會(huì)讓他選擇后者的。東方朔抓住了這一點(diǎn),于是巧妙安排了這個(gè)布局,讓漢武帝體會(huì)到自己對(duì)乳母的依戀,最終赦免了乳母。


漢元帝撫今追昔
【原文】
京房與漢元帝[1]共論,因問帝:"幽、厲[2]之君何以亡?所任何人?"答曰:"其任人不忠。"房曰:"知不忠而任之,何邪?"曰:"亡國之君各賢其臣,豈知不忠而任之!"房稽首[3]曰:"將恐今之視古,亦猶后之視今也。"
【注釋】
[1]京房:字君明,漢元帝時(shí)官魏郡太守。漢元帝:劉奭,重儒術(shù),多才藝,少?zèng)Q斷,因而宦官參與朝政。
[2]幽:指周幽王,因?qū)櫺野Χ聛y亡。厲:指周厲王,在位時(shí)暴虐無道,濫施殺伐,終于被國人流放了。兩人都是暴虐之君。
[3]稽首:古代最隆重的一種禮節(jié);跪下,拱手至地,頭也至地。
【譯文】
京房和漢元帝在一起議論,趁機(jī)問元帝:"周幽王和周厲王為什么滅亡?他們所任用的是些什么人?"元帝回答說:"他們?nèi)斡玫娜瞬恢摇?京房又問:"明知他不忠,還要任用,這是什么原因呢?"元帝說:"亡國的君主,各自都認(rèn)為他的臣下是賢能的,哪里是明知不忠還要任用他呢?"京房于是拜伏在地,說道:"就怕我們今天看古人,也像后代的人看我們今天一樣啊。"
【評(píng)析】
當(dāng)時(shí)漢元帝親信重用宦官和外戚,使朝政陷于混亂。漢元帝的大臣京房便借漢元帝問話的時(shí)候,引用古代周幽王和周歷王的例子告訴元帝,幽、厲之君何以任人不忠,想要來暗示漢元帝現(xiàn)在的情況,警示元帝不要重蹈覆轍??上г蹐?zhí)迷不悟,并未領(lǐng)會(huì)到京房的一番苦心和用意,所以最后西漢王朝也因此由鼎盛走向衰落。


陳紀(jì)披錦蒙上
【原文】
陳元方[1]遭父喪,哭泣哀慟,軀體骨立[2]。其母愍之,竊以錦被蒙上。郭林宗[3]吊而見之,謂曰:"卿海內(nèi)之俊才,四方是則[4],如何當(dāng)喪,錦被蒙上?孔子曰:'衣夫錦也,食夫稻也,于汝安乎[5]?’吾不取[6]也。"奮衣而去。自后賓客絕百所日[7]。
【注釋】
[1]陳元方:即陳紀(jì),字元方,東漢人,陳寔的長子。
[2]骨立:形容消瘦得只剩骨架支撐身體。[3]郭林宗:即郭泰,字林宗,東漢人,博學(xué)有禮,善處世事和品評(píng)人物。
[4]則:楷模。
[5]"衣夫……安乎?"句:語出《論語·陽貨》:"食夫稻,衣夫錦,于女安乎?"孔子認(rèn)為喪期未滿就吃好的穿好的,不能心安。
[6]?。翰豢扇?不認(rèn)同。
[7]百所日:一百來天。
【譯文】
陳元方遭遇到喪父的不幸,哭泣悲慟,身體骨瘦如柴。他母親心疼他,在他睡覺的時(shí)候,偷偷地用條錦緞被子給他蓋上。郭林宗去吊喪,看見他蓋著錦緞被子,就對(duì)他說:"你是國內(nèi)的杰出人物,各地的人都學(xué)習(xí)你,怎么能在服喪期間蓋錦緞被子?孔子說:'穿著那花緞子衣服,吃著那大米白飯,你心里踏實(shí)嗎?’我不認(rèn)為這種做法是可取的。"說完就拂袖而去。自此以后,有百來天賓客都不來吊唁了。
【評(píng)析】
陳紀(jì)是漢末大名士陳寔之子,陳氏父子在整個(gè)朝代素來有清名美譽(yù),但是在陳紀(jì)的父親去世后,因?yàn)樗哪赣H心疼他而給他蓋了件錦緞被子,這對(duì)于當(dāng)時(shí)非??粗鼐耧L(fēng)尚來說,就是大不孝了。郭林宗便批判地指出了陳紀(jì)的這種行為。因?yàn)楣肿谏朴谄吩u(píng)人物,而且都是言不虛發(fā),所以馳譽(yù)當(dāng)時(shí)的整個(gè)時(shí)代,聲望極高。在當(dāng)時(shí)品評(píng)人物,對(duì)社會(huì)的影響力是很大的,所以在他指出了陳紀(jì)不被認(rèn)可的行為之后,以至于很長時(shí)間沒有人來吊唁。盡管陳寔是當(dāng)時(shí)被世人都稱頌的賢士,被郭林宗一番指責(zé)后竟至無人吊唁。


陸凱論興衰
【原文】
孫皓問丞相陸凱[1]曰:"卿一宗在朝有幾人?"陸答曰:"二相、五侯、將軍十余人。"皓曰:"盛哉!"陸曰:"君賢臣忠,國之盛也。父慈子孝,家之盛也。今政荒民弊[2],覆亡是懼[3],臣何敢言盛!"
【注釋】
[1]孫皓:三國時(shí)吳國的末代君主。陸凱:字敬風(fēng),吳人,丞相陸遜族子,出身望族,官歷建忠校尉、左丞相。
[2]政荒民弊:國事荒廢,民生凋零。
[3]覆亡是懼:懼覆亡。是,指示代詞,復(fù)指前置的賓語。
【譯文】
孫皓問丞相陸凱說:"你們那個(gè)家族在朝中做官的有多少人?"陸凱說:"兩個(gè)丞相,五個(gè)侯爵、十幾個(gè)將軍。"孫皓說:"真興旺啊!"陸凱說:"君主賢明,臣下盡忠,這是國家興旺的象征;父母慈愛,兒女孝順,這是家庭興旺的象征?,F(xiàn)在政務(wù)荒廢,百姓困苦,臣唯恐國家滅亡,還敢說什么興旺啊!"
【評(píng)析】
孫皓是三國時(shí)期吳國的末代皇帝,雖然一開始他執(zhí)政為民,是個(gè)好皇帝,但是時(shí)間不長便變得粗暴驕淫、暴虐治國,又好酒色,使得民心喪盡。陸凱是當(dāng)時(shí)的丞相,他剛正不阿,敢于直諫,指出了當(dāng)時(shí)政局的弊端和百姓民不聊生的現(xiàn)實(shí)狀況??上е已阅娑?自傲的心理使得孫皓并不樂見這種諫言,所以也并沒有因此而改變。相反,孫皓對(duì)他的直諫頗有不滿,只因他們陸氏家族在當(dāng)時(shí)勢(shì)力比較大,孫皓始終沒有懲罰他和他的子孫。但是暴君孫皓最終在和西晉的對(duì)抗中毫無抵抗之力,使得建業(yè)陷落,吳國被滅,孫皓本人也成了晉武帝的俘虜。


衛(wèi)瓘醉諫晉武帝
【原文】
晉武帝[1]既不悟太子之愚,必有傳后意,諸名臣亦多獻(xiàn)直言。帝嘗在陵云臺(tái)上坐,衛(wèi)瓘在側(cè),欲申其懷[2],因如醉[3]跪帝前,以手撫床曰:"此坐可惜!"帝雖悟,因笑曰:"公醉邪?"
【注釋】
[1]晉武帝:即司馬炎。
[2]申其懷:申述自己的心意,在這里指勸說晉武帝廢掉太子司馬衷。
[3]因如醉:于是裝作喝醉酒。
【譯文】
晉武帝既然不明白太子愚蠢,就有意要把帝位傳給他。眾位名臣也多有直言強(qiáng)諫的。一次,武帝在陵云臺(tái)上坐著,衛(wèi)瓘陪侍在旁,想趁機(jī)申述自己的心意,便裝做喝醉酒一樣跪在武帝面前,用手拍著武帝的座床說:"這個(gè)座位可惜呀!"武帝雖然明白他的用意,還是笑著說:"您醉了嗎?"
【評(píng)析】
晉武帝其實(shí)知道太子的能力怎么樣,只是希望他的臣子們能替他的兒子說句好聽的話,但是眾臣們都知道如果讓神志不清楚的司馬衷做了皇帝,對(duì)朝廷的影響會(huì)是什么樣的。所以大家都冒死直言勸諫。只有衛(wèi)瓘比較聰明,衛(wèi)瓘是在對(duì)付鐘會(huì)的時(shí)候立過大功的,他假裝喝醉,然后借機(jī)提醒晉武帝,但是晉武帝并不領(lǐng)他的情,用一句"你喝醉了"便搪塞過去,不再答理,這樣一來,大家就知道晉武帝到底懷的是什么心思了。所以,后來也沒有誰敢再去進(jìn)諫了。


一物降一物
【原文】
王夷甫[1]婦,郭泰寧[2]女,才拙而性剛,聚斂無厭,干預(yù)人事。夷甫患之而不能禁。時(shí)其鄉(xiāng)人幽州刺史李陽[3],京都大俠,猶漢之樓護(hù)[4],郭氏憚之。夷甫驟[5]諫之,乃曰:"非但我言卿不可,李陽亦謂卿不可。"郭氏為之小損。
【注釋】
[1]王夷甫:即王衍。
[2]郭泰寧:郭豫,西晉太原人。官至相國參軍,搜斂無度。
[3]李陽:字景祖,西晉高尚(今山東巨野南)人。尚狹義,為世人所推重。武帝時(shí)為幽州刺史。
[4]樓護(hù):字君卿,齊人,學(xué)經(jīng)傳,西漢齊(今山東淄博)人,西漢末為京兆尹。研習(xí)經(jīng)傳,負(fù)有盛名。看重意氣,善交際,廣泛交游。
[5]驟:屢次。
【譯文】
王夷甫的妻子是郭泰寧的女兒,笨拙而又性情倔強(qiáng),貪得無厭,喜歡干涉別人的事。王夷甫對(duì)她很傷腦筋卻又制止不了。當(dāng)時(shí)他的同鄉(xiāng)、幽州刺史李陽,是京都的一個(gè)大俠客,如同漢代的樓護(hù),王夷甫妻子郭氏很怕他。王夷甫常常勸戒他妻子,就跟她說:"不只我說你不能這樣做,李陽也認(rèn)為你不能這樣做。"郭氏因此才稍為收斂了一點(diǎn)。
【評(píng)析】
真是一物降一物,像郭氏這種類型的人竟也有畏懼的人。她那樣的性格、那樣的行為,使自己的丈夫?qū)λ哺械絽拹?只是迫于家世和世俗而忍受著。幸好同鄉(xiāng)李陽的俠義之名能夠鎮(zhèn)得住她,所以王衍在對(duì)郭氏實(shí)在沒有辦法的時(shí)候就想到用李陽的名義去勸誡妻子。這樣也確實(shí)收到不錯(cuò)的效果,讓郭氏多少能收斂一些。


桑榆之光
【原文】
遠(yuǎn)公[1]在廬山中,雖老,講論不輟。弟子中或有惰[2]者,遠(yuǎn)公曰:"桑榆之光[3],理無遠(yuǎn)照,但愿朝陽之暉,與時(shí)并明耳[4]。"執(zhí)經(jīng)登坐,諷詠朗暢[5],詞色甚苦[6],高足之徒,皆肅然增敬。
【注釋】
[1]遠(yuǎn)公:即東晉僧慧遠(yuǎn)。
[2]惰:懶惰,懈怠。
[3]桑榆之光:落日余光,這里是慧遠(yuǎn)自指年老。
[4]朝陽之暉,與時(shí)并明耳:希望朝霞隨夕陽的消逝而繼明,這里指慧遠(yuǎn)激勵(lì)弟子與時(shí)俱進(jìn)。
[5]朗暢:洪亮、流利。
[6]苦:指言辭懇切。
【譯文】
慧遠(yuǎn)和尚住在廬山里,雖然年老了,還不斷地宣講佛經(jīng)。弟子中有人不肯好好學(xué),惠遠(yuǎn)就說:"我像傍晚的落日余暉,按理說不會(huì)照得久遠(yuǎn)了,但愿你們像早晨的陽光,越來越亮呀!"于是拿著佛經(jīng),登上講壇,誦經(jīng)響亮而流暢,言辭神態(tài)非常懇切。高足弟子,都更加肅然起敬。
【評(píng)析】
慧遠(yuǎn)的精神實(shí)在令人佩服,自己已經(jīng)年老了,但是仍然盡心講論佛法。當(dāng)他看到學(xué)生懶惰的時(shí)候,就全心勸誡他們、鼓勵(lì)他們。雖然他已是日薄西山了,但仍然能用最洪亮的聲音、最虔誠的態(tài)度、最誠懇的言辭堅(jiān)持不懈地講論。把佛法的精髓教給學(xué)生們,感染著學(xué)生們,著實(shí)讓人贊嘆。


桓玄好獵
【原文】
桓南郡[1]好獵,每田狩,車騎[2]甚盛,五六十里中,旌旗蔽隰[3]。騁良馬,馳擊若飛,雙甄[4]所指,不避陵壑[5]?;蛐嘘惒徽?麏[6]兔騰逸吃,參佐無不被系束?;傅拦7],玄之族也,時(shí)為賊曹參軍[8],頗敢直言。常自帶絳綿著繩腰中,玄問:"用此何為?"答曰:"公獵,好縛人士,會(huì)當(dāng)被縛,手不能堪芒[9]也。"玄自此小差[10]。
【注釋】
[1]桓南郡:即桓玄。
[2]車騎:車馬隨從。指其聲勢(shì)。
[3]隰:低洼潮濕的地方。
[4]雙甄:作戰(zhàn)或打獵時(shí)的左右兩翼。
[5]陵壑:山嶺和深谷。
[6]麏:鹿屬動(dòng)物。
[7]桓道恭:桓玄之族人,官歷淮南太守等職。
[8]賊曹參軍:軍中掌管盜賊事務(wù)的屬官。
[9]堪芒:忍受不了芒刺之苦。
[10]小差:稍稍轉(zhuǎn)好。
【譯文】
南郡公桓玄喜歡打獵。每逢打獵的時(shí)候,車馬非常多,五六十里的地面,旗幟鋪天蓋地。良馬奔馳,像飛一樣追擊著野物;側(cè)翼隊(duì)伍所向之處,不管山坡、山溝,概不回避。有時(shí)隊(duì)列不整齊,或者讓獐兔等野物逃脫了,下屬官吏沒有不被捆起來的。桓道恭是桓玄的族人,當(dāng)時(shí)任賊曹參軍,頗敢直話直說。打獵時(shí)常常腰里帶著一條紅綿繩,桓玄問他:"這是干什么用的?"道恭回答說:"您打獵的時(shí)候,喜歡捆人,我總會(huì)被捆的,怕兩只手受不了那粗繩上的芒刺啊。"從此以后,桓玄捆人的事就稍稍轉(zhuǎn)好了。
【評(píng)析】
桓玄打獵的時(shí)候只要稍微有點(diǎn)不稱心,就下令捆綁部下,他旁邊的人因?yàn)槎己ε禄感直┑钠?無人敢上前勸諫,只有他的族人桓道恭為人直率。但是他找了個(gè)合適的機(jī)會(huì),拿自己舉了個(gè)例子順便用開玩笑的說法微微嘲諷了桓玄,這才使他稍有覺悟,專橫暴戾的態(tài)度有所收斂。

 

捷悟 第十一

聰明反被聰明誤
【原文】
楊德祖為魏武[1]主簿,時(shí)作相國[2]門,始構(gòu)榱桷[3],魏武自出看,使人題門作"活"字,便去。楊見,即令壞[4]之。既竟,曰:"門中'活’,'闊’字。王正嫌門大也。"楊修
【注釋】
[1]楊德祖:即楊修,字德祖,弘農(nóng)人,太尉楊彪之子,曾任丞相曹操的主簿,好學(xué)能文,才思敏捷,后因?yàn)樘邮?被曹操所殺。魏武:即曹操,當(dāng)時(shí)任丞相,封魏王。
[2]相國:官名,職守和丞相同,魏晉以后比丞相更為尊貴。這里是尊稱曹操的丞相府。
[3]榱桷:屋頂?shù)拇印?/span>
[4]壞:使……壞,毀壞。
【譯文】
楊德祖任魏武帝曹操的主簿,當(dāng)時(shí)正建相國府的大門,剛架椽子,曹操就親自出來看,并且叫人在門上寫個(gè)"活"字,就走了。楊德祖看見了,立刻叫人把門拆了。拆完后,他說:"門里加個(gè)'活’字是'闊’字。魏王正是嫌門大了。"
【評(píng)析】
楊修的思慮和聰慧超乎常人,但是這對(duì)他來說并不是一件好事。反而,有的時(shí)候聰明反被聰明誤,給自己引來殺身之禍,尤其是在曹操身邊當(dāng)差。曹操的心思一般人難以琢磨,楊修偏偏能夠揣摩出來。他或許還正為自己的聰明沾沾自喜,因?yàn)閯e人不明白曹操的心思而自己卻能明白,以為這樣定然會(huì)得到曹操的贊賞,但是曹操是何許人啊?一個(gè)有著強(qiáng)烈占有欲又有極大野心的人,怎么能容忍得了比他聰明的人留在他身邊呢?所以楊修越是這樣,越被曹操所忌恨,最終還是被曹操所殺。


人啖一口
【原文】
人餉[1]魏武一杯酪,魏武啖少許,蓋頭上題"合"字以示眾。眾莫能解。次至楊修,修便啖,曰:"公教人啖一口[2]也,復(fù)何疑?"
【注釋】
[1]餉:供奉、獻(xiàn)給。
[2]人啖一口:"合"字拆開來是"人一口",所以說"人啖一口"。
【譯文】
有人送給魏武帝曹操一杯奶酪,曹操吃了一點(diǎn),就在蓋頭上寫了一個(gè)"合"字給大家看,沒有誰能看懂是什么意思。輪到楊修去看,他便吃了一口,說:"曹公叫每人吃一口呀,還猶豫什么!"
【評(píng)析】
曹操只在盒子的蓋板上寫了一個(gè)"合"字,然后就把盒子給大家了,但是大家都不知道是什么意思,也都不敢輕易去揣摩曹操的意思。但是一傳到楊修手中,楊修打開便吃,邊吃邊說:"曹公叫我們一人吃一口,還遲疑什么?""合"字一拆開就是一人一口了,楊修果然是很聰明。但是他的聰明顯得有點(diǎn)招搖而讓人有自以為是、目中無人的感覺,這也使他在曹操的心里多埋下了一條禍根。


絕妙好辭
【原文】
魏武嘗過曹娥碑[1]下,楊修從,碑背上見題作"黃絹幼婦,外孫虀臼[2]"八字。魏武謂修曰:"解不?"答曰:"解。"魏武曰:"卿未可言,待我思之。"行三十里,魏武乃曰:"吾已得。"令修別記所知。修曰:"黃絹,色絲也,于字為'絕’;幼婦,少女也,于字為'妙’;外孫,女子也,于字為'好’;虀臼,受辛[3]也,于字為'辭’。所謂'絕妙好辭’也。"魏武亦記之,與修同,乃嘆曰:"我才不及卿,乃覺三十里[4]。"
【注釋】
[1]曹娥碑:東漢時(shí)的孝女曹娥,父親溺水而死,尸體沒有找到,她沿江號(hào)哭,晝夜不絕,最后投江而死。當(dāng)?shù)乜h令把她葬在江南道旁,并立下碑石。碑文由邯鄲淳寫成,這就是曹娥碑。漢末蔡邕在此碑背上題寫了"黃絹幼婦,外孫虀臼"八字?!妒勒f新語》此記當(dāng)有誤,曹娥碑在會(huì)稽,曹操并沒有到過此處。
[2]虀(jī)臼:搗制細(xì)末狀腌菜的器具。
[3]受辛:古代搗制鎣時(shí),常加上大蒜等具有辛辣味道的佐料,因此虀臼要承受辛辣。"受辛"字,是"辭"的異體字。
[4]乃覺三十里:走三十里后才解碑文的意思。覺:通"較",相差,相距。
【譯文】
魏武帝曹操曾經(jīng)從曹娥碑旁路過,楊修跟隨著他,看見碑的背面寫著"黃絹幼婦,外孫虀臼"八個(gè)字。曹操就問楊修:"懂嗎?"楊修回答說:"懂。"曹操說:"你不要說出來,等我想一想。"走了三十里路,曹操才說:"我已經(jīng)想出來了。"他叫楊修把自己的理解另外寫下來。楊修寫道:"黃絹,是有顏色的絲,色絲合成'絕’字;幼婦,是少女的意思,少女合成'妙’字;外孫,是女兒的兒子,女子合成'好’字;虀臼,是承受辛辣東西的,受辛合成'辭(辤)’字。這就是'絕妙好辭’。"曹操也把自己的理解寫下了,結(jié)果和楊修的一樣,于是感嘆地說:"我的才力趕不上你,竟然相差三十里。"
【評(píng)析】
曹操任丞相期間與主簿楊修到過曹娥碑下,見到碑陰題有"黃絹幼婦,外孫虀臼"八個(gè)字。楊修才思敏捷,很快就解出了字中的意思,曹操在行了三十里之后才獲得答案。足見曹操才思比不上楊修敏捷,在與楊修核對(duì)了各自記下的答案之后,發(fā)現(xiàn)答案相同,都是"絕妙好辭"四字。曹操不禁感嘆:"我的才思不及你敏捷,相差三十里。"這里就楊修以這么快的速度解開了八字隱語這件事情,足以顯示出楊修才思敏捷的真本事,而且還是把向來思維縝密、小心翼翼的曹操給比下去了。


曹操以竹為盾
【原文】
魏武征袁本初[1],治裝[2],余有數(shù)十斛竹片,咸[3]長數(shù)寸,眾并謂不堪用,正令燒除。太祖[4]甚惜,思所以用之,謂可為竹椑楯[5],而未顯其言。馳使問主簿楊德祖,應(yīng)聲答之,與帝心同。眾伏其辯悟[6]。
【注釋】
[1]袁本初:即袁紹,字本初,是漢末勢(shì)力最強(qiáng)的軍閥之一,和曹操連年互相攻伐,建安五年(公元200年)在官渡大敗,兩年后病死。
[2]治裝:整理軍需。
[3]咸:都。
[4]太祖:魏朝建立后,給曹操追贈(zèng)的廟號(hào)。
[5]竹椑楯:橢圓形的竹制盾牌。
[6]伏:通"服"。辯悟:言辭流暢而思維敏捷。
【譯文】
魏武帝曹操要討伐袁本初,整理軍事裝備,剩下幾十斛竹片,都是幾寸長的。大家說這全部用不上,正要叫人燒掉。曹操覺得可惜在想怎么利用這些竹片,認(rèn)為可以用來做竹盾牌,只是還沒有把這話說出來。他派人速去問主簿楊德祖,楊德祖隨即答復(fù)了來人,結(jié)果和曹操想的一樣。大家都佩服楊德祖的聰明和悟性。
【評(píng)析】
曹操知道楊修的聰慧,所以自己有了想法之后并沒有馬上說出來,而是馬上叫人去問楊修,誰曾想楊修的想法和曹操的一樣。楊修的聰明才智也是從那時(shí)慢慢被大家所知,因此,人們都對(duì)他的聰明贊嘆不絕。


嘉賓毀信陳情
【原文】
郗司空在北府[1],桓宣武惡[2]其居兵權(quán)。郗于事機(jī)素暗[3],遣箋詣桓:"方欲共獎(jiǎng)[4]王室,修復(fù)園陵。"世子、嘉賓[5]出行,于道上聞信至,急取箋,視竟,寸寸毀裂,便回。還更作箋,自陳老病,不堪人間[6],欲乞閑地自養(yǎng)。宣武得箋大喜,即詔轉(zhuǎn)公督五郡[7]、會(huì)稽太守。
【注釋】
[1]郗司空:即郗愔,這時(shí)兼任徐、兗二州刺史。北府:劉盼遂《世說新語校箋》說:"北府者,北中郎將之府也。北中郎將,常領(lǐng)徐州刺史,因亦稱徐州刺史為北府。及徐州刺史移鎮(zhèn)京口,又名京口為北府矣。"京口即今江蘇鎮(zhèn)江。
[2]桓宣武:即桓溫。惡:討厭,嫉恨。
[3]暗:不明斷,糊涂。
[4]獎(jiǎng):輔助。
[5]世子:郗愔襲爵南昌公,其嫡長子也可稱為世子。嘉賓:郗超,字嘉賓,當(dāng)時(shí)擔(dān)任桓溫手下的參軍。
[6]人間:人世間事,這里指擔(dān)任官職。
[7]督五郡:據(jù)《晉書·郗愔傳》記載,這是都督浙江東五郡軍事。郗愔這次調(diào)職,名義上是升遷,但已離開京口這一險(xiǎn)要之地,實(shí)際上除去了桓溫心中的隱病。
【譯文】
司空郗愔鎮(zhèn)守北府的時(shí)候,桓溫不喜歡他掌握兵權(quán)。郗愔對(duì)情勢(shì)的了解一向糊涂,還寄信給桓溫說:"正想和您一起輔佐王室,修復(fù)被敵人毀壞的先帝陵寢。"當(dāng)時(shí)他的嫡長子、嘉賓正到外地去,在半路聽說送信的人到了,急忙拿過他父親的信來看,看完了,把信撕得粉碎,就返回去;又代他父親另外寫了封信,訴說自己年老多病,經(jīng)不住世事煩擾,想找個(gè)閑散的官位來自我調(diào)養(yǎng)?;笢厥盏叫欧浅8吲d,立刻下令把郗愔調(diào)為都督浙江東五郡軍事、會(huì)稽太守。
【評(píng)析】
桓溫本身就猜忌手握重兵的郗愔,可偏偏郗愔對(duì)于政治權(quán)謀卻一向糊涂,反而寫信給桓溫,所謂"方欲共獎(jiǎng)王室,修復(fù)園陵"。這不是徒增桓溫心中的猜忌嗎?郗愔的兒子郗超接到父親寫給桓溫的信后,知道如果信到了桓溫手里的話后果不堪設(shè)想,像桓溫這樣奸險(xiǎn)的人,一定會(huì)設(shè)計(jì)陷害父親的,于是把父親寫的信撕了,自己代寫了一封,信中模擬父親,用謙虛、和善的口氣委婉地提出希望能辭職?;笢匾豢?便消除了對(duì)郗愔的猜忌,于是大喜,借機(jī)調(diào)離了郗愔。郗超的舉動(dòng)讓即將發(fā)生的一場危機(jī)在不知不覺中化解了,幫助父親逃過一劫。


王珣奕奕在前
【原文】
王東亭作宣武[1]主簿,嘗春月與石頭[2]兄弟乘馬出郊野。時(shí)彥同游者,連鑣[3]俱進(jìn)。唯東亭一人常在前,覺[4]數(shù)十步,諸人莫之解。石頭等既疲倦,俄而乘輿向,諸人皆似從官,唯東亭弈弈在前。其悟捷如此。
【注釋】
[1]王東亭:即王珣。宣武:即桓溫。
[2]石頭:即桓熙兄弟,字伯道,小字石頭,桓溫的長子,官至豫州刺史。
[3]時(shí)彥:當(dāng)時(shí)的賢能人士。連鑣:并轡;坐騎并排。鑣,馬嚼子的兩端露出嘴外的部分。
[4]覺:同"較",相距。
【譯文】
東亭侯王珣任桓溫的主簿時(shí),曾經(jīng)在春天和石頭兄弟騎馬到郊外游春。當(dāng)時(shí)同游的名流都一起并馬前進(jìn);只有王珣一個(gè)人總是走在前面,和他們相距幾十步遠(yuǎn),大家都不理解其中的緣故。石頭等人已經(jīng)玩得很疲倦了,不久就坐車回去。結(jié)果其他人都像侍從官一樣跟在后面,只有王珣精神抖擻地走在前面。他就是這樣有悟性而且機(jī)敏。
【評(píng)析】
一齊出游,大家都并駕齊驅(qū),而單單只有王珣一個(gè)人跑在前面,等到過不久,大家都游玩得有點(diǎn)累的時(shí)候,桓熙兄弟坐進(jìn)車?yán)锶チ?。這時(shí)只有王珣還跑在前面,其他人則像侍從一樣跟在車旁,這樣一來就突出了王珣的與眾不同之點(diǎn)。

 

夙慧 第十二

忘炊竊聽
【原文】
賓客詣陳太丘宿[1],太丘使元方、季方炊。客與太丘論議,二人進(jìn)火,俱委而竊聽。炊忘著箅[2],飯落釜中。太丘問:"炊何不餾[3]?"元方、季方長跪曰:"大人與客語,乃俱竊聽,炊忘著箄,飯今成糜[4]。"太丘曰:"爾頗有所識(shí)不?"對(duì)曰:"仿佛志之。"二子俱說,更相易奪[5],言無遺失。太丘曰:"如此,但糜自可,何必飯也!"
【注釋】
[1]陳太丘:指太丘長陳寔,參見(德行)注。下文"元方"、"季方",即陳紀(jì)、陳諶,是陳寔的兩個(gè)兒子。[2]箅(bǐ):竹箅蒸食物時(shí)能隔開水的一種炊具。
[3]餾:把米放在水里煮開,再撈出蒸成飯。
[4]糜:稠粥。
[5]易奪:改正補(bǔ)充。
【譯文】
有位客人到太丘長陳寔家過夜,陳寔就叫兒子元方和季方做飯待客,客人和陳寔在一起清談,元方兄弟兩人在燒火,一同放下手頭的事,去偷聽。結(jié)果做飯時(shí)忘了放上箅子,要蒸的飯都落到了鍋里。陳寔問他們:"飯為什么不蒸呢?"元方和季方直挺挺地跪著說:"大人和客人清談,我們兩人就一起去偷聽,蒸飯時(shí)忘了放上箅子,現(xiàn)在飯煮成了粥。"陳寔問:"你們可記住一點(diǎn)了嗎?"兄弟兩人回答說:"似乎還能記住那些話。"于是兄弟倆一起說,互相穿插補(bǔ)正,一句話也沒有漏掉。陳寔說:"既然這樣,只吃粥也行,何必一定要干飯呢!"
【評(píng)析】
陳家可謂滿門俊才,陳老爺子是個(gè)教子有方的父親。他看到兒子們因?yàn)閷P膶W(xué)問而誤了做飯,在了解事情的經(jīng)過后,感到一陣欣慰,并沒有責(zé)備他們,反而高興地原諒了他們的疏忽。那天去的賓客們,既然都是能和陳老爺子徹夜暢談的人,涵養(yǎng)和學(xué)識(shí)必定也是很高的,也定然不會(huì)因?yàn)閮蓚€(gè)孩子沒煮好飯而感到陳家待客失禮,他們?nèi)羰侵朗虑榈钠鹨蚝徒Y(jié)果,肯定還會(huì)將兩個(gè)孩子贊賞一番,和他們一邊吃一邊談?wù)搶W(xué)問品行的話題。


何晏畫地令方
【原文】
何晏七歲,明惠[1]若神,魏武奇[2]愛之。因晏在宮內(nèi)[3],欲以為子。晏乃畫地令方,自處其中。人問其故,答曰:"何氏之廬[4]也。"魏武知之,即遣還。
【注釋】
[1]惠:通"慧",聰明。
[2]魏武:即曹操。奇:非常。
[3]晏在宮內(nèi):曹操娶了何晏的寡母,因此何晏也隨母在曹府中長大。
[4]廬:房屋。
【譯文】
何晏七歲的時(shí)候,聰明過人,魏武帝曹操特別喜愛他。因?yàn)楹侮淘诓懿俑诶镩L大,曹操想認(rèn)他做兒子。何晏便在地上畫個(gè)方框,自己站在里面。別人問他是什么意思,他回答說:"這是何家的房子。"曹操知道了這件事,隨即把他送回了何家。
【評(píng)析】
何晏此時(shí)還只有七歲,能做魏武帝曹操的兒子就代表著將來能大富大貴,前途無量??墒?當(dāng)曹操提出要認(rèn)他做兒子的時(shí)候,他小小年紀(jì)就知道不羨慕富貴,也不肯忘祖改姓,實(shí)在令人感動(dòng)。


司馬昭稚語警明帝
【原文】
晉明帝數(shù)歲[1],坐元帝[2]膝上。有人從長安來,元帝問洛下[3]消息,潸然流涕。明帝問何以致泣,具以東渡意[4]告之。因問明帝:"汝意謂長安何如日遠(yuǎn)?"答曰:"日遠(yuǎn)。不聞人從日邊來,居然可知。"元帝異之。明日集群臣宴會(huì),告以此意,更重問之。乃答曰:"日近。"元帝失色,曰:"爾何故異昨日之言邪?"答曰:"舉目見日,不見長安。"
【注釋】
[1]晉明帝:即東晉明帝。數(shù)歲:年紀(jì)小。
[2]元帝:即司馬睿。
[3]洛下:洛陽一帶。
[4]東渡意:指晉元帝司馬睿渡江南下興復(fù)晉室的意圖。
【譯文】
晉明帝才幾歲的時(shí)候,一次,坐在元帝膝上。當(dāng)時(shí)有人從長安來,元帝問起洛陽的情況,不覺傷心流淚。明帝問父親什么事引得他哭泣,元帝就把過江來的意圖一五一十地告訴他。于是問明帝:"你看長安和太陽相比,哪個(gè)遠(yuǎn)?"明帝回答說:"太陽遠(yuǎn)。沒聽說過有人從太陽那邊來,顯然可知。"元帝對(duì)他的回答感到驚奇。第二天,召集群臣宴飲,就把明帝這個(gè)意思告訴大家,并且再重問他一遍,不料明帝卻回答說:"太陽近。"元帝驚愕失色,問他:"你為什么和昨天說的不一樣呢?"明帝回答說:"現(xiàn)在抬起頭就能看見太陽,可是看不見長安。"
【評(píng)析】
明帝的回答,真是聰明得離奇。才幾歲的明帝對(duì)于"長安何如日遠(yuǎn)"這一問題,能根據(jù)實(shí)際情況作出兩種不同的回答,而且兩種回答都各有其針對(duì)性。晉室東渡建康,是因?yàn)橥庾迩致哉哒碱I(lǐng)了中原地區(qū)。對(duì)于那些歷盡千辛萬苦才從長安來建康謀生的人,明帝在言談中不能不有所照顧,才會(huì)說出"日遠(yuǎn),不聞人從日邊來"的回答;而第二日集群臣宴會(huì),明帝突然改口又說成了"日近",是因?yàn)榘岛?lì)群臣的意思。"舉目見日,不見長安",是因?yàn)殚L安已經(jīng)淪陷了,再把這話說出來,就是為了讓大家記住這個(gè)目標(biāo)并為之奮斗。


顧和家門有繼
【原文】
司空顧和與時(shí)賢共清言,張玄之、顧敷是中外孫[1],年并七歲,在床邊戲。于時(shí)聞?wù)Z,神情如不相屬[2]。瞑[3]于燈下,二兒共敘客主之言,都無遺失。顧公越席而提其耳曰:"不意衰宗[4]復(fù)生此寶。"
【注釋】
[1]張玄之:又作"張玄",字祖希,顧和的外孫,曾任吏部尚書、冠軍將軍、吳興太守。顧敷,字祖根,顧和的孫子,官至著作郎。中外孫:孫子和外孫。
[2]屬:關(guān)聯(lián);關(guān)涉。
[3]瞑:晚上。
[4]衰宗:對(duì)自己家族的謙稱。
【譯文】
司空顧和同當(dāng)代賢達(dá)在一起清談。張玄之和顧敷是他的外孫和孫子,兩人都是七歲,坐在床旁玩耍。這時(shí)聽他們談?wù)?神情好像漠不關(guān)心。后來兩個(gè)小孩在燈下閉著眼睛,一起復(fù)述主客雙方的話,一句也沒有漏掉。顧和聽見了,離開座位,拉著他們的耳朵說:"想不到敝家族還生下這樣的寶貝!"
【評(píng)析】
大人們談話的時(shí)候,誰都想不到兩個(gè)才七歲的孩子坐在旁邊,就算他們一心一意在聽,也不能聽懂,結(jié)果,兩個(gè)孩子不但在互相討論他們的談話,居然還一字不漏。他們的表現(xiàn)讓人訝異。難怪顧和聽到后會(huì)如此高興,七歲的孩子就如此聰明,前途不可估量。顧和如獲至寶,覺得他們的到來給即將敗落的顧家又帶來了希望。


韓康伯少年成器
【原文】
韓康伯[1]數(shù)歲,家酷[2]貧,至大寒,止得襦[3]。母殷夫人自成之,令康伯捉熨斗,謂康伯曰:"且著襦,尋作復(fù)裈[4]。"兒云:"已足,不須復(fù)裈也。"母問其故,答曰:"火在熨斗中而柄熱,今既著襦,下亦當(dāng)暖,故不須耳。"母甚異之,知為國器[5]。
【注釋】
[1]韓康伯:即韓伯,韓豫章。
[2]酷:很。
[3]襦:短衣;短襖。
[4]復(fù)裈:夾褲。
[5]國器:國之重器,治國之才。
【譯文】
韓康伯幾歲時(shí),家境非常貧苦,到了隆冬,只穿上一件短襖,是他母親殷夫人親手做的,做完叫康伯拿著熨斗取暖。母親告訴康伯說:"暫時(shí)先穿上短襖,隨著就給你做夾褲。"康伯說:"這已經(jīng)夠了,不需要夾褲了。"母親問他為什么,他回答說:"火在熨斗里面,熨斗柄也就熱了,現(xiàn)在已經(jīng)穿上短襖,下身也會(huì)暖和的,所以不需要再做夾褲呀。"他母親聽了非常驚奇,知道他將來準(zhǔn)是個(gè)治國的人才。
【評(píng)析】
到了最冷的時(shí)候了,韓康伯仍然只有一件短襖可以穿,可以想象的出,他家到底有多窮了。但是他雖然小小年紀(jì),卻并沒有因?yàn)槿鄙僖路┒ケг鼓赣H,反而能體諒母親的艱辛,知道這件短襖已經(jīng)來之不易了;當(dāng)母親提出要給他做條夾褲時(shí),他卻能借熨斗的道理讓母親不做夾褲。他這么小就知道家里困難,不但能體會(huì)母親的難處,不給母親添麻煩,還要反過來讓母親覺得安心。


"晝動(dòng)夜靜"明義理
【原文】
晉孝武[1]年十二,時(shí)冬天,晝?nèi)詹恢鴱?fù)衣[2],但著單練衫[3]五六重,夜則累茵褥[4]。謝公[5]諫曰:"圣體宜令有常[6],陛下晝過冷,夜過熱,恐非攝養(yǎng)[7]之術(shù)。"帝曰:"晝動(dòng)夜靜。"謝公出嘆曰:"上理不減先帝[8]。"
【注釋】
[1]晉孝武:即東晉孝武帝司馬曜,簡文帝的兒子。
[2]復(fù)衣:夾衣。
[3]單練衫:單層絹絲做的衣衫。
[4]茵褥:棉被與床墊。
[5]謝公:即謝安。
[6]有常:符合節(jié)氣冷暖規(guī)律。
[7]攝養(yǎng):調(diào)攝保養(yǎng)。
[8]先帝:這里指簡文帝司馬昱。
【譯文】
晉孝武帝十二歲那年,當(dāng)時(shí)正是冬天,他白天不穿夾衣,只穿五六件絲綢做的單衣,夜里卻輔著兩張褥子睡覺。謝安規(guī)勸他說:"圣上的貴體應(yīng)該生活得有規(guī)律。陛下白天太冷,夜里太熱,這恐怕不是養(yǎng)生的辦法。"孝武帝說:"白天活動(dòng)著就不會(huì)冷,夜里不動(dòng)彈就不會(huì)熱。"謝安退出來,贊嘆說:"皇上說理不比先帝差。"
【評(píng)析】
晉武帝才十二歲就能說出"晝動(dòng)夜靜"這樣的道理,而且能合乎玄理論斷,這便讓謝安感覺他對(duì)玄理的領(lǐng)悟不亞于先帝。


桓玄潸然訴心聲
【原文】
桓宣武[1]薨,桓南郡[2]年五歲,服始除,桓車騎與送故[3]文武別,因指語南郡:"此皆汝家故吏佐。"玄應(yīng)聲慟哭,酸[4]感傍人。車騎每自目己坐曰:"靈寶[5]成人,當(dāng)以此坐[6]還之。"鞠[7]愛過于所生。
【注釋】
[1]桓宣武:即桓溫。
[2]桓南郡:即桓玄,文中靈寶,乃桓玄小名。
[3]桓車騎:桓沖,字幼子,桓溫的弟弟,桓玄的叔父,曾任荊州刺史、車騎將軍。送故:把死在任上長官的靈柩護(hù)送回故鄉(xiāng)。
[4]酸:悲傷;凄楚。
[5]靈寶:桓玄的小字。
[6]此坐:桓溫生前鎮(zhèn)守姑孰(今安徽當(dāng)涂),他死后,朝廷任命桓沖接替他去鎮(zhèn)守。此坐,就是指鎮(zhèn)守姑孰的職位。
[7]鞠:養(yǎng)育;撫養(yǎng)。
【譯文】
桓溫去世時(shí),南郡公桓玄只有五歲。守孝期滿,剛脫下喪服,車騎將軍桓沖和前來送故的文武官員道別,便指著他們告訴桓玄說:"這些人都是你家的老下屬。"桓玄隨著他的話慟哭起來,悲痛感人?;笡_每每看著自己的座位說:"等靈寶長大成人,我就要把這個(gè)座位交還給他。"桓沖撫養(yǎng)、疼愛桓玄勝過自己的兒女。
【評(píng)析】
桓溫去世后留下的兒子桓玄才五歲,當(dāng)桓溫的弟弟桓沖趕過來給桓玄介紹那些文武大臣的時(shí)候,桓玄當(dāng)即大哭起來,一個(gè)才五歲的孩子就失去父親了。而且在他父親的靈堂前大哭,這是誰都不忍心看見的,那樣的情景真是讓人為之感傷。

 

豪爽 第十三

王敦振袖擊鼓
【原文】
王大將軍[1]年少時(shí),舊有田舍名,語音亦楚[2]。武帝[3]喚時(shí)賢共言伎藝事。人皆多有所知,唯王都無所關(guān),意色殊惡,自言知打鼓吹[4]。帝令取鼓與之,于坐振袖而起,揚(yáng)槌奮擊,音節(jié)諧捷[5],神氣豪上,傍[6]若無人。舉坐嘆其雄爽。
【注釋】
[1]王大將軍:即王敦。
[2]楚:楚地指長江中下游一帶。由于地方語音色彩較重,中原人認(rèn)為鄙俗土氣。王敦雖是瑯琊臨沂人,但語音不同于中原,也被看作是楚音。
[3]武帝:晉武帝司馬炎。
[4]鼓吹:本指鼓簫等樂曲的合奏,這里單指鼓。
[5]諧捷:和諧簡捷。
[6]傍:同"旁"。
【譯文】
大將軍王敦年輕時(shí),原來就有鄉(xiāng)巴佬這個(gè)外號(hào),說的話也是土話。晉武帝召來當(dāng)時(shí)的名流一起談?wù)摷妓嚨氖?別人大多都懂得一些,只有王敦一點(diǎn)也不關(guān)心這些事,無話可說,神態(tài)、臉色都很不好,自稱只懂得打鼓。武帝叫人拿鼓給他,他馬上從座位上振臂站起,揚(yáng)起鼓槌,精神振奮地?fù)羝鸸膩?鼓音簡捷和諧,氣概豪邁,旁若無人。滿座的人都贊嘆他的威武豪爽。
【評(píng)析】
王敦年輕的時(shí)候就為人豪邁,不拘小節(jié),在晉武帝召見大臣談?wù)摳栉璧臅r(shí)候,大家都積極表現(xiàn),王敦卻并不上心,不以為然,并告訴眾人他只會(huì)打鼓。擊鼓的時(shí)候,他所擊出的鼓聲不但音節(jié)和諧敏捷,而且動(dòng)作豪氣沖天,那英姿勃發(fā)的神態(tài)讓在場的人為之嘆服,讓人真正見識(shí)了他的豪爽。


王敦驅(qū)妾自保
【原文】
王處仲[1],世許高尚之目[2],嘗荒恣[3]于色,體為之弊[4]。左右諫之,處仲曰:"吾乃不覺爾。如此者甚易耳!"乃開后閣[5],驅(qū)諸婢妾數(shù)十人出路,任其所之,時(shí)人嘆焉。
【注釋】
[1]王處仲:即王敦,字處仲。
[2]目:評(píng)語。
[3]荒恣:沉溺、縱情。
[4]弊:疲憊;受損。
[5]閣:小樓。
【譯文】
王處仲,世人贊許并以高尚來品評(píng)他。他曾經(jīng)沉迷于女色,身體也因此很疲憊。身邊的人規(guī)勸他,他卻說:"我不覺得怎么樣,既然這樣,也很容易解決呀!"于是打開小樓,把幾十個(gè)婢妾都放出去,打發(fā)上路,任憑她們愛到哪里就到哪里。當(dāng)時(shí)的人很贊賞他。
【評(píng)析】
王敦在謀反之前戰(zhàn)功赫赫,曾贏得世人的稱贊。他也曾犯過錯(cuò)誤,只是當(dāng)侍從們極力規(guī)勸他的時(shí)候,他能及時(shí)認(rèn)識(shí)到自己的錯(cuò)誤,并且做出出人意料的決斷,這樣的品性也奠定了當(dāng)時(shí)他在人們心中的地位。所以,人不怕犯錯(cuò),貴在知錯(cuò)能改。古往今來都說忠言逆耳,但是王敦卻能及時(shí)接受別人的意見,這就是難能可貴的了。


王敦吟詠擊唾壺
【原文】
王處仲[1]每酒后,輒詠"老驥伏櫪,志在千里;烈士暮年,壯心不已[2]"。以如意打唾壺[3],壺口盡缺。
【注釋】
[1]王處仲:即王敦。
[2]"老驥……不已"句:語出曹操《龜雖壽》一詩,意思是老了的駿馬伏在馬廄里,它的志向卻還是馳騁千里;有志之士到了晚年,他的雄心依然沒有止息。王敦引用這四句詩,表明了他仍舊想總攬朝政的意圖。
[3]如意:又稱爪杖,一種搔癢的用具,因搔癢時(shí)可如人意而得名。魏晉名士清談時(shí)用以指畫,以助語勢(shì),后來逐漸成為風(fēng)雅賞玩的器物。唾壺:又稱唾盂,是供吐痰等用的壺。
【譯文】
王敦每逢酒后,就吟詠"老驥伏櫪,志在千里;烈士暮年,壯心不已"。還拿如意敲著唾壺打拍子,壺口全給敲缺了。
【評(píng)析】
不要過多地去在意生活中那些小細(xì)節(jié),時(shí)刻把古語中那些有益于提高自己修養(yǎng)和品性的良言銘記在心,勉勵(lì)自己,這不失為一種克制自己的辦法。


明帝開鑿太子西池
【原文】
晉明帝[1]欲起池臺(tái),元帝不許。帝時(shí)為太子,好養(yǎng)武士。一夕中作池,比曉便成[2]。今太子西池是也[3]。
【注釋】
[1]晉明帝:即東晉明帝司馬紹。
[2]一夕中作池,比曉便成:一晚施工建池沼,天一亮就完成了。
【譯文】
晉明帝想挖池塘,修亭臺(tái),他父親元帝不答應(yīng)。當(dāng)時(shí)明帝還是太子,喜歡招養(yǎng)武士。有一晚半夜叫這些人挖池塘,到天亮就挖成了。這就是現(xiàn)在的太子西池。
【評(píng)析】
司馬紹是歷史上一位相當(dāng)有謀略,辦事也很果敢的皇帝,王敦曾以"鮮卑兒"稱之。本段講述的是他建造太子西池的事情。他還在當(dāng)太子的時(shí)候就想建山水樓臺(tái),結(jié)果元帝司馬睿不批準(zhǔn),于是司馬紹利用自己蓄養(yǎng)的那些武士們連夜趕工,一晚上的時(shí)間就完工了,讓人不得不佩服他的勇氣和果斷。


祖逖瞋目斥王敦
【原文】
王大將軍始欲下都更分樹置[1],先遣參軍告朝廷,諷旨[2]時(shí)賢。祖車騎[3]尚未鎮(zhèn)壽春,嗔目厲聲語使人曰:"卿語阿黑:何敢不遜[4]!摧攝回去[5],須臾不爾,我將三千兵,槊[6]腳令上!"王聞之而止。
【注釋】
[1]王大將軍:即王敦。文中阿黑也是指的王敦,是他的小名。下都:從上游沿江東下,到京城建康。指晉元帝永昌元年時(shí),王敦從武昌以誅殺劉隗的名義發(fā)兵東下,占據(jù)石頭城。更分:處理朝政。樹置:有所建樹。
[2]諷旨:委婉地暗示意圖。
[3]祖車騎:即祖逖。
[4]不遜:不恭、不謙遜。
[5]摧攝回去:催促他趕緊離開。
[6]槊:長矛。此處為名詞動(dòng)用,用長矛刺。
【譯文】
大將軍王敦起初想領(lǐng)兵東下京都,要處理朝臣,安插親信,便先派參軍去報(bào)告朝廷,并且向當(dāng)時(shí)的賢達(dá)暗示自己的意圖。那時(shí)車騎將軍祖逖還沒有移到壽春鎮(zhèn)守,他瞪起眼睛聲色俱厲地告訴王敦的使者說:"你去告訴阿黑,怎么敢這樣傲慢無禮!叫他收起老臉躲開!如果不馬上走,我就要率領(lǐng)三千兵馬用長矛戳他的腳趕他回去。"王敦聽說后,就打消了念頭。
【評(píng)析】
祖逖為人豁落,講義氣,好打不平,深得鄰里好評(píng)。曾為收復(fù)北方失地做出了不可磨滅的貢獻(xiàn),而且在北伐中憑著他豪壯的氣勢(shì)和胸懷坦蕩的氣概贏得了人民的擁護(hù),在百姓心中建立了無可替代的位置,人們紛紛投靠到他門下,跟他并肩作戰(zhàn)。所以當(dāng)王敦準(zhǔn)備謀反時(shí),一聽祖逖發(fā)出狠話,便立刻打消了謀反的念頭。足可以看出祖逖的威望之高和讓人畏懼的氣勢(shì)。


庾翼三射三中
【原文】
庾稚恭[1]既常有中原之志,文康[2]時(shí)權(quán)重,未在己。及季堅(jiān)[3]作相,忌兵畏禍,與稚恭歷同異者久之,乃果行。傾荊、漢之力,窮舟車之勢(shì),師次[4]于襄陽,大會(huì)寮佐,陳其旌甲,親援弧矢曰:"我之此行,若此射矣!"遂三起三疊。徒眾屬目[5],其氣十倍。
【注釋】
[1]庾稚恭:即庾翼。
[2]文康:即庾亮。
[3]季堅(jiān):即庾冰。
[4]師次:駐兵。
[5]徒眾屬目:萬眾之前。
【譯文】
庾稚恭早就有收復(fù)中原的志向,可是他哥哥庾亮當(dāng)政時(shí),大權(quán)不在自己手里。等到庾季堅(jiān)做丞相時(shí)害怕兵禍,和稚恭經(jīng)過了長時(shí)間的爭論,才決定出兵北伐。庾稚恭出動(dòng)荊州、漢水一帶的全部力量,調(diào)集了所有的車船,率領(lǐng)軍隊(duì)駐扎到襄陽;在襄陽,召集所有下屬開會(huì),擺開軍隊(duì)的陣勢(shì),親自把武器發(fā)下去,說:"我這一次出征,結(jié)果如何,就看我的箭了!"于時(shí)連發(fā)三箭,三發(fā)三中。士兵們?nèi)褙炞?大為振奮,士氣頓時(shí)增長了十倍。
【評(píng)析】
庾亮和弟弟庾冰、庾翼都是全力請(qǐng)求收復(fù)中原的大將。當(dāng)時(shí)的荊州北面受后趙暴君石虎的威脅,西面又有成漢李氏武裝的騷擾,屬于東晉的邊境地區(qū)。庾翼接管荊州后,出于公私兩方面的考慮,繼承了他哥哥庾亮北伐的宏愿,厲兵秣馬,整軍備戰(zhàn),以"平胡滅蜀"為己任。他傾盡荊州地區(qū)和漢水流域的全力,發(fā)動(dòng)所有兵力物力出擊,駐兵在襄陽,大會(huì)部署、陳列旗幟,親自拿起弓箭三發(fā)三中,士兵們備受感染與鼓舞。


桓溫大宴李勢(shì)殿
【原文】
桓宣武[1]平蜀,集參僚置酒于李勢(shì)殿,巴蜀縉紳莫不悉萃[2]?;讣人赜行矍樗瑲?加爾日[3]音調(diào)英發(fā),敘古今成敗由人,存亡系才[4],奇拔磊落,一坐贊賞不暇坐。既散,諸人追味余言。于時(shí)尋陽周馥[5]曰:"恨卿輩不見王大將軍[6]。"馥曾作敦掾。
【注釋】
[1]桓宣武:即桓溫。
[2]萃:萃集、赴會(huì)。
[3]爾日:此日。
[4]成敗由人,存亡系才:國事家事之興亡成敗,在乎當(dāng)事之人才。
[5]周馥:即周祖宣?;?yàn)橹軗嶂畬O周馥,字湛隱,曾處王敦帳下。
【譯文】
桓溫平定蜀地后,在李勢(shì)原先的宮殿里設(shè)酒和下屬聚會(huì),巴蜀一帶的大官全都被邀請(qǐng)來聚會(huì)?;笢匾幌蛴泻婪诺男郧?、直爽的氣概,加上這一天的談話語調(diào)英氣勃勃,暢談古今成敗在人,存亡的關(guān)鍵在于人才,他儀態(tài)俊偉,滿座的人都很贊賞。散會(huì)以后,大家還在回憶、玩味他的話。這時(shí)尋陽人周馥說:"遺憾的是你們沒有見過王大將軍。"周馥曾做過王敦的屬官。
【評(píng)析】
桓溫氣概豪邁,說話的音調(diào)很是英武洪亮。他談古論今,認(rèn)為成敗取決于人才的優(yōu)劣,關(guān)系到國家的存亡,有條不紊、頭頭是道。再加上桓溫英武的外貌、不凡的氣概,令人回味無窮。但是曾為王敦屬官的周馥,認(rèn)為王敦的氣概應(yīng)該在桓溫之上。


簫管遺音
【原文】
桓玄西下,入石頭。外白司馬梁王[1]奔叛。玄時(shí)事形[2]已濟(jì),在平乘上笳[3]鼓并作,直高詠云:"簫管有遺音,梁王安在哉[4]?"
【注釋】
[1]"桓玄"三句:晉安帝元興元年(公元[4]0[2]年),桓玄作亂,自江陵攻入建康,殺死會(huì)稽王司馬道子,次年年底稱帝,把晉安帝司馬德宗遷往潯陽。司馬梁王:司馬珍之,字景度,襲爵為梁王,桓玄篡位時(shí)逃奔到壽陽。
[2]事形:形勢(shì);局勢(shì)。
[3]平乘:一種作戰(zhàn)用的大船,又叫平乘舫。笳:胡笳,一種類似笛子的管樂器。
[4]"簫管……在哉"二句:語出阮籍《詠懷詩》,意思是簫管里還在吹奏著魏國時(shí)的音調(diào),而魏王如今又在哪里了呢?阮詩是憑吊戰(zhàn)國時(shí)魏國的遺跡而作,魏國的國都在大梁,又稱梁國,因而魏王又可以稱為梁王?;感@里是一語雙關(guān),用以諷刺梁王。
【譯文】
桓玄從西邊直下,攻入石頭城,外面的人報(bào)告說司馬梁王叛逃了。這時(shí)桓玄大局已定,在艦船上鼓樂齊鳴,并不看重他的逃亡,只是高聲朗誦道:"簫管有遺音,梁王安在哉?"
【評(píng)析】
桓玄繼承了他父親桓溫那種霸氣和野心,但是在面對(duì)捷報(bào)傳來的時(shí)候,他鎮(zhèn)定自如,并沒有表現(xiàn)出異常的瘋喜。只是為逃跑的梁(魏)國王而感嘆,他的感嘆盡管包含著嘲諷,但是在那樣的情況下,還能保持一份鎮(zhèn)靜,可見其膽識(shí)非同一般。

 

容止 第十四

何晏朱衣自拭
【原文】
何平叔[1]美姿儀,面至白。魏明帝疑其傅粉[2],正夏月,與熱湯餅[3]。既啖,大汗出,以朱衣自拭,色轉(zhuǎn)皎然[4]。
【注釋】
[1]何平叔:即何晏,字平叔。
[2]魏明帝:但晉人裴啟所著的《語林》則為"魏文帝"。傅粉:漢魏期間,貴族男子也有擦粉的習(xí)俗。關(guān)于何晏擦粉一事,《三國志·曹爽傳》注引魚豢《魏略》則說何晏粉白不離手,與這里說法不同。
[3]湯餅:放在水里煮的面食。
[4]皎然:潔白明亮。
【譯文】
何平叔相貌很美,臉非常白。魏明帝懷疑他搽了粉,想查看一下,當(dāng)時(shí)正好是夏天,就給他吃熱湯面。吃完后,大汗淋漓,自己撩起紅衣擦臉,臉色反而更加潔白明亮。
【評(píng)析】
魏晉時(shí)期,男子的傅粉之風(fēng)已經(jīng)普遍存在于上層士族中間,不足為怪。何晏不僅聰明,而且唇紅齒白、身材修長、清秀儒雅。尤其是皮膚特別白皙,所以使得很多人都誤認(rèn)為他是粉擦多了。魏明帝見何晏如此白皙,便想試探是真是假,于是請(qǐng)他喝熱湯面。但是何晏在擦完汗后臉色卻更加潔白了。


蘆葦倚玉樹
【原文】
魏明帝使后弟毛曾與夏侯玄[1]共坐,時(shí)人謂"蒹葭倚玉樹[2]"。
【注釋】
[1]魏明帝:即曹魏明帝曹艤。毛曾:魏明帝毛皇后的弟弟,儀容舉止粗鄙,常為時(shí)人恥笑,官至散騎侍郎。夏侯玄:字太初,三國時(shí)魏國人,自小聰穎知名,博學(xué)善辯,官至太常。當(dāng)時(shí)中書令李豐等人不滿司馬師專權(quán),密謀以夏侯玄代替他,事情敗露,和李豐等人都被殺害。
[2]蒹葭:未抽穗的蘆葦。玉樹:傳說中的仙樹。
【譯文】
魏明帝叫皇后的弟弟毛曾和夏侯玄并排坐在一起,當(dāng)時(shí)的人評(píng)論說,這是蘆葦倚靠著玉樹。
【評(píng)析】
夏侯玄天生英明俊朗,博學(xué)多思,好談《老》《莊》,且年輕時(shí)期就盛名遠(yuǎn)揚(yáng)。有一次,魏明帝叫他和皇后的弟弟毛曾坐在一起,兩人形成了鮮明的對(duì)比,便有了"蒹葭倚玉樹"這個(gè)說法,后來,人們就用這個(gè)詞來形容品貌極不相稱的人在一起。后多表示地位低的人仰攀、依附地位高貴的人。亦常用作謙辭,即借了別人的光。


風(fēng)姿特秀美嵇康
【原文】
嵇康身長七尺八寸[1],風(fēng)姿特秀。見者嘆曰:"蕭蕭肅肅[2],爽朗清舉[3]。"
或云:"肅肅[4]如松下風(fēng),高而徐引[5]。"山公[6]曰:"嵇叔夜之為人也,巖巖[7]若孤松之獨(dú)立;其醉也,傀俄[8]若玉山之將崩。"
【注釋】
[1]嵇康:字叔夜。七尺八寸:晉尺短于今尺,不過也表示身材高大。
[2]蕭蕭:形容舉止灑脫大方的樣子。肅肅:嚴(yán)正整齊的樣子。[3]清舉:清朗挺拔。
[4]肅肅:狀聲詞,風(fēng)聲。
[5]徐引:舒緩悠長。
[6]山公:山濤。
[7]巖巖:高峻挺拔的樣子。
[8]傀俄:同"巍峨",形容高大雄偉。
【譯文】
嵇康身高七尺八寸,風(fēng)度姿態(tài)秀美出眾。見到他的人都贊嘆說:"他舉止灑脫大方,氣質(zhì)挺拔清逸。"有人說:"他像松樹間沙沙作響的風(fēng)聲,高遠(yuǎn)而舒緩悠長。"山濤評(píng)論他說:"嵇叔夜的為人,像挺拔的孤松傲然獨(dú)立;他的醉態(tài),像高大的玉山快要傾倒。"
【評(píng)析】
這段是描寫嵇康優(yōu)雅的風(fēng)貌和儀容,而且通過好幾個(gè)人的評(píng)點(diǎn)來夸贊他的風(fēng)度和精神面貌,從他們所贊譽(yù)的那些話語中可以看出,他的形象已經(jīng)被神化了。這些雖然建立在他的學(xué)識(shí)和修養(yǎng)之上,但是所表現(xiàn)出來的仍然是魏晉人士們對(duì)于士者姿容儀態(tài)的注重。


潘岳妙有姿容
【原文】
潘岳[1]妙有姿容,好神情[2]。少時(shí)挾彈出洛陽道,婦人遇者,莫不連手共縈[3]之。左太沖[4]絕丑,亦復(fù)效岳游邀,于是群嫗齊共亂唾之,委頓[5]而返。
【注釋】
[1]潘岳:字安仁,晉人,官至黃門侍郎,后被司馬倫及孫秀所殺。
[2]神情:風(fēng)度;神采。
[3]縈:圍繞;環(huán)繞。
[4]左太沖:左思,字太沖,晉人,外貌丑陋,但博學(xué)能文,曾花十年時(shí)間寫成《三都賦》(分別描寫三國時(shí)蜀都益州、吳都建業(yè)、魏都鄴的山川風(fēng)物、政治經(jīng)濟(jì)等情況),世人競相傳寫,一時(shí)洛陽紙貴。
[5]委頓:萎靡疲乏。
【譯文】
潘岳有美好的容貌和優(yōu)雅的神態(tài)風(fēng)度。年輕時(shí)夾著彈弓走在洛陽大街上,遇到他的婦女無不手拉手地一同圍住他。左太沖長得非常難看,他也來學(xué)潘岳到處游逛,這時(shí)婦女們就都向他亂吐唾沫,弄得他垂頭喪氣地回去了。
【評(píng)析】
潘岳因貌美而被婦人圍觀,左太沖想東施效顰,卻沒想到自取其辱。雖然所描述的都是具有代表性的男士的貌美,但是本文中的婦女們對(duì)美丑的愛憎有著更為直接的表露,而且可以任意宣泄自己的觀點(diǎn)。她們對(duì)兩個(gè)容貌上極具差別的人表現(xiàn)出了截然不同的態(tài)度,對(duì)待容貌出眾的人圍觀欣賞,而對(duì)容貌丑陋的人則是以吐口水去鄙夷他。


裴楷病困,目若閃電
【原文】
裴令公[1]有俊容姿,一旦有疾,至困,惠帝[2]使王夷甫往看,裴方[3]向壁臥,聞王使至,強(qiáng)[4]回視之。王出,語人曰:"雙眸閃閃,若巖下電,精神挺動(dòng)[5],體中故小惡[6]。"
【注釋】
[1]裴令公:即裴楷。
[2]惠帝:晉惠帝司馬衷,字正度,晉武帝司馬炎的二兒子,憨愚昏庸,在位十七年。
[3]方:正。
[4]強(qiáng):勉強(qiáng)。
[5]挺動(dòng):晃動(dòng)。這里指精神無法集中。
[6]體中故小惡:只是身體不適。
【譯文】
中書令裴楷容貌俊美。有一次生了病,非常疲乏,晉惠帝派王夷甫去看望他。這時(shí),裴楷正向著墻躺著,聽說王夷甫奉命來到,就勉強(qiáng)回過頭來看看他。王夷甫告辭出來后,告訴別人說:"他雙目閃閃,好像山巖下的閃電;可是精神分散,身體確實(shí)有點(diǎn)不舒服。"
【評(píng)析】
當(dāng)時(shí)的人們注重個(gè)人的容貌、舉止,而且根據(jù)"神、形"的密切關(guān)系判定"神"具有的持久性與恒定性,所以一旦最初在人們心里形成了一個(gè)怎樣的形象,便不會(huì)喪失。


嵇紹鶴立雞群
【原文】
有人語王戎曰:"嵇延祖卓卓[1]如野鶴之在雞群。"答曰:"君未見其父耳。"
【注釋】
[1]嵇延祖:即嵇紹,嵇康之子。卓卓:超然獨(dú)立。
【譯文】
有人對(duì)王戎說:"嵇延祖氣度不凡,在人群中就像野鶴站在雞群中一樣。"王戎回答說:"那是因?yàn)槟鷽]有見過他的父親罷了!"
【評(píng)析】
嵇紹是"竹林七賢"之一嵇康的兒子,因?yàn)檫z傳了父親的優(yōu)點(diǎn),年輕的時(shí)候就長得體態(tài)魁梧,而且英俊非凡。王戎是嵇康的好朋友,聽到有人這么夸贊嵇紹,他只淡淡一笑,說:"您還沒有見過他的父親呢!"可見,嵇康和嵇紹父子二人的氣度相當(dāng)不凡,在當(dāng)時(shí)是有口皆碑的。從那以后,"鶴立雞群"這個(gè)詞就被用來比喻一個(gè)人的儀表或才能在周圍一群人眼里顯得很突出。


劉伶不修邊幅
【原文】
劉伶身長六尺[1],貌甚丑悴[2],而悠悠忽忽[3],土木形骸[4]。
【注釋】
[1]六尺:相當(dāng)于現(xiàn)在四尺多一點(diǎn),是比較矮小的。
[2]丑悴:相貌丑陋而身材瘦弱。
[3]悠悠忽忽:悠閑、不經(jīng)意的樣子。
[4]土木形?。褐感误w如同土木塊一樣質(zhì)樸自然。
【譯文】
劉伶身高四五尺,相貌非常丑陋、憔悴,可是他悠閑自在、不修邊幅、質(zhì)樸自然。
【評(píng)析】
劉伶雖然身形不佳,容貌也不美,外形就如同土木塊一樣質(zhì)樸自然。但是他卻毫不遮掩,瀟灑自然,無形中表現(xiàn)出了他性情豪邁、胸襟開闊、不拘小節(jié),以及本性的真實(shí)與不做作。再加上他高深的學(xué)識(shí)修養(yǎng),大大提高了他在人們心中的形象,贏得了眾人的口碑。


珠玉在側(cè),覺我形穢
【原文】
驃騎王武子[1]是衛(wèi)玠之舅,俊爽[2]有風(fēng)姿。見玠,輒嘆曰:"珠玉在側(cè),覺我形穢[3]。"
【注釋】
[1]王武子:即王濟(jì),字武子,死后追贈(zèng)驃騎將軍。他的外甥衛(wèi)玠,風(fēng)采秀異,見者皆以為玉人。
[2]俊爽:俊邁豪爽。
[3]形穢:相貌丑陋。成語"自慚形穢"源于此。
【譯文】
驃騎將軍王武子是衛(wèi)玠的舅舅,容貌俊秀、精神清爽,很有風(fēng)度儀表。他每見到衛(wèi)玠,總是贊嘆說:"珠玉在身邊,就覺得我自己的形象丑陋了。"
【評(píng)析】
王濟(jì)才華橫溢、風(fēng)姿英爽、氣蓋一時(shí),是個(gè)和他姐夫和嶠及裴楷齊名的人物。但是當(dāng)他和外甥衛(wèi)玠在一起的時(shí)候卻仍然會(huì)感到自慚形穢。這足以說明了衛(wèi)玠的才華與容止都勝他一籌。


其人如玉
【原文】
有人詣王太尉[1],遇安豐、大將軍、丞相在坐。往別屋,見季胤、平子。還,語人曰:"今日之行[2],觸目見琳瑯[3]珠玉。"
【注釋】
[1]王太尉:即王衍。在王衍家所遇的五個(gè)人都是王衍的兄弟或堂兄弟,安豐即王衍堂兄王戎,大將軍即堂弟王敦,丞相即堂弟王導(dǎo),季胤是弟弟王詡的字,平子是弟弟王澄的字。
[2]行:在此處為量詞,"趟"的意思。
[3]琳瑯:玉,比喻人物風(fēng)姿秀逸。
【譯文】
有人去拜訪太尉王衍,遇到安豐侯王戎、大將軍王敦、丞相王導(dǎo)在座;到另一個(gè)房間去,又見到王季胤、王平子。回家后,告訴別人說:"今天走這一趟,滿眼都是珠寶美玉。"
【評(píng)析】
瑯琊王氏從第三代開始,在當(dāng)時(shí)便是叱咤九州的,令他們整個(gè)家族成為最為煊赫榮耀的世家大族。這幾個(gè)人都是整個(gè)家族的主導(dǎo)人物。王戎屬于"竹林名士",王澄屬于"中朝名士",王敦、王導(dǎo)則屬于"江左名士"。王詡是他們的族弟,在此時(shí)雖然名氣沒他們那么大,但也是一個(gè)人物。如此聲名顯赫的貴族,他們的那些容貌舉止自然是不必說,也難怪這些人聚在一起會(huì)讓人眼前一亮。


庾亮登樓盡情
【原文】
庾太尉[1]在武昌,秋夜氣佳景清,使吏殷浩、王胡之之徒登南樓理詠,音調(diào)始道,聞函道[2]中有屐聲甚厲,定是庾公。俄而率左右十許[3]人步來,諸賢欲起避之,公許云:"諸君少住,老子于此處興復(fù)不淺。"因便據(jù)胡床,與諸人詠謔[4],竟坐甚得任樂[5]。后王逸少[6]下,與丞相言及此事,丞相曰:"元規(guī)爾時(shí)風(fēng)范[7],不得不小頹[8]。"右軍答曰:"唯丘壑[9]獨(dú)存。"
【注釋】
[1]庾太尉:指庾亮。
[2]函道:樓道,樓梯。
[3]許:同"所",概數(shù)詞,大約,左右。
[4]詠謔:歌笑戲謔。
[5]任樂:隨意、無拘束。
[6]王逸少:即王羲之,文中右軍也指王羲之。
[7]風(fēng)范:氣派。
[8]頹:低落;收縮。
[9]丘壑:山水幽美處所,是隱士所居之地,比喻深遠(yuǎn)的意境。
【譯文】
太尉庾亮在武昌的時(shí)候,正值秋夜天氣涼爽、景色清幽,他的屬官殷浩、王胡之一班人登上南樓吟詩詠唱。正在吟興高昂之時(shí),聽見樓梯上傳來木板鞋的聲音很重,料定是庚亮來了。接著,庾亮帶著十來個(gè)隨從走來,大家就想起身回避。庾亮慢條斯理地說道:"諸君暫且留步,老夫?qū)@方面興趣也不淺。"于是就坐在馬扎兒上,和大家一起吟詠、談笑,滿座的人都能盡情歡樂。后來王逸少東下建康,和丞相王導(dǎo)談到這件事,王導(dǎo)說:"元規(guī)那時(shí)候的氣派也不得不收斂一點(diǎn)。"王逸少回答說:"唯獨(dú)幽深的情趣還保留著。"
【評(píng)析】
庾亮上樓的時(shí)候發(fā)出腳步聲,早已讓樓上聽見聲音的人猜到是他了。當(dāng)他登上南樓高聲吟詠、談笑風(fēng)生的時(shí)候,便更顯示出瀟灑的氣派和儒雅的氣度。加上他為人坦率,喜好老、莊,所以盡管年齡大,風(fēng)度和氣派有所減退,但王羲之卻認(rèn)為他依然有著那種無法比擬的高雅情趣和超脫世俗的情懷。


王恬貌不相稱
【原文】
王敬豫[1]有美形,問訊王公。王公[2]撫其肩曰:"阿奴恨才不稱[3]!"又云:"敬豫事事似王公。"
【注釋】
[1]王敬豫:即王恬,王導(dǎo)的第二個(gè)兒子。文中阿奴,是王導(dǎo)對(duì)兒子的昵稱。
[2]王公:即丞相王導(dǎo)。
[3]稱:相符、符合。
【譯文】
王敬豫形貌很美。有一次去向父親王導(dǎo)請(qǐng)安,王導(dǎo)拍著他的肩膀說:"遺憾的是你的才能和形貌不相稱。"有人說:"敬豫樣樣都像王公。"
【評(píng)析】
王導(dǎo)責(zé)怪他的兒子王敬豫才華比不上容貌,其實(shí)也是"望子成龍"的意思,外面的人看著卻都說他兒子不管是才華還是相貌都趕上他了。一個(gè)出自貴族大家庭的人,從小就被各種各樣的"優(yōu)秀"熏陶著,本身的修養(yǎng)、學(xué)識(shí)肯定不低。


企腳北窗奏琵琶
【原文】
或以方謝仁祖不乃重者[1],桓大司馬曰:"諸君莫輕道,仁祖企腳[2]北窗下彈琵琶,故自有天際真人[3]想。"
【注釋】
[1]謝仁祖:即謝尚。不乃重者:輕視,意為平庸之輩。不乃:不太,不怎么。
[2]企腳:踮起腳。[3]真人:修真得道的人,泛指仙人。
【譯文】
有人拿別人來和謝仁祖并列而不那樣看重他。大司馬桓溫說:"諸位不要輕易評(píng)論,仁祖蹺起腳在北窗下彈琵琶的時(shí)候,確實(shí)有飄飄欲仙的情意。"
【評(píng)析】
在南朝,瑯琊王氏和陳郡謝氏并列為第一豪門。但無論從政治、軍事、文學(xué)上講,瑯琊王氏都略勝陳郡謝氏一籌。但是這也不代表陳郡謝氏就沒有優(yōu)秀的人才了。謝尚就是其中典型的一個(gè),他是一位相當(dāng)有器量和謀略的戰(zhàn)將;長得標(biāo)致、亮麗,就好像一件精雕細(xì)刻又渾然天成的玉器,再加上他個(gè)性開朗,經(jīng)常參加名士們的聚會(huì),也很懂得表現(xiàn)自己,所以謝尚便得到了"烏衣門第"這樣一個(gè)贊譽(yù)。在魏晉朝代里只有出身貴胄又風(fēng)流倜儻的納蘭性德才敢以"烏衣門第"自居。可見,陳郡謝氏這個(gè)美男貴族在歷代中國士人心中的地位有多高。

 

自新 第十五

周處改過自新
【原文】
周處年少時(shí),兇強(qiáng)俠氣,為鄉(xiāng)里所患,又義興水中有蛟,山中有邅跡虎,并皆暴犯百姓,義興人謂為三橫[1],而處尤劇。或說處殺虎斬蛟,實(shí)冀三橫唯余其一。處即刺殺虎,又入水擊蛟。蛟或浮或沒,行數(shù)十里,處與之俱。經(jīng)三日三夜,鄉(xiāng)里皆謂已死,更相慶。竟殺蛟而出。聞里人相慶,始知為人情所患,有自改意。乃自吳尋二陸[2],平原不在,正見清河,具以情告,并云:"欲自修改,而年已蹉跎[3],終無所成。"清河曰:"古人貴朝聞夕死[4],況君前途尚可。且人患志之不立,亦何憂令名不彰邪!"處遂改勵(lì),終為忠臣孝子。
【注釋】
[1]周處:字子隱,吳興郡陽羨縣人,后改屬義興郡(郡治在今江蘇省宜興縣)。青少年時(shí)胡作非為,橫行鄉(xiāng)里,后勇于改過,在晉朝任廣漢太守、御史中丞。俠氣:指剛強(qiáng)不屈的氣概。邅(zhān)跡虎:《孔氏志怪》說:"義興有邪足虎,溪渚長橋有蒼蛟,并大啖人。"邅跡虎即邪足虎,跛腳老虎。橫:指殘暴的東西。
[2]二陸:指陸機(jī)、陸云。兄弟齊名,號(hào)為二陸。
[3]蹉跎:虛度光陰。
[4]朝聞夕死:這是用《論語·里仁》"朝聞道,夕死可矣"的意思。大意是:早上聽到了真理,就算晚上死去也不算虛度此生。
【譯文】
周處年輕時(shí)兇狠倔強(qiáng)、好使氣力,是鄉(xiāng)里的禍害;加上義興郡河里有蛟龍,山上有跛腳虎,都危害百姓,義興人把他們叫做三橫,而周處危害更大。有人勸周處去殺虎斬蛟,其實(shí)是希望三橫中只剩下一個(gè)。周處立刻上山刺殺了老虎,又下河去斬蛟龍。蛟龍時(shí)而浮出水面,時(shí)而潛入水底,游了幾十里,周處始終和蛟龍?jiān)谝黄鸩?。?jīng)過三天三夜,鄉(xiāng)親們都認(rèn)為他已經(jīng)死了,互相慶賀。沒想到周處竟然殺死蛟龍,從水里出來了。他聽說鄉(xiāng)親互相慶賀,才知道自己是人們所痛恨的人,就有意改過自新。于是到吳郡尋找陸機(jī)、陸云兄弟,平原內(nèi)史陸機(jī)不在家,只見到清河內(nèi)史陸云,就把情況一五一十地告訴了陸云,并且說:"自己想加強(qiáng)修養(yǎng),改正錯(cuò)誤,可是歲月已經(jīng)虛度,恐怕終究不會(huì)有什么成就。"陸云說:"古人尚且重視朝聞夕死,何況您的前途還遠(yuǎn)大著呢。再說,一個(gè)人就怕不能立志,又何必?fù)?dān)心美名不能顯揚(yáng)呢!"于是,周處便改正錯(cuò)誤,振作起來,終于成了忠臣孝子。
【評(píng)析】
"三害"中周處對(duì)百姓的危害很大,但是他能及時(shí)地改正錯(cuò)誤,振作起來,所以為后世所稱道。


戴淵誠心悔過
【原文】
戴淵[1]少時(shí),游俠[2]不治行檢,嘗在江,淮間攻掠商旅。陸機(jī)赴假還洛,輕重甚盛。淵使少年掠劫,淵在岸上,據(jù)胡床[3]指麾左右,皆得其宜。淵既神姿峰穎[4],雖處鄙事[5],神氣猶異。機(jī)于船屋上遙謂之曰:"卿才如此,亦復(fù)作劫[6]邪?"淵便泣涕,投劍歸[7]機(jī),辭厲[8]非常。機(jī)彌[9]重之,定交,作筆薦焉。過江,仕至征西將軍。
【注釋】
[1]戴淵:字若思,參見(賞譽(yù))注。
[2]游俠:指愛好交游,重義輕生,卻又常常招惹是非的行為。
[3]胡床:一種從胡地傳入,可以折疊的輕便坐具。
[4]峰穎:形容神采挺拔煥發(fā)。
[5]處鄙事:行不義的事。
[6]劫:強(qiáng)盜。
[7]歸:跟從。
[8]辭厲:當(dāng)據(jù)《太平御覽》卷四百零九作"辭屬",指談吐。
[9]彌:更加。
【譯文】
戴淵年輕的時(shí)候喜好游俠的做派風(fēng)格,總是不注重禮節(jié)。而且經(jīng)常率領(lǐng)手下的一幫小混混在水面上打劫那些來往的商人旅客,而他則坐鎮(zhèn)指揮。名流陸機(jī)在遭到他們打劫的時(shí)候,對(duì)戴淵指揮若定的神情留下了深刻的印象。暗地里料定他必定會(huì)是個(gè)人才,于是就軟風(fēng)細(xì)雨的將他感化,讓他跟隨自己,后來兩人相交甚好。陸機(jī)也慢慢培養(yǎng)他。最后,戴淵終于不負(fù)陸機(jī)的栽培,官至征西將軍。
【評(píng)析】
戴淵誠心悔過的故事說明有才華要用到正道上,知錯(cuò)能改方能成大器。

 

企羨 第十六

桓彝贊王導(dǎo)
【原文】
王丞相[1]拜司空,桓廷尉[2]作兩髻,葛裙策杖,路邊窺之,嘆曰:"人言阿龍[3]超,阿龍故自超!"不覺至臺(tái)[4]門。
【注釋】
[1]王丞相:即王導(dǎo)。
[2]桓廷尉:即桓彝。
[3]阿龍:王導(dǎo)的小字。
[4]臺(tái):中央機(jī)構(gòu)的官府。
【譯文】
丞相王導(dǎo)受任為司空,就任的時(shí)候,廷尉桓彝梳起兩個(gè)發(fā)髻,穿著葛裙,拄著拐杖,在路邊觀察他。贊嘆說:"人們說阿龍出眾,阿龍確實(shí)出眾!"不覺跟隨到官府大門口。
【評(píng)析】
王導(dǎo)在少年時(shí)代就很有膽識(shí),且容貌不凡,那時(shí)候就有名流認(rèn)為他有將相的才氣。在他官拜司空的時(shí)候,桓彝化裝混到人群里想去一睹王導(dǎo)氣宇軒昂的風(fēng)姿。當(dāng)親眼目睹了王導(dǎo)那超然脫俗的神態(tài)氣質(zhì)之后,便深深地被他所折服,不自覺地跟隨王導(dǎo)一行到了臺(tái)門。這也正好說明了王導(dǎo)本身的人格魅力所在。


王右軍甚有欣色
【原文】
王右軍得人以《蘭亭集序》方《金谷詩序》[1],又以己敵石崇[2],甚有欣色。
【注釋】
[1]王右軍:即王羲之?!短m亭集序》:晉穆帝永和九年(公元[3][5][3]年)三月三日,王羲之和當(dāng)時(shí)名流謝安等人在蘭亭舉行集會(huì),與會(huì)者輪流賦詩,王羲之把這些詩匯編為一集,并寫了序文,這就是《蘭亭集序》。蘭亭,亭名,在今浙江紹興西南。《金谷詩序》:晉惠帝元康六年(公元[2][9][6]年),石崇在金谷園設(shè)宴送征西大將軍王翊回長安,與會(huì)者三十人,各自飲酒賦詩,后編為一集,由石崇寫成《金谷詩序》,記載當(dāng)時(shí)的盛況。
[2]敵:抗衡。石崇:字季倫,曾任散騎常侍、侍中、荊州刺史,在荊州劫掠客商而成為巨富,生活奢靡。
【譯文】
右軍將軍王羲之得知人們把《蘭亭集序》和《金谷詩序》并列,又認(rèn)為自己和石崇相當(dāng),神色非常欣喜。
【評(píng)析】
元康六年,石崇在金谷園舉行盛宴。邀集蘇紹、潘岳等[3]0位名士,以文為酒之會(huì)。事后,石崇留下轟動(dòng)一時(shí)的《金谷詩序》。金谷園會(huì)晝夜宴游的侈汰與石崇的務(wù)競功名及金谷園的奢侈豪闊一致。[5]0年后的永和九年,書圣王羲之邀集文人雅士[4][2]人,在紹興蘭亭"曲水觴詠,暢敘幽情"。在東晉也作了一個(gè)《蘭亭集序》,蘭亭會(huì)的高雅瀟灑與王羲之的坦蕩超逸及會(huì)稽山水的自然清麗相得益彰;各自記載了當(dāng)時(shí)文人雅士們聚會(huì)飲酒賦詩時(shí)的歡樂場景,成為中國古代文壇廣為傳誦的佳話!亭因其清山秀水,"一觴一詠"聞名天下,《蘭亭集序》亦成為千古傳誦的經(jīng)典杰作。


郗超大喜
【原文】
郗嘉賓得人以己比苻堅(jiān),大喜。
【譯文】
郗嘉賓得知人們把自己比做苻堅(jiān),非常高興。
【評(píng)析】
苻堅(jiān)是東晉十六國時(shí)期前秦國君、軍事統(tǒng)率。算是一個(gè)有勇有謀、驍勇善戰(zhàn)的軍事家。他在位的時(shí)候,懂得安撫民心、勵(lì)精圖治、抑制豪強(qiáng)、強(qiáng)化王權(quán),懂得整頓吏治、提倡儒學(xué)、選拔賢??;又勸課農(nóng)桑、興修水利,使國富兵強(qiáng)。苻堅(jiān)長于謀略、恩威兼施,一時(shí)間人心思勉、人才濟(jì)濟(jì)。后又派遣軍隊(duì)先后消滅了仇池的氏族首領(lǐng)楊纂、前涼、代國等割據(jù)勢(shì)力,并在東晉孝武帝太元七年派大將呂光進(jìn)軍西域,相繼討平了西域三十六國。自西晉末年以來長期紛擾割據(jù)的黃河流域,終于重新實(shí)現(xiàn)了統(tǒng)一,建下了赫赫功績,也證明了他是個(gè)難得的軍事天才。所以,當(dāng)郗超聽到有人拿他和苻堅(jiān)相比的時(shí)候,便會(huì)感到十分欣喜。


孟昶贊王恭
【原文】
孟昶[1]未達(dá)時(shí),家在京口。嘗見王恭乘高輿[2],被鶴氅裘[3]。于時(shí)微雪,昶于籬間窺之,嘆曰:"此真神仙中人!"
【注釋】
[1]孟昶:字彥達(dá),平昌人,為人莊重嚴(yán)肅,志向高遠(yuǎn),曾任丹陽尹、尚書左仆射。
[2]王恭:即王孝伯。高輿:高車。
[3]被:通"披"穿著。鶴氅裘:用鳥羽制成的毛皮外套。
【譯文】
孟昶還沒有顯貴時(shí),家住京口。有一次看見王恭坐著高車,穿著鶴氅裘。當(dāng)時(shí)下著零星小雪,孟昶在竹籬后偷偷看他,贊嘆說:"這真是神仙中人!"
【評(píng)析】
王恭出身顯赫的家庭,而且本身就是個(gè)極其出色的美男子。再加上他為人高潔自愛,這無疑為他多增了一分美的感覺。他在雪中乘坐高車,身披用鳥的羽毛制成的皮衣,給人一種神美。比形體更美是氣質(zhì),有如神仙中人。這一雪中的景象被歷代文人墨客們視為一種意境,并且在文學(xué)作品中屢屢出現(xiàn)這樣的說法。如《紅樓夢(mèng)》中的第五十回中,薛寶琴在粉妝玉砌似的雪地里披著裘衣的情景,就仿佛如此。

 

傷逝 第十七

王仲宣好驢鳴
【原文】
王仲宣[1]好驢鳴。既葬,文帝臨[2]其喪,顧語同游曰:"王好驢鳴,可各作一聲以送之。"赴客皆一作驢鳴。
【注釋】
[1]王仲宣:即王粲,字仲宣,東漢末山陽高平人,為蔡邕所賞識(shí),"建安七子"之一,先依劉表,未受重用,后為曹操幕僚,仕魏官至侍中。
[2]文帝:指魏文帝曹丕。臨:哭吊死者。
【譯文】
王仲宣生前喜歡聽驢叫。到安葬時(shí),魏文帝曹丕去參加他的葬禮,回頭對(duì)往日同游的人說:"王仲宣喜歡聽驢叫,各人應(yīng)該學(xué)一聲驢叫來送他。"于是去吊喪的客人都一一學(xué)了一聲驢叫。
【評(píng)析】
據(jù)史書記載,古時(shí)有一個(gè)叫戴良的人,因?yàn)樗哪赣H喜歡聽驢叫的聲音,于是他經(jīng)常學(xué)驢叫讓母親高興。王粲也有此愛好。他先依附劉表。劉表死后,隨劉琮降曹,最后被曹操看重,在曹操府任職。后來,他成為"建安七子"中政治地位最高的人,也是唯一的封侯者。在曹操幕府,王粲不但受到賞識(shí)和重用,而且他同曹丕、曹植的關(guān)系也相當(dāng)密切,建立了深厚的友誼。曹丕、曹植非常尊重王粲,在他去世以后,曹丕為了表示哀悼,就讓去吊唁的人都學(xué)了聲驢叫。這個(gè)故事生動(dòng)地表明了王粲當(dāng)時(shí)的社會(huì)地位有多高,同時(shí)也反映了魏晉士人不拘禮法、沉溺于真情的風(fēng)氣。


王戎酒壚憶故人
【原文】
王浚沖為尚書令,著公服,乘軺車[1],經(jīng)黃公酒壚下過。顧謂后車客:"吾昔與嵇叔夜、阮嗣宗[2]共酣飲于此壚。竹林之游,亦預(yù)其未。自稽生夭、阮公亡以來,便為時(shí)所羈紲[3]。今日視此雖近,邈[4]若山河。"
【注釋】
[1]軺車:駕一匹馬的輕便車。
[2]嵇叔夜:嵇康的字。阮嗣宗:阮籍的字。
[3]羈紲:束縛。
[4]邈:遠(yuǎn)。
【譯文】
王浚沖任尚書令時(shí),穿著官服,坐著輕車,從黃公酒壚旁經(jīng)過。觸景生情,他回頭對(duì)后車的客人說:"我從前和嵇叔夜、阮嗣宗一起在這個(gè)酒店暢飲過。竹林中的交游,我也跟在后面。自從嵇生早逝、阮公亡故以來,我就被時(shí)勢(shì)糾纏住了。今天看著這間酒店雖然很近,追懷往事,卻像隔著山河一樣遙遠(yuǎn)。"
【評(píng)析】
七個(gè)人在竹林之下,肆意酣暢,開懷暢飲,無所顧忌,故世稱"竹林七賢"。王戎是"竹林七賢"之一,出仕做官,故地重游,不免睹物思人。而且想到有些故人已逝,大家都不能再像以前一樣聚在一起了,懷念起以前那些逍遙的日子,想起以前的那些人。追憶往事免不了產(chǎn)生惆悵的情懷,所以會(huì)有恍若隔世的嘆息。后來人們就用"黃壚之嘆"形容對(duì)亡友的悼念。


孫楚學(xué)驢祭王濟(jì)
【原文】
孫子荊[1]以有才,少所推服,唯雅敬王武子[2]。武子喪時(shí),名士無不至者。子荊后來,臨尸慟哭,賓客莫不垂涕。哭畢,向靈床[3]曰:"卿常好我作驢鳴,今我為卿作。"體似真聲[4],賓客皆笑。孫舉頭曰:"使君輩存。令此人死!"
【注釋】
[1]孫子荊:即孫楚,字子荊。
[2]王武子:即王濟(jì)。
[3]靈床:為死者神靈虛設(shè)的座位。
[4]體似真聲:《晉書·孫楚傳》作"體似聲真"。體,模仿;仿效。
【譯文】
孫子荊倚仗自己有才能,很少推重并佩服別人,只是很尊敬王武子。王武子去世,當(dāng)時(shí)有名望的人都來吊喪。孫子荊后到,對(duì)著遺體痛哭,賓客都感動(dòng)得流淚。他哭完后,朝著靈床說:"你平時(shí)喜歡聽我學(xué)驢叫,現(xiàn)在我為你學(xué)一學(xué)。"學(xué)得像真驢的聲音,賓客們都笑了。孫子荊抬起頭說:"讓你們這類人活著,卻讓這個(gè)人死了!"
【評(píng)析】
孫楚,出身官宦世家、才華卓絕,但爽邁不群,又生性剛直。王濟(jì),恃才傲物。很少有人敬佩他,但是王濟(jì)憑著他的才華橫溢、風(fēng)姿英爽氣蓋一時(shí)。與姐夫和嶠及裴楷齊名。被世人奉為偶像也不足為奇。所以王濟(jì)的死就意味著孫楚失去了一個(gè)最值得敬重的人,這對(duì)他的打擊很大。在赴喪的時(shí)候?qū)O楚不但悲切痛苦,還不顧旁人的恥笑學(xué)驢叫,這和前面故事的記敘一樣,充分表現(xiàn)出了魏晉士人蔑視禮教、崇尚率真的風(fēng)氣。


庾亮念子,諸葛易嫁
【原文】
庾亮兒[1]遭蘇峻難遇害。諸葛道明女[2]為庾兒婦,既寡,將改適[3],與亮?xí)爸?。亮答曰?賢女尚少,故其宜也。感念亡兒,若在初沒[4]。"
【注釋】
[1]庾亮兒:即庾亮的兒子庾會(huì)。
[2]諸葛道明女:即諸葛恢的女兒,名文彪,是庾會(huì)的妻子。
[3]適:嫁。
[4]初沒:剛剛死去。
【譯文】
庾亮的兒子瘐會(huì)在蘇峻的叛亂中被殺。諸葛道明的女兒是庾會(huì)的妻子,守寡后將要改嫁,諸葛道明寫信給庾亮談到這件事。庾亮回信說:"令愛還年輕,這樣做自然合適。只是感念死去的孩兒,就像他剛剛?cè)ナ酪粯印?
【評(píng)析】
庾會(huì)戰(zhàn)死以后,妻子準(zhǔn)備改嫁,他的岳父諸葛恢便寫信給庾會(huì)的父親庾亮提起了這件事情。這不禁又勾起了庾亮的喪子之痛,庾亮向諸葛恢訴說自己對(duì)兒子的感懷與傷痛。這樣痛失親情的悲痛是與生俱來的,而且也不是短時(shí)間能治愈和忘卻的,因?yàn)檫@是人的本性。


劉惔悲痛嘆王濛
【原文】
王長史[1]病篤,寢臥燈下,轉(zhuǎn)麈尾視之,嘆曰:"如此人,曾不得四十[2]!"及亡,劉尹臨殯[3],以犀柄麈尾著柩[4]中,因慟絕。
【注釋】
[1]王長史:即王濛。
[2]"如此"二句:王濛儀容美麗,善于清談,三十九歲即早死。
[3]劉尹:即劉惔,劉真長。殯:本指停柩待葬,這里指入殮,即把尸體裝入棺材。
[4]柩:裝有尸體的棺材。
【譯文】
長史王濛病重的時(shí)候,在燈下躺著,轉(zhuǎn)動(dòng)著拂塵,一邊看,一邊嘆息說:"我這樣的人,竟然連四十歲都活不到!"到他死后,丹陽劉惔去參加大殮禮,把帶犀角柄的拂塵放到棺材里,于是痛哭得昏死過去。
【評(píng)析】
魏晉時(shí)政治斗爭復(fù)雜尖銳,官場險(xiǎn)惡,士大夫階層盛行逃避現(xiàn)實(shí)的"清談"。"清談"時(shí)有意撇開政治,只是高談闊論道家學(xué)派玄之又玄、不著邊際的內(nèi)容。為了表示自己超然物外,這些清談家大都手持麈尾。邊談邊揮動(dòng)麈尾,當(dāng)然也順便趕趕蒼蠅,所以"清談"也稱為"麈談"。王濛是個(gè)才識(shí)廣博的人,也擅長清談,但是還不到四十歲的時(shí)候就病危了。他臨死的時(shí)候還拿著麈尾,可見他還有很多才華沒有展露出來。劉惔和王濛都為一代名士,二人也因此而交好。但是王、劉二人之間的關(guān)系應(yīng)該說是比較純粹的友情,所以劉惔在看到王濛病逝后留下的那些遺憾,不禁感到一陣悲涼,也為之感到悲哀。


傷心一曲對(duì)誰彈
【原文】
支道林喪法虔之后,精神霣喪[1],風(fēng)味轉(zhuǎn)[2]墜。常謂人曰:"昔匠石廢斤于郢人[3],牙生輟弦于鐘子,推己外求,良不虛也。冥契既逝,發(fā)言莫賞,中心蘊(yùn)結(jié),余其亡矣!"卻后[4]一年,支遂殞[5]。
【注釋】
[1]精神霣喪:精神消沉,懨懨不倦。
[2]轉(zhuǎn):更加,愈。
[3]匠石廢斤于郢人:語出《莊子》:"郢人堊漫其鼻端若蠅翼,使匠石運(yùn)斤斫之,堊盡而鼻不傷,郢人立不失容。"此處喻指知音好友間的默契。
[4]卻后:過了,之后。[5]殞:死去。
【譯文】
支道林失去法虔以后,精神委靡不振,風(fēng)度也日漸喪失。他常對(duì)人說:"從前匠石因?yàn)檑怂廊ゾ筒辉儆酶?伯牙因?yàn)殓娮悠谒廊ザK止鼓琴,推己及人,確實(shí)不假。知己已經(jīng)去世,說話再也無人欣賞,心里郁結(jié)難解,我大概要死了!"過后一年,支道林便死了。
【評(píng)析】
支道林和法虔親密無間、相知相契。法虔去世以后,支道林感覺失去了一個(gè)懂得自己內(nèi)心的人,從此便精神消沉,風(fēng)貌神韻漸漸失去了原有的活力。他由此感悟了匠石因郢人的去世而把斧子丟棄不用,伯牙也因?yàn)槭ブ舨辉購椙?懂得了知音一旦離去,自己也將不久于人世。果然,一年后支道林就抑郁而死了。朋友之間最真誠的表現(xiàn)就在于能夠交心。


白發(fā)人送黑發(fā)人
【原文】
郗嘉賓[1]喪,左右白郗公[2]:"郎[3]喪。"既聞不悲,因語左右:"殯[4]時(shí)可道。"公往臨殯,一慟幾絕[5]。
【注釋】
[1]郗嘉賓:即郗超。
[2]郗公:即郗超的父親。
[3]郎:少爺。
[4]殯:出殯。
[5]絕:斷氣。
【譯文】
郗嘉賓死了,手下的人稟告郗愔說:"大郎死了。"郗愔聽了,并不悲傷,隨即告訴手下人說:"入殮時(shí)可以告訴我。"臨到入殮,郗愔去參加大殮禮,一下子哀痛得幾乎氣絕。
【評(píng)析】
兒子死在父親的前面,這本來就違背了人們的習(xí)慣性思維方式。這就是所謂的"白發(fā)人送黑發(fā)人"。這種生命順序的倒置給生者帶來的悲哀是何等深重!所以郗超的死,對(duì)他的父親來說就是一個(gè)難以接受的事實(shí)。因此他的父親在出殯的時(shí)候幾次都因悲傷過度而昏死過去。


王珣吊唁釋前嫌
【原文】
王東亭與謝公[1]交惡。王在東聞謝喪,便出都詣子敬,道欲哭謝公。子敬[2]始臥,聞其言,便驚起曰:"所望于法護(hù)。"王于是往哭。督帥刁約[3]不聽前,曰:"官[4]平生在時(shí),不見此客。"王亦不與語,直前哭,甚慟,不執(zhí)末婢[5]手而退。
【注釋】
[1]王東亭:即王珣,小字法護(hù),是王珣的小名。謝公:即謝安。王珣、王珉兄弟二人都是謝家的女婿,后因產(chǎn)生嫌隙而先后離婚,王、謝兩家就結(jié)下了怨仇。
[2]子敬:即王獻(xiàn)之。
[3]督帥:帳下領(lǐng)兵的官,相當(dāng)于后代的衛(wèi)隊(duì)長。刁約:曾任謝安手下的督帥,生平不詳。
[4]官:下屬對(duì)長官的敬稱。[5]末婢:即謝琰,字瑗度,小字末婢,謝安的小兒子,曾任徐州刺史、會(huì)稽內(nèi)史,封望蔡公。
【譯文】
東亭侯王珣和謝安雙方結(jié)了仇。王珣在東邊聽說謝安去世,就到京都去見王子敬,說他想去哭吊謝安。子敬起初還躺著,聽了他的話就驚訝地起來說:"這是我對(duì)你的希望。"王珣于是就去哭吊。謝安帳下的督帥刁約不讓他上前,說:"大人活著的時(shí)候,從來不見這個(gè)客人。"王珣也不理他,徑直上前哭吊。哭得非常傷心,結(jié)果沒有按常禮握謝琰的手就退出來了。
【評(píng)析】
王珣和謝安都把彼此視為仇家。但是王珣并沒有為冤家的死亡而高興,相反,為之深感痛惜。生平視為仇家的人,竟然在死時(shí)為之傾情痛哭,或許看上去讓人費(fèi)解,但是這確實(shí)很值得玩味。顯然,魏晉時(shí)期人們的感情表達(dá)已經(jīng)超出了功利的范疇之內(nèi),因?yàn)樗麄儗?duì)生命的珍愛是一種普遍的情懷。只要是人,只要有生命的不幸發(fā)生在人的身上,就會(huì)立刻喚起他們對(duì)生命本身的同情與關(guān)注,這是人的一種本能,并不在意生命的主人和自己是朋友還是仇人,都能放開胸懷去悼念和自己結(jié)仇的人。


弦既不調(diào),人將焉附
【原文】
王子猷、子敬俱病篤[1],而子敬先亡。子猷問左右:"何以都不聞消息?此已喪矣!"語時(shí)了不悲。便索輿[2]來奔喪,都不哭。子敬素好琴,便徑入坐靈床上,取子敬琴彈,弦既不調(diào)[3],擲地云:"子敬!子敬!人琴俱亡。"因慟絕良久。月余亦卒。
【注釋】
[1]王子猷、子敬:王徽之,字子猷;王獻(xiàn)之,字子敬。二人分別是王羲之的第五子和第七子。病篤:病入膏肓。
[2]輿:車架。
[3]弦既不調(diào):調(diào)弦定音不成。
【譯文】
王子猷和王子敬都病得很重,子敬先去世。一天,子猷問侍候的人說:"為什么一點(diǎn)也沒有聽到子敬的音訊?這是已經(jīng)去世了!"說話時(shí)一點(diǎn)也不悲傷。于是就要車去奔喪,一點(diǎn)也沒有哭。子敬平時(shí)喜歡彈琴,子猷便徑直進(jìn)去坐在靈座上,拿過子敬的琴來彈,琴弦怎么也調(diào)不好,就把琴扔到地上說:"子敬,子敬,人和琴都不在了!"說完就悲痛得昏了過去,很久才醒過來。過了一個(gè)多月他也去世了。
【評(píng)析】
王獻(xiàn)之、王徽之是兩兄弟,王獻(xiàn)之的哥哥王徽之對(duì)他的弟弟非常欽佩。王獻(xiàn)之對(duì)哥哥也很敬重,兩人感情非常深厚。王獻(xiàn)之先王徽之去世了,家里人怕王徽之過于傷心,便沒有告訴他,王徽之感到不對(duì)勁,意識(shí)到王獻(xiàn)之可能已經(jīng)去世了,于是趕到王獻(xiàn)之家里,在床上拿起王獻(xiàn)之的琴彈起來。王獻(xiàn)之生前喜歡彈琴,彈著琴就愈發(fā)想念王獻(xiàn)之,想起生前兩人關(guān)系親密,于是就悲痛得暈了過去。這樣過了一個(gè)月,王徽之終于也因?yàn)槭ヒ粋€(gè)同是至親也同是好友的弟弟而憂郁過度,辭世了。

 

棲逸 第十八

嘯詠之聲,百步可聞
【原文】
阮步兵嘯[1],聞數(shù)百步。蘇門山[2]中,忽有真人[3],樵伐者成共傳說。阮籍往觀,見其人擁膝巖側(cè)。籍登嶺就之,箕踞[4]相對(duì)。籍商略終古,上陳黃、農(nóng)玄寂之道[5],下考三代[6]盛德之美,以問之,仡然[7]不應(yīng)。復(fù)敘有為之教、棲神導(dǎo)氣[8]之術(shù)以觀之,彼猶如前,凝矚不轉(zhuǎn)。籍因?qū)χL嘯。良久,乃笑曰:"可更作。"籍復(fù)嘯。意盡,退,還半嶺許,聞上唒然[9]有聲,如數(shù)部鼓吹[10],林谷傳響。顧看,乃向人嘯也。阮籍
【注釋】
[1]阮步兵:即阮籍,曾任步兵校尉。嘯:吹口哨,以清亮悠遠(yuǎn)為佳,魏晉時(shí)名士之習(xí)尚。
[2]蘇門山:山名,在今河南輝縣西北。
[3]真人:道教稱修行得道的人。
[4]箕踞:叉腿而坐,形狀如箕。這是一種放達(dá)不拘的坐姿。
[5]黃、農(nóng):黃帝和神農(nóng),都是傳說中的遠(yuǎn)古帝王。玄寂之道:指道家玄遠(yuǎn)幽寂的道理。
[6]三代:指夏、商、周三個(gè)朝代。
[7]仡然:抬頭的樣子。
[8]有為之教:有所作為的學(xué)說,指儒家學(xué)說。這和道家的無為主張相對(duì)。棲神導(dǎo)氣:道家的修煉方法。棲神指凝定心神而不散亂,導(dǎo)氣指攝氣運(yùn)息。
[9]唒然:即"啾然",形容嘯聲。唒:通"啾"。
[10]鼓吹:用鼓、鉦、簫、笳等樂器演奏的一種樂曲。
【譯文】
步兵校尉阮籍吹口哨兒,聲音能傳一兩里遠(yuǎn)。蘇門山里,忽然來了個(gè)得道的真人,砍柴的人都這么傳言。阮籍去看,看見那個(gè)人抱膝坐在山巖上,就登山去見他,兩人伸開腿對(duì)坐著。阮籍評(píng)論古代的事:往上述說黃帝、神農(nóng)時(shí)代玄妙虛無的主張;往下考究夏商周三代深厚的美德。拿這些來問他,那人仰著個(gè)頭,并不回答。阮籍又另外說到儒家的德教主張、道家凝神導(dǎo)氣的方法,來看他的反應(yīng),他還是像原先那樣,目不轉(zhuǎn)睛地凝視著。阮籍便對(duì)著他長長地吹了一個(gè)口哨兒。過了好一會(huì)兒,他才笑著說:"可以再吹一次。"阮籍又吹了一次。待到意興已盡,便退下來。約莫回到半山腰處,聽到山頂上眾音齊鳴,好像幾部器樂合奏,樹林山谷都傳來回聲。阮籍回頭一看,原來是剛才那個(gè)人在吹口哨兒。
【評(píng)析】
魏晉時(shí)期嘯詠非常盛行,那些講究修煉的人們就把這種行為視為行氣修煉的養(yǎng)身術(shù)。賢流名士們則把這種行為視為風(fēng)度、氣質(zhì)的體現(xiàn),也去感悟那種悠然自得、奔放瀟灑的高雅之情,所以大部分的人也都喜歡嘯詠。阮籍也是一個(gè)擅長于吹嘯的人,他吹出來的嘯聲可以讓人在百步以內(nèi)都聽見,這樣的水平在當(dāng)時(shí)已是不同凡響的了。但阮籍在聽到了這位得道的隱者所吹出來的嘯聲的時(shí)候,頓時(shí)覺出他嘯聲的出神入化,猶如鸞鳳之音,嘯聲響徹整個(gè)山谷,得道者超凡脫俗的風(fēng)骨使阮籍折服。


嵇康游遇孫登
【原文】
嵇康游于汲郡[1]山中,遇道士孫登[2],遂與之游??蹬R去,登曰:"君才則高矣,保身之道[3]不足。"
【注釋】
[1]汲郡:西晉郡名,治所在今河南汲縣西南。
[2]道士:修道的道教徒。孫登:字公和,魏末晉初人,無家,住在汲郡北山土窟中,好讀《易經(jīng)》,彈一弦琴。嵇康和他交往三年,問他的意圖,他始終不肯回答。
[3]保身之道:涉世保身的本領(lǐng)。
【譯文】
嵇康到汲郡的山里游覽,遇見道士孫登,便和他交往。嵇康臨走時(shí),孫登說:"您的才能是很高的了,可是保身的方法還欠缺些。"
【評(píng)析】
孫登,三國時(shí)代魏汲郡人。字公和,孑然一身,沒有家屬,獨(dú)自一個(gè)人在北山挖掘土窟居住。夏天自己編草做衣,冬天便披下長發(fā)覆身。平生好讀《易經(jīng)》,安閑無事,常彈弦琴自娛。他學(xué)習(xí)道教的經(jīng)法,得道后又先后移居宜陽山與蘇嶺。道教又稱孫登為孫真人或?qū)O真人先師。傳說孫登能預(yù)知未來,三國名士阮籍與嵇康都曾求教于他。魏文帝聞知,命阮籍前往拜訪,與他談話,卻默不作聲。嵇康又跟隨他游學(xué)三年,后來嵇康在拜別的時(shí)候,孫登勸他說:"如今你雖多才,可是見識(shí)寡淺,深恐難免誤身于當(dāng)今之世,望你慎重。"嵇康未能接受,后來果然被司馬昭所害,臨終作憂憤詩,詩中有"昔慚柳下,今愧孫登"兩句。深表感慨,后悔當(dāng)初不聽孫登相勸之言。


李廞拒官笑王導(dǎo)
【原文】
李廞[1]是茂曾第五子。清貞有遠(yuǎn)操,而少羸病,不肯婚宦[2]。居在臨海,住兄侍中墓下。既有高名,王丞相[3]欲招禮之,故辟為府掾[4],廞得箋命,笑曰:"茂弘乃復(fù)[5]以一爵假人。"
【注釋】
[1]李廞:字宗子,江夏鐘武人,父李重,官平陽太守。廞好學(xué),擅長草隸,與哥哥李式齊名。李廞不能行走,常常仰臥,彈琴、讀書。
[2]婚宦:結(jié)婚、做官。
[3]王丞相:王導(dǎo),字茂弘。
[4]掾:屬吏。
[5]乃復(fù):竟然。復(fù),做詞綴,無實(shí)意。
【譯文】
李廞是李茂曾的第五個(gè)兒子,為人清正,有高尚的品德??墒菑男【褪萑醵嗖?所以不肯結(jié)婚做官。他留在臨???暫住在他哥哥侍中的陵園里。他有了很大的名望以后,丞相王導(dǎo)想聘請(qǐng)并禮待他,所以調(diào)來做相府的屬官。李廞得到王導(dǎo)的任命信,笑著說:"茂弘竟然拿一個(gè)官爵來雇傭人。"
【評(píng)析】
李廞為人正直、節(jié)操高尚,但是無意仕途,日子過得閑適自在。名氣也一天天被外人知曉。丞相王導(dǎo)很看重他,沒有征得他的同意就直接發(fā)了份任命書,要他上任,而無心做官的李廞卻只把這認(rèn)為是朋友之間的贈(zèng)禮。


道不同,不相為謀
【原文】
南陽翟道淵與汝南周子南[1]少相友,共隱于尋陽。庾太尉說周以當(dāng)世之務(wù),周遂仕,翟秉[2]志彌固。其后周詣翟,翟不與語。
【注釋】
[1]翟道淵:即翟湯,字道淵,南陽人。曾多次被征召任官,均未就職。周子南:周邵,字子南,隱居廬山,受庾亮賞識(shí),經(jīng)勸說官任鎮(zhèn)蠻護(hù)軍、西陽太守。
[2]秉:操持、保持。
【譯文】
南陽人翟道淵和汝南人周子南從小就很好,兩人一道在尋陽縣隱居。太尉庾亮曾勸說周子南關(guān)心當(dāng)代的國家大事,子南終于出來做官了;翟道淵卻更加堅(jiān)定了隱居的志向。后來周去看望翟,翟不和他說話了。
【評(píng)析】
翟道淵和周子南年輕的時(shí)候有著一樣的志向,就是不出仕做官,而且兩人把對(duì)方都視為知音,一起隱居南陽。但是后來庾亮勸說激勵(lì)周子南,周子南經(jīng)不住勸說,就隨之出仕了。翟道淵卻仍然堅(jiān)持自己的志向,隱居在南陽,過舒適的日子。正因如此,翟道淵拒絕再和周子南交談。


孟嘉死而無憾
【原文】
孟萬年及弟少孤[1],居武昌陽新縣。萬年游宦,有盛名當(dāng)世。少孤未嘗出,京邑[2]人士思欲見之,乃遣信報(bào)少孤,云:"兄病篤。"狼狽[3]至都,時(shí)賢見之者,莫不嗟重[4]。因相謂曰:"少孤如此,萬年可死。"
【注釋】
[1]孟萬年:名嘉,字萬年,江州刺史庾亮召他任從事,后在桓溫府中任長史。少孤:名陋,字少孤,武昌陽新人。
[2]京邑:京城。
[3]狼狽:慌張、匆忙。[4]嗟重:贊嘆,推重。
【譯文】
孟萬年和他弟弟孟少孤,住在武昌郡陽新縣。萬年外出做官,在當(dāng)時(shí)享有盛名。孟少孤沒有外出求過官,京都知名人士想見見他,便派信使給少孤報(bào)信說:"你哥哥病重。"少孤急急忙忙地趕到京都,見到他的賢達(dá)人士,沒有誰不贊嘆、敬重他。于是他們?cè)u(píng)論說:"少孤既是這樣,萬年可以死而無憾了。"
【評(píng)析】
大家因?yàn)橐娮R(shí)到了孟嘉的才氣,因此也想見識(shí)他的弟弟是不是也如此。但是孟嘉的弟弟孟陋生性不愛張揚(yáng),從未離開過家里。于是京城的名流們就撒謊說他哥哥病重,把他騙過來,從不離家的孟陋一聽說哥哥有事,急忙就趕過來了,讓名流們見識(shí)了他美好的品質(zhì),同時(shí)也贏得了一片贊美聲。


人各有志
【原文】
戴安道既厲操東山[1],而其兄欲建式遏[2]之功。謝太傅[3]曰:"卿兄弟志業(yè),何其太殊[4]?"戴曰:"下官'不堪其憂’,家弟'不改其樂’。"
【注釋】
[1]戴安道:即戴逵,字安道。其兄戴逯,字安丘,譙國人,有軍功,封廣陵侯,官至大司農(nóng)。厲操東山:指隱居不仕。厲操,磨礪情操。
[2]式遏:語出《詩經(jīng)·大雅·民勞》:"式遏寇虐。"意思是遏止侵犯殘害百姓。這里泛指抵御侵略,保國衛(wèi)民。
[3]謝太傅:即謝安。
[4]殊:差異大。
【譯文】
戴安道已經(jīng)在東山隱居,他哥哥卻想為國家建功立業(yè)。太傅謝安對(duì)他哥哥說:"你們兄弟倆的志向、事業(yè),怎么差異這么大呢?"他哥哥回答說:"下官受不了那種憂愁,舍弟卻改不了那種樂趣。"
【評(píng)析】
唐代張彥遠(yuǎn)認(rèn)為漢魏以來的佛像皆"形制古樸,未足瞻敬",直到戴逵的出現(xiàn)才有進(jìn)一步的發(fā)展,開啟了后來曹仲達(dá)、張僧繇的造像人物的畫風(fēng)。戴逵是創(chuàng)造性的藝術(shù)家,擅長畫人物、山水、走獸,使佛教造像有了審美的動(dòng)感,并追求"動(dòng)心"的藝術(shù)特質(zhì)。他為瓦官寺所塑的《五世佛》和顧愷之的壁畫《維摩詰像》、獅子國(斯里蘭卡)送來的玉佛,在當(dāng)時(shí)并稱為"三絕"。他常常以琴書自娛,曾經(jīng)辭去國子監(jiān)祭酒、散騎常侍等職務(wù),且終生不仕。


許玄度隱居山林
【原文】
許玄度[1]隱在永興南幽穴中,每致四方諸侯之遺[2]?;蛑^許曰:"嘗聞箕山人[3]似不爾耳。"許曰:"筐篚苞苴[4],故當(dāng)輕于天下之寶[5]耳!"
【注釋】
[1]許玄度:即許玄。
[2]遺:饋贈(zèng)。
[3]箕山人:即許由。相傳堯要將天下讓給許由,許由不接受,就逃到了箕山隱居。
[4]筐篚苞苴:送飯食所用的竹筐、包裹等。在這里借代飯食魚肉等禮物。
[5]天下之寶:江山、寶座。這里是指許由讓天下,而許玄則不過接納些尋常之物,不損其德。
【譯文】
許玄度在會(huì)稽郡永興縣南幽深的巖洞中隱居,常常引來各處王侯的饋贈(zèng)。有人對(duì)許玄度說:"我曾聽說過隱居箕山的人似乎并不是這樣做的呀。"許玄度說:"我得到的禮物不過是竹筐裝著的食物,這本來就比君位微薄呀。"
【評(píng)析】
一般的人都是因?yàn)楸皇浪讛_得不勝其煩而決定隱居避世,隱居起來就代表著不再接受世俗的煩擾。但是許玄度隱居后,卻仍然經(jīng)常接受高官的饋贈(zèng),有人就提出質(zhì)疑。但是許玄度的意思是:比起當(dāng)年堯贈(zèng)給隱士許由的天子地位來說,這點(diǎn)筐篚苞苴的小恩小惠又算得了什么呢?當(dāng)時(shí)受《老》、《莊》、玄學(xué)和佛學(xué)各種學(xué)派思想的影響,不同的人對(duì)于隱居有著不同的理解,有的人認(rèn)為隱居和事功是沒有什么關(guān)聯(lián)的,就如同許玄度。


范宣車后趨下
【原文】
范宣未嘗入公門[1]。韓康伯與同載[2],遂誘俱入郡[3]。范便于車后趨下[4]。
【注釋】
[1]范宣:字宣子,晉人,精通儒籍,被召為太學(xué)博士、散騎郎,推辭不就。居家貧儉,以講誦為業(yè)。公門:官署。
[2]韓康伯:即韓伯,韓豫章。同載:同車。
[3]郡:這里指郡官署。
[4]趨下:跳出小跑而去。
【譯文】
范宣不曾進(jìn)過官署。有一次韓康伯和他一起坐車,就想誘騙他一起進(jìn)郡府,范宣便急忙從車后溜下跑了。
【評(píng)析】
名士們崇尚隱士的生活,加上范宣不貪慕虛榮,也不接受朝廷職位,本身也深受儒家思想的影響,喜好《老》、《莊》,安于貧困的生活,從不接受外界的資助。韓康伯本是想要把他騙進(jìn)郡府去見識(shí)一下的,但是被他識(shí)破,跳車逃走了。可見他對(duì)于自己的隱居生活是樂在其中的。


郗超資財(cái)助隱居
【原文】
郗超[1]每聞?dòng)呱须[退者,輒為辦百萬資,并為造立居宇。在剡為戴公[2]起宅,甚精整。戴始往舊居[3],與所親書曰:"近至剡,如官舍。"郗為傅約[4]亦辦百萬資,傅隱事差互[5],故不果遺[6]。
【注釋】
[1]郗超:即郗景興。
[2]戴公:戴逵。
[3]往舊居:當(dāng)據(jù)《太平御覽》卷五百一十引《世說》作"往居",下文"如官舍"作"如入官舍"。
[4]傅約:即傅瓊,小字約,生平未詳。[5]隱事差互:隱居一事出了差池。[6]故不果遺:饋贈(zèng)便沒有落實(shí)。
【譯文】
郗超每逢聽說要尊重隱退者的時(shí)候,就為他們籌措百萬錢,并且給他們蓋房子。在會(huì)稽郡刻縣給戴安道蓋了房子,非常精致完備。戴安道剛前去居住時(shí),給親友寫信說:"最近到了剡地,就好像住進(jìn)官邸一樣。"郗超也為傅約籌措了百萬錢,后來傅約因隱居一事錯(cuò)過了機(jī)會(huì),所以饋贈(zèng)沒有成為事實(shí)。
【評(píng)析】
看上去郗超為隱居者準(zhǔn)備大量的錢財(cái)并且出資造屋的舉動(dòng)有點(diǎn)和隱居的真實(shí)意圖大相徑庭。但是實(shí)際上,郗超也是出入佛道之間的。郗超本人既為居士,又是名士,他也會(huì)揮麈談玄,也信佛學(xué),從他理解的角度去考慮,退隱與享樂,清高與富貴不存在什么差別。認(rèn)定了這個(gè)想法,他自然就不覺得有什么了。

 

賢媛  第十九

陳母安貧樂道
【原文】
陳嬰[1]者,東陽人。少修德行,著稱鄉(xiāng)黨[2]。秦末大亂,東陽人欲奉嬰為主[3],母曰:"不可!自我為汝家婦,少見貧賤[4],一旦[5]富貴,不祥!不如以兵屬人,事成,少受其利[6];不成,禍有所歸[7]。"
【注釋】
[1]陳嬰:秦末人,陳涉起義后領(lǐng)兵依附項(xiàng)梁,后歸漢,封為堂邑侯。
[2]鄉(xiāng)黨:鄉(xiāng)里;家鄉(xiāng)。
[3]主:長官、領(lǐng)袖。
[4]少見貧賤:年輕時(shí)候就貧賤。
[5]一旦:一日之間。
[6]少受其利:多少享受些利益。
[7]禍有所歸:禍患也有人承擔(dān),不會(huì)落到你的頭上。
【譯文】
陳嬰是東陽縣人,從小就注意加強(qiáng)道德品行的修養(yǎng),在鄉(xiāng)里很有名望。秦代末年,天下大亂,東陽人想擁護(hù)陳嬰做首領(lǐng)。陳母對(duì)陳嬰說:"不行!自從我做了你陳家的媳婦后,從年輕時(shí)起就遇到你家貧賤,一旦暴得富貴,不吉利。不如把軍隊(duì)交給別人。事成了,可以稍為得些好處;失敗了,災(zāi)禍自有他人承擔(dān)。"
【評(píng)析】
陳嬰的母親雖然出身貧賤,但是他為兒子剖析稱王的利弊卻是十分冷靜和理智,難怪陳嬰少修德行,著稱鄉(xiāng)黨,這和其母賢明的教導(dǎo)有關(guān),可見陳嬰的母親自身也非常有修養(yǎng)。


王昭君志不茍求
【原文】
漢元帝宮人[1]既多,乃令畫工圖之,欲有呼者[2],輒披圖召之。其中常者,皆行貨賂[3]。王明君[4]姿容甚麗,志不茍求[5],工遂毀為[6]其狀。后匈奴來和,求美女于漢帝,帝以明君充行。既召,見而惜之,但名字已去,不欲中改[7],于是遂行。
【注釋】
[1]漢元帝:即劉奭。宮人:宮女。
[2]欲有呼者:想召見臨幸。
[3]貨賂:賄賂。
[4]王明君:即王昭君,名嬙,字昭君,西漢人,晉人因避諱晉文帝司馬昭而改稱明君。漢元帝時(shí)被選入宮中,后自請(qǐng)往匈奴和親,促進(jìn)了漢朝和匈奴的友好關(guān)系。
[5]志不茍求:立志不茍且求饒。
[6]毀為:作假、故意丑化。
[7]中改:更改。
【譯文】
既然元帝的宮女很多,于是就派畫工去畫下她們的模樣,想要召喚她們時(shí),就翻看畫像按圖召見。宮女中相貌一般的人,都賄賂畫工。王昭君容貌非常美麗,不愿用不正當(dāng)?shù)氖侄稳テ蚯?畫工就丑化了她的容貌。后來匈奴來媾和,向漢元帝求賜美女,元帝便拿昭君當(dāng)做皇族女嫁去。召見以后又很舍不得她,但是名字已經(jīng)告訴了匈奴,不想中途更改,于是昭君終于去了匈奴。
【評(píng)析】
"昭君出塞"的故事流芳百世,王昭君本人不但容貌出眾,而且有著高尚的情操、不俗的志向。重要的是她在北方匈奴首領(lǐng)呼韓邪單于主動(dòng)來漢朝對(duì)漢稱臣、請(qǐng)求和親的重要關(guān)頭挺身而出,慷慨應(yīng)詔。她的下嫁同時(shí)也為漢朝和匈奴的和好作出了很大貢獻(xiàn)。


趙飛燕誣讒班婕妤
【原文】
漢成帝幸趙飛燕[1],飛燕讒班婕妤祝詛[2],于是考問[3]。辭曰:"妾聞死生有命,富貴在天。修善[4]尚不蒙福,為邪欲以何望[5]?若鬼神有知,不受邪佞之訴[6];若其無知,訴之何益?故不為也。"
【注釋】
[1]幸:寵幸。趙飛燕:長安宮人,最初為陽阿公主家的歌伎,因體輕善舞而號(hào)"飛燕"。后來同妹妹一起入宮,成為漢成帝專寵。成帝死后,又被哀帝尊為皇太后。平帝即位后將其廢為庶人,自殺而亡。
[2]班婕妤:雁門人,班彪的姑姑,深得成帝的寵愛,封為婕妤。后因趙飛燕誣陷而失寵,退居?xùn)|宮,曾作《團(tuán)扇歌》以自傷。婕妤:為宮中女官的名字,位比上卿,秩比列侯。祝詛:祈告鬼神降禍于所恨之人。
[3]考問:拷問。
[4]修善:行善積德。
[5]欲以何望:又有什么希望得到福祉。
[6]訴:請(qǐng)求。
【譯文】
漢成帝很寵愛趙飛燕,飛燕誣陷班婕妤祈求鬼神加禍于她,于是拷問班婕妤。班的供詞說:"我聽說死生由命運(yùn)來決定,富貴隨天意去安排。做好事尚且不一定得福,起邪念又想得到什么呢?如果鬼神有知覺,就不會(huì)接受那種邪惡諂佞的禱告;如果鬼神沒有知覺,向它禱告又有什么好處?所以我是不做這種事的。"
【評(píng)析】
班婕妤當(dāng)時(shí)在后宮中的賢德是有口皆碑的。她的文學(xué)造詣極高,當(dāng)初漢成帝為她的美艷及風(fēng)韻所吸引。但是趙飛燕進(jìn)宮后,用盡手段把漢成帝迷得神魂顛倒,盡信她的讒言。然而班婕妤卻從容不迫地應(yīng)對(duì),最后漢成帝也覺得她說得有理,又念在不久之前的恩愛之情,特加憐惜,不予追究。班婕妤是一個(gè)有見識(shí)、有德操的賢淑婦女,為免今后的是是非非,決定明哲保身,因而自請(qǐng)前往長信宮侍奉王太后。成帝批準(zhǔn)了。


許氏救子
【原文】
許允為晉景王[1]所誅,門生走入告其婦。婦正在機(jī)中[2],神色不變,曰:"早知爾耳!"門人欲藏其兒,婦:"無豫[3]諸兒事。"后徙居墓所,景王遣鐘會(huì)[4]看之,若才流及父,當(dāng)收。兒以咨母,母曰:"汝等雖佳,才具[5]不多,率胸懷與語[6],便無所憂;不須極哀,會(huì)止便止;又可少問朝事。"兒從之。會(huì)反[7],以狀對(duì),卒免。
【注釋】
[1]晉景王:即司馬師,司馬懿之子,官至輔軍大將軍。
[2]正在機(jī)中:正在織布機(jī)上織布。
[3]無豫:不關(guān)。
[4]鐘會(huì):即鐘士季。
[5]才具:才能。
[6]率胸懷與語:怎么想就怎么說。率,直接。
[7]反:同"返"。
【譯文】
許允被晉景王殺害了,他的門生跑進(jìn)來告訴他的妻子。他妻子正在織機(jī)上織布,聽到消息,神色不變,說:"早就知道會(huì)這樣的呀!"門生想把許允的兒子藏起來,許允妻子說:"不關(guān)孩子們的事。"后來全家遷到許允的墓地里住,景王派大將軍府記室鐘會(huì)去看他們,并吩咐說,如果兒子的才能人品比得上他父親,就應(yīng)該逮捕他們。許允的兒子知道這些情況,去和母親商量,母親說:"你們雖然都不錯(cuò),可是才能不大,可以怎么想就怎么和他談,這樣就沒有什么可擔(dān)心的。也不必哀傷過度,鐘會(huì)不哭了,你們就不哭。又可以稍為問及朝廷的事。"她兒子照母親的吩咐去做。鐘會(huì)回去后,把情況回報(bào)景王,許允的兒子終于免禍。
【評(píng)析】
許允被殺,整個(gè)家里的支柱倒了,而且晉景王此時(shí)對(duì)許家肯定是恨之入骨了,他的家人們稍有不慎,便會(huì)滿門被抄。但是許允的妻子憑借著自己的聰明才智,保住了子女的性命。她在關(guān)鍵時(shí)刻頭腦冷靜而且心思縝密,對(duì)時(shí)局把握很清楚,能夠靈活地應(yīng)對(duì)。


王廣發(fā)妻比英豪
【原文】
王公淵娶諸葛誕[1]女。入室,言語始交,王謂婦曰:"新婦神色卑下,殊不似公休!"婦曰:"大丈夫不能仿佛彥云[2],而令婦人比蹤英杰[3]!"
【注釋】
[1]王公淵:即王廣,字公淵,三國時(shí)魏國人,有風(fēng)度才學(xué),聲名很高。諸葛誕:字公休,在曹魏擔(dān)任御史中丞、尚書等職務(wù)。
[2]仿佛:相像。彥云:即王凌,字彥云,王廣的父親。
[3]比蹤英杰:和英雄豪杰并駕齊驅(qū)。
【譯文】
王公淵娶諸葛誕的女兒為妻,進(jìn)入新房,夫妻剛交談,王公淵就對(duì)妻子說:"新婦神態(tài)不高貴,很不像你父親公休。"他妻子說:"大丈夫不能像你父親彥云,卻要求婦人和英雄豪杰并駕齊驅(qū)!"
【評(píng)析】
這個(gè)女子確實(shí)聰明,不僅為自己挽回了面子,也沒有給自己的父親丟臉,巧妙的回復(fù)得到丈夫的認(rèn)可。


王母教子
【原文】
王經(jīng)[1]少貧苦,仕至二千石,母語之曰:"汝本寒家子,仕至二千石,此可以止乎!"經(jīng)不能用。為尚書,助魏,不忠于晉,被收,涕泣辭母曰:"不從母敕[2],以至今日。"母都無戚[3]容,語之曰:"為子則孝,為臣則忠,有孝有忠,何負(fù)吾邪?"
【注釋】
[1]王經(jīng):子彥偉,清河人。
[2]敕:教誨。
[3]戚:憂傷、悲戚。
【譯文】
王經(jīng)年少時(shí)家境貧苦,后來做官做到二千石的職位時(shí),他母親對(duì)他說:"你本來是貧寒人家的子弟,現(xiàn)在做到二千石這么大的官,這就可以止步了吧!"王經(jīng)不能采納母親的意見。后來擔(dān)任尚書,幫助魏朝,對(duì)晉司馬氏不忠,被逮捕了。當(dāng)時(shí)他流著淚辭別母親說:"沒有聽從母親的教導(dǎo),以至有今天!"他母親一點(diǎn)愁容也沒有,對(duì)他說:"做兒子就應(yīng)該孝順,做臣子就應(yīng)該忠君;現(xiàn)在你有孝有忠,有什么對(duì)不起我呢!"
【評(píng)析】
母親的勸告表現(xiàn)出了足夠的慈愛和智慧??赏踅?jīng)不聽,事后,終于大禍臨頭了,連他的母親也受到了牽連。這時(shí)候王經(jīng)才開始后悔自己的錯(cuò)誤連累了母親,但是他母親卻告訴他為有這樣忠孝兩全的兒子而感到驕傲。此時(shí)王經(jīng)母親表現(xiàn)出來的胸懷,讓人異常感動(dòng)。


山濤之妻效負(fù)羈之妻
【原文】
山公[1]與嵇、阮一面,契若金蘭[2]。山妻韓氏,覺公與二人異于常交,問公,公曰:"我當(dāng)年[3]可以為友者,唯此二生耳!"妻曰:"負(fù)羈之妻亦親觀狐、趙[4],意欲窺之,可乎?"他日,二人來,妻勸公止之宿,具酒肉。夜穿墉[5]以視之,達(dá)旦忘反。公入曰:"二人何如?"妻曰:"君才致[6]殊不如,正當(dāng)以識(shí)度[7]相友耳。"公曰:"伊輩亦常以我度為勝。"
【注釋】
[1]山公:即山濤。
[2]金蘭:語出《易·系辭上》:"二人同心,其利斷金;同心之言,其臭如蘭。"后來就用"金蘭"指朋友同心同德、志同道合。
[3]當(dāng)年:此生;一生。
[4]"負(fù)羈之妻亦親觀狐、趙":典出《左傳·僖公二十三年》。晉公子重耳帶著狐偃、趙衰等人流亡國外時(shí)經(jīng)過曹國,曹大夫僖負(fù)羈的妻子仔細(xì)觀察后,認(rèn)為狐、趙等人均有輔助君王的才能,一定可以幫助重耳返回晉國執(zhí)政。
[5]墉:墻;墻壁。
[6]才致:學(xué)問、情致。
[7]識(shí)度:見識(shí)、度量。
【譯文】
山濤和嵇康、阮籍見一次面,就情意相投。山濤的妻子韓氏,發(fā)現(xiàn)山濤和兩人的交情不一般,就問山濤。山濤說:"我此生可以看成朋友的人,只有這兩位先生罷了!"他妻子說:"僖負(fù)羈的妻子也曾親自觀察過狐偃和趙衰,我心里也想偷偷觀察一下他們,行嗎?"有一天,他們兩人來了,山濤的妻子就勸山濤留他們住下來,并且準(zhǔn)備好酒肉;到夜里,就在墻上挖個(gè)洞來觀察他們,看到天亮都忘了回去。山濤進(jìn)來問道:"這兩個(gè)怎么樣?"他妻子說:"您才能、情趣根本比不上他們,只能靠見識(shí)、氣度和他們結(jié)交罷了。"山濤說:"他們也常常認(rèn)為我的氣度優(yōu)越。"
【評(píng)析】
山濤是"竹林七賢"之一,要論才華,他和嵇康、阮籍等人相比,要稍遜一籌。但是和他們很要好。他的妻子就想見識(shí)一下這兩個(gè)人到底怎么樣,便相邀到家里盛情招待,找機(jī)會(huì)窺探兩人。甚至因?yàn)榕宸怠⑷罴说牟艢舛跛浴W詈笾腋嬲煞颍?你的才氣確實(shí)不及他們,但是憑你的氣度能與之相交。"一個(gè)女子,能站在客觀的角度去評(píng)價(jià)丈夫的朋友,而且能做出細(xì)微的觀察和判斷,說明她有見識(shí),有氣度,同時(shí)又能及時(shí)給丈夫提出中肯的建議,真是一位難得的賢妻。


王濟(jì)嫁妹
【原文】
王渾[1]妻鐘氏生女令淑,武子為妹求簡美[2]對(duì)而未得,有兵家子,有俊才,欲以妹妻之,乃白[3]母,曰:"誠[4]是才者,其地可遺,然要令我見。"武子乃令兵家兒與群小雜處,使母惟中察之。既而母謂武子曰:"如此衣形者,是汝所擬者[5]非邪?"武子曰:"是也。"母曰:"此才足以拔萃;然地寒,不有長年,不得申其才用。觀其形骨[6],必不壽[7],不可與婚。"武子從之。兵兒數(shù)年果亡。
【注釋】
[1]王渾:即武子王濟(jì)的父親。字玄沖,太原晉陽人,官至司徒。
[2]武子:即王濟(jì)。求簡美:求娶佳偶。
[3]白:說。
[4]誠:的確,實(shí)在。
[5]所擬者:所提到的人。
[6]形骨:身形骨架。
[7]壽:長壽。
【譯文】
王渾的妻子鐘氏生了一個(gè)女兒,漂亮賢惠。兒子王濟(jì)想給自己的妹妹找一個(gè)好丈夫,但是卻沒有找到。有個(gè)兵家子弟,才能卓越,王濟(jì)就打算把妹妹許配給他。于是稟告母親,母親說:"倘若確實(shí)有才能,可以不論門第,但是必須得先讓我看看。"于是王濟(jì)就讓這位少爺混在一群平民百姓中間,請(qǐng)母親在帷帳里面觀察。過后,母親對(duì)王濟(jì)說:"穿著這種衣服,長得這種樣子,就是你所提到的人,是嗎?"王濟(jì)說:"是的。"母親說:"這人的才氣確實(shí)出類拔萃,但是由于門第卑微,所以沒有很長的時(shí)間是無法發(fā)揮其才能的。我看他的體形、骨架,必然不長壽,不能許配給他。"王濟(jì)聽從了母親的意見。幾年以后,這個(gè)兵家子弟果真死了。
【評(píng)析】
王母替女兒選親,但是并沒有計(jì)較對(duì)方的門第,顯示了她的曠達(dá)、明事理。而其觀察后精辟的見解,又可看出王母處事的豁達(dá)以及愛女心切。


陶母退魚責(zé)子
【原文】
陶公[1]少時(shí),作魚梁吏[2],嘗以坩鲊[3]餉母。母封鲊付使,反[4]書責(zé)侃曰:"汝為吏,以官物見餉,非唯不益,乃增吾憂也。"
【注釋】
[1]陶公:即陶侃。
[2]魚梁吏:掌管漁政的官吏。魚梁,一種捕魚的設(shè)施,橫截水流,留一缺口,讓魚隨水流入竹簍。
[3]坩(ɡān):一種陶制器皿。鲊(zhǎ):腌制的魚。
[4]反:同"返"。
【譯文】
陶侃年輕時(shí)做監(jiān)管魚梁的小吏,曾經(jīng)送過一罐腌魚給母親。他母親把腌魚封好交給來人帶回去,并且回封信責(zé)備陶侃說:"你做官吏,拿公家的東西送給我,這不只沒有好處,反而增加了我的憂慮。"
【評(píng)析】
本篇表現(xiàn)出了陶母正直的思想境界。


商女始知亡國恨
【原文】
桓宣武平蜀[1],以李勢(shì)[2]妹為妾,甚有寵,常著齋后[3]。主[4]始不知,既聞,與數(shù)十婢拔白刃襲之。正值李梳頭,發(fā)委藉地,膚色玉曜[5],不為動(dòng)容。徐曰:"國破家亡,無心至此。今日若能見殺,乃是本懷。"主慚而退。
【注釋】
[1]桓宣武:即桓溫。平蜀:蜀,指成漢,晉十六國之一。晉惠帝時(shí),李雄據(jù)蜀稱帝,國號(hào)大成,成帝時(shí)李壽又改國號(hào)為漢,史稱成漢,其轄境包括今四川全境、陜西南部及云貴北部。成漢傳至李勢(shì),日益衰落,晉穆帝永和二年(公元[3][4][6]年),桓溫率師西伐,次年春,滅掉成漢。
[2]李勢(shì):字子人,巴氐族,十六國時(shí)期成漢的統(tǒng)治者。桓溫伐蜀,他投降后,被封為歸義侯。
[3]齋后:書房中。
[4]主:公主,指桓溫的妻子晉明帝女兒南康長公主。
[5]曜:發(fā)出光輝。
【譯文】
桓溫平定了蜀地,娶李勢(shì)的妹妹做妾,很寵愛她,總是把她安置在書齋后住。公主起初不知道,后來聽說了,就帶著幾十個(gè)婢女提著刀趁她不備去殺她。到了那里,正遇見李氏在梳頭,頭發(fā)垂下來鋪到地上,膚色像白玉一樣光采照人,并沒有因?yàn)楣鞯絹矶砬橛凶儭K龔娜莶黄鹊卣f道:"我國破家亡,并不情愿到這里來;今天如果能被殺而死,這倒是我的心愿。"公主很慚愧,就退出去了。
【評(píng)析】
公主拿著刀要去殺李勢(shì)的妹妹,而她卻異常鎮(zhèn)定,一點(diǎn)也不驚恐,所表現(xiàn)出來的行為流露著一股不容侵犯的風(fēng)韻,讓高貴的公主聽到她的話后也覺得很慚愧。這樣的氣度和風(fēng)度,如果不是發(fā)自內(nèi)心的話,也無法表現(xiàn)出來??梢娎钍洗_實(shí)有很深的內(nèi)在涵養(yǎng)。


郗夫人洞悉人情
【原文】
王右軍郗夫人謂二弟司空、中郎曰:"王家見二謝[1],傾筐倒庋[2];見汝輩來,平平爾。汝可無煩復(fù)往。"
【注釋】
[1]王右軍:即王羲之。二弟司空、中郎:即司空郗愔,北中郎將郗曇。二謝:即謝安、謝萬。[2]庋(ɡuǐ):放器物的支架。
【譯文】
右軍將軍王羲之妻子郗夫人對(duì)兩個(gè)弟弟說:"王家見謝家兄弟來,恨不得把所有東西都翻出來款待人家;見你們來,不過平平常常罷了。你們可以不必再去了。"
【評(píng)析】
郗夫人婆家對(duì)待自己的娘家人輕視,郗夫人便告訴兩個(gè)弟弟讓他們不要再來。表現(xiàn)出了郗夫人不卑微、不屈從的性格,以及骨子里所透露出來的那種剛強(qiáng)。


千古名媛謝道韞
【原文】
王凝之謝夫人[1]既往王氏,大薄[2]凝之。既還謝家,意大不說[3]。太傅[4]慰釋曰:"王郎,逸少之子,人才亦不惡[5],汝何以恨乃爾?"答曰:"一門叔父,則有阿大、中郎[6];群從兄弟,則有封、胡、遏、末[7]。不意天壤之中,乃有王郎!"
【注釋】
[1]謝夫人:即謝道韞,謝安的侄女。
[2]?。狠p視、看不起。
[3]不說:不悅,不高興。
[4]太傅:即謝安。
[5]不惡:不錯(cuò),不壞。
[6]阿大、中郎:指謝尚和謝萬。或者說是指謝安和謝據(jù)。
[7]封、胡、遏、末:指謝韶、謝朗、謝玄和謝淵。都是既有才氣又有智慧的人。
【譯文】
王凝之妻子謝夫人到王家后,非常輕視凝之;回到謝家后,心里非常不高興。太傅謝安安慰、開導(dǎo)她說:"王郎是逸少的兒子,人品和才學(xué)也不錯(cuò),你為什么竟不滿意到這個(gè)地步?"謝夫人回答說:"同一家的叔父里頭,就有阿大、中郎這樣的人物;本家兄弟,就有封、胡、遏、末這樣的人物。沒想到天地之間,竟有王郎這種人!"
【評(píng)析】
謝道韞心高氣傲,家庭又是當(dāng)時(shí)聲名最盛的謝家,從小就耳濡目染,所以她的文學(xué)風(fēng)骨也不一般。盡管最后挑選了王羲之的兒子王凝之作夫婿,也達(dá)不到謝道韞對(duì)于夫婿的要求標(biāo)準(zhǔn)。謝道韞能被后人稱道不絕,也因?yàn)樗艑W(xué)出眾,在文學(xué)史上是難得一見的奇才。


謝道韞慧語遏兄長
【原文】
王江州夫人[1]語謝遏曰:"汝何以都不復(fù)進(jìn)[2]?為是塵務(wù)經(jīng)心[3],天分有限?"
【注釋】
[1]王江州夫人:即王凝之的夫人謝道韞。
[2]都不復(fù)進(jìn):一直都沒有長進(jìn)。
[3]為是:難道是。塵務(wù)經(jīng)心:被世俗所纏繞。
【譯文】
江州刺史王凝之夫人問謝遏道:"你為什么一點(diǎn)也不再長進(jìn)?是一心注意世俗雜務(wù),還是天資有限?"
【評(píng)析】
謝道韞本身的修養(yǎng)已經(jīng)很高,所以她眼光頗高,總是覺得自己身邊的人不夠長進(jìn),擔(dān)當(dāng)了一個(gè)女強(qiáng)人的角色。


巾幗之風(fēng),各有才俊
【原文】
謝遏絕重其姊[1],張玄[2]常稱其妹。欲以敵之[3]。有濟(jì)尼[4]者,并游張、謝二家。人問其優(yōu)劣,答曰:"王夫人神情散朗,故有林下風(fēng)氣[5]。顧家婦[6]清心玉映,自是閨房之秀。"
【注釋】
[1]其姊(zǐ):即謝道韞,下文"王夫人"也是指她。
[2]張玄:即張玄張冠軍,字祖希。
[3]敵之:與之相抗衡。
[4]濟(jì)尼:晉時(shí)的一個(gè)尼姑,生平不詳。
[5]林下風(fēng)氣:竹林名士的風(fēng)范。
[6]顧家婦:張玄的妹妹嫁給顧氏,又稱為顧家婦。
【譯文】
謝遏非常推重自己的姐姐謝道韞,張玄常常稱贊自己的妹妹,想使她和謝遏姐姐并列。有個(gè)尼姑叫濟(jì)尼,和張、謝兩家都有交往,別人問她這兩個(gè)人的高下。她回答說:"王夫人神態(tài)風(fēng)度瀟灑爽朗,確實(shí)有隱士的風(fēng)采和氣度;顧家媳婦心地清純,潔白光潤,自然是婦女中的優(yōu)秀者。"
【評(píng)析】
以不同的風(fēng)韻來形容當(dāng)時(shí)兩位女子的出眾,雖然并沒有拿她們來對(duì)比,但是也明明白白地讓人知道各自的長處。同時(shí)也展露出了兩位女子勝于常人的神情風(fēng)范和優(yōu)雅之處,不自覺地表露出她們的才華、氣度。

 

術(shù)解 第二十

荀勖善解音聲
【原文】
荀勖[1]善解音聲,時(shí)論謂之暗解[2]。遂調(diào)律呂[3],正雅樂[4]。每至正會(huì),殿庭作樂。自調(diào)宮商,無不諧韻[5]。阮咸[6]妙賞,時(shí)謂神解[7]。每公會(huì)作樂,而心謂之不調(diào)。既無一言直[8]勖,意忌之,遂出阮為始平[9]太守。后有一田父耕于野,得周時(shí)玉尺,便是天下正尺。荀試以校己所治鐘鼓、金石、絲竹[10],皆覺短一黍,于是伏阮神識(shí)。
【注釋】
[1]荀勖(xù):魏晉時(shí)人,善解樂律,曾掌管樂事。
[2]暗解:心中自然領(lǐng)悟。
[3]律呂:音律。古代用十二個(gè)長度不同的律管吹出十二個(gè)高度不同的標(biāo)準(zhǔn)音,以確定樂音的高低,叫做十二律。十二律分為陰陽兩類,奇數(shù)六律為陽律,也叫六律,偶數(shù)六律為陰律,稱為六呂,合稱為律呂。
[4]雅樂:用于郊廟朝會(huì)等隆重場合的正樂。
[5]諧韻:音律和諧。[6]阮咸:字仲容,阮籍的侄子,"竹林七賢"之一,和阮籍并稱大小阮,曾任散騎侍郎、始平太守。[7]神解:神妙的理解。
[8]直:這里表示"認(rèn)為……正確"。
[9]始平:郡名,治所在槐里(今陜西興平東南)。
[10]鐘鼓、金石、絲竹:泛指各類樂器。
【譯文】
荀勖善于辨別樂音正誤,當(dāng)時(shí)的輿論認(rèn)為他是暗解。他于是調(diào)整音律,校正雅樂。每到正月初一舉行朝賀禮時(shí),殿堂上演奏音樂,他親自調(diào)整五音,無不和諧。阮咸對(duì)音樂有很高的欣賞能力,當(dāng)時(shí)的輿論認(rèn)為他是神解。每逢官府集會(huì)奏樂,他心里都認(rèn)為不協(xié)調(diào)。他雖不提一點(diǎn)意見來糾正荀勖,但荀勖心里顧忌他,終于調(diào)他出京任始平太守。后來有一個(gè)農(nóng)民在地里干活,得到周代一把玉尺,這就是國家的標(biāo)準(zhǔn)尺。荀勖試著用它來校對(duì)自己所調(diào)試的各種樂器的律管,都較標(biāo)準(zhǔn)尺短了一粒米的長度,于是才佩服阮咸識(shí)見高超。
【評(píng)析】
荀勖對(duì)自己的音樂天賦向來都很自信,而且別人也都覺得他對(duì)于音樂的把握是很精準(zhǔn)的,唯獨(dú)阮咸總是不對(duì)他作出肯定的評(píng)價(jià),覺得還不夠好。因?yàn)檐髹糜浐匏?于是便把他調(diào)離了京都。最后當(dāng)荀勖無意中發(fā)現(xiàn)了衡量的標(biāo)尺,才發(fā)現(xiàn)自己確實(shí)不夠精準(zhǔn),于是便對(duì)阮咸的樂感感到佩服。


江湖術(shù)語應(yīng)羊祜
【原文】
人有相羊祜[1]父墓,后應(yīng)出受命君[2]。祜惡其言,遂掘斷墓后,以壞其勢(shì)[3]。相者立視之曰:"猶應(yīng)出折臂三公[4]。"俄而祜墜馬折臂。位果至公[5]。
【注釋】
[1]相:看風(fēng)水、堪輿。羊祜:即羊叔子,晉泰山平陽(今山東新泰)人,立身清廉,德才并高,深得時(shí)人敬重。曾任尚書左仆射、征南大將軍等職,死后追贈(zèng)太傅。
[2]受命君:接受天命統(tǒng)治天下的君主。
[3]勢(shì):風(fēng)水之勢(shì)、氣脈之屬。
[4]三公:魏晉以太尉、司徒、司空為三公。
[5]"位果"句:羊祜死后追贈(zèng)太傅,太傅和太宰、太保均為上公。三公、上公,加上大司馬、大將軍,合稱"八公"。
【譯文】
有個(gè)會(huì)看風(fēng)水的人看了羊祜父親的墳?zāi)?說后代該出真命天子。羊祜厭惡他的話,就把墳后挖斷,以便破壞墳山的氣脈??达L(fēng)水的人馬上又去看,說道:"還要出個(gè)斷臂的三公。"不久羊祜從馬背上跌下來,摔斷了手臂,后來果然升到公的官位。
【評(píng)析】
江湖術(shù)士的話說得冠冕堂皇,但是羊祜根本就不信這一套,再加上他說的話也讓人難以置信,于是這讓羊祜很是反感。只是沒想到不久之后居然真的應(yīng)驗(yàn)了,這估計(jì)該讓羊祜為之驚嘆了。


王濟(jì)解墊渡河
【原文】
王武子[1]善解馬性。嘗乘一馬,著連錢障泥[2]。前有水,終日[3]不肯渡。王云:"此必是惜障泥。"使人解去,便徑渡。
【注釋】
[1]武子:即王濟(jì)。
[2]連錢:本來指馬毛斑駁像錢紋,這里指一種花飾。障泥:放在馬鞍下的墊子,兩旁下垂可以遮擋泥土。
[3]終日:良久。
【譯文】
王武子善于了解馬的脾性。他曾經(jīng)騎馬外出,馬背上蓋著連錢花紋的墊子,碰到前面有條河,馬一直不肯渡過去。王武子說:"這一定是馬舍不得弄壞墊子。"就叫人解下墊子,馬就徑直渡過去了。
【評(píng)析】
因?yàn)橄埠抿T馬,自然也喜好馬,王濟(jì)便也盡心去研究關(guān)于馬的一些生活習(xí)慣和愛好,所以很快知道了馬不肯渡水的原因。正所謂熟能生巧,慢慢積累下來便可精通,成為專家。


明帝喬裝觀風(fēng)水
【原文】
晉明帝解占冢宅[1],聞郭璞為人葬,帝微服往看,因問主人:"何以葬龍角?此法當(dāng)滅族!"主人曰:"郭云:'此葬龍耳,不出三年,當(dāng)致天子。’"帝問:"為[2]是出天子邪?"答曰:"非出天子,能致[3]天子問耳。"
【注釋】
[1]解占冢(zhǒnɡ)宅:對(duì)于風(fēng)水堪輿的事情懂得很多。解:能愿動(dòng)詞,能,會(huì)。
[2]為:通"解",能,會(huì)。[3]致:招引來。
【譯文】
晉明帝會(huì)按風(fēng)水選擇墳地和宅基地。他聽說郭璞為別人找了一塊墳地,就換上便服去察看,又問墓地主人:"為什么葬在龍角上?這種葬法將會(huì)滅族的!"主人說:"郭璞說過,這是葬在龍耳上,不出三年,就會(huì)引來天子。"明帝問:"是引來天子,還是出個(gè)天子呢?"主人回答說:"不是出個(gè)天子,是能引得天子來問呀。"
【評(píng)析】
郭璞在魏晉時(shí)期就因會(huì)看風(fēng)水而聞名,并且人們對(duì)他所看的風(fēng)水已經(jīng)到了深信不疑的程度。當(dāng)時(shí)就連稍懂風(fēng)水之事的晉明帝一聽說郭璞要給人看風(fēng)水選墓地也連忙化了裝去觀看。然而卻見到郭璞給人看的風(fēng)水是一種大兇的預(yù)兆,晉明帝禁不住疑惑地問主人為什么這樣葬。主人告訴他,因?yàn)楣毕壬f這樣的葬法會(huì)招致天子的到來。可見郭璞在當(dāng)時(shí)的影響有多大。明帝的到來也驗(yàn)證了郭璞確實(shí)具有這樣的能力。


王導(dǎo)卜卦
【原文】
王丞相[1]令郭璞試作一卦,卦成,郭意色甚惡,云:"公有震厄[2]!"王問:"有可消伏理不[3]?"郭曰:"命駕西出數(shù)里。得一柏樹,截?cái)嗳绻L,置床上常寢處,災(zāi)可消矣。"王從其語。數(shù)日中。果震柏粉碎,子弟皆稱慶。大將軍云:"君乃復(fù)委罪[4]于樹木。"
【注釋】
[1]王丞相:即王導(dǎo)。
[2]震厄(è):雷擊的災(zāi)難。
[3]消伏:消除。"不"同"否"。
[4]委罪:轉(zhuǎn)嫁罪責(zé)、推讓過錯(cuò)。
【譯文】
丞相王導(dǎo)叫郭璞試著占一卦,卦象得出來了,郭璞的心情和臉色都很不好,說:"您有遭雷擊的災(zāi)難。"王導(dǎo)問:"有沒有辦法可以消除災(zāi)難?"郭璞說:"坐車往西走幾里地,那里有一棵柏樹,截下一段和您一樣高的樹干,放在床上經(jīng)常睡的那個(gè)位置,災(zāi)難就可以消除了。"王導(dǎo)照他說的去做。過了幾天,雷電果然把柏木擊得粉碎,子侄們都表示慶賀。大將軍王敦對(duì)郭璞說:"您竟然能把罪過推給樹木!"
【評(píng)析】
丞相王導(dǎo)對(duì)郭璞的玄術(shù)頗感興趣,于是就請(qǐng)郭璞給他算卦,郭璞把王導(dǎo)的雷震之災(zāi)轉(zhuǎn)嫁到了一節(jié)柏樹上,把柏樹擊得粉碎。郭璞精通易玄,之所以被后人奉為風(fēng)水史上的鼻祖,被稱為堪輿的祖師爺之一,這些也算是實(shí)至名歸。事后王導(dǎo)的行為也遭到了性格豪爽的王敦的戲謔。


郗愔癡道吞符篆
【原文】
郗愔信道甚精勤[1],?;几箖?nèi)惡,諸醫(yī)不可療。聞?dòng)诜ㄩ_[2]有名,往迎之。既來便脈,云:"君侯[3]所患,正是精進(jìn)[4]太過所致耳。"合一劑湯[5]與之,一服即大下[6]。去數(shù)段許紙如拳大;剖看,乃先所服符[7]也。
【注釋】
[1]郗愔信道甚精勤:郗愔信奉天師道,曾經(jīng)絕谷十余年,認(rèn)為喝符水可以健身治病。
[2]于法開:晉時(shí)高僧,精通佛法,擅長醫(yī)術(shù)。
[3]君侯:對(duì)列侯和尊貴者的敬稱。
[4]精進(jìn):佛教用語,這里指專心無雜念、上進(jìn)不懈怠。
[5]合:配制。湯:指中藥湯劑。
[6]大下:大瀉、瀉得厲害。
[7]符:也叫符策,道士寫在紙上用以驅(qū)邪治病的神秘符號(hào),用水服下,據(jù)說可以祛病延年。
【譯文】
郗愔信奉天師道,非常虔誠。他常常肚子疼,很多醫(yī)生都治療不好。聽說于法開有名氣,就去接他來。于法開來了就切脈,切完脈說:"君侯害的病,恰恰是過分虔誠所引起的呀。"就配了一付湯藥給郗愔。一服藥就大瀉,瀉下幾堆像拳頭那么大的紙團(tuán);剖開一看,原來是先前所吃下的符。
【評(píng)析】
郗愔癡迷天師道,有病的時(shí)候也不去外面就醫(yī),而是服用那些請(qǐng)來的道士們畫的符篆,終于引致了大問題,于法開便譏笑他:"這都是因?yàn)槟闾^于虔誠了才導(dǎo)致的。"結(jié)果吃了于法開的瀉藥,瀉出來的全是以前吃進(jìn)去的那些符篆。

 

巧藝 第二十一

客人彈棋勝文帝
【原文】
彈棋[1]始自魏宮內(nèi),用妝奩戲。文帝于此戲特妙[2],用手巾角拂之[3],無不中。有客自云能。帝使為之。客著葛巾[4]角,低頭拂棋,妙逾于帝。
【注釋】
[1]彈棋:一種棋類游戲,賭輸贏。兩人對(duì)局,在棋盤上放黑白子各十二顆,用手指或他物彈動(dòng)棋子撞擊對(duì)方棋子并攻破對(duì)方棋門為勝利。這種游戲起源于西漢,東漢逐漸失傳,建安時(shí)宮女模仿彈棋,用金釵、玉梳在梳妝的鏡匣上游戲,其后漸又盛行。因此,這里說彈棋始自魏宮內(nèi),并不準(zhǔn)確。
[2]文帝:即魏文帝曹丕。妙:擅長。
[3]巾角拂之:用手巾的一角把棋子掃起來。
[4]著:頭戴。葛巾:葛布頭巾。
【譯文】
彈棋是從魏代后宮開始出現(xiàn)的,用梳妝的鏡匣來游戲。魏文帝對(duì)這種游戲特別精通,能用手巾角去彈起棋子,沒有彈不中的。有位客人自稱能這樣做,文帝就叫他試一試??腿舜髦鸾?就低著頭用葛巾角去撥動(dòng)棋子,比文帝做得更妙。
【評(píng)析】
據(jù)史書記載,大概在西漢的時(shí)候就有彈棋的游戲,而到了魏晉朝代則更為盛行。這個(gè)故事說明了,當(dāng)時(shí)玩這個(gè)游戲的人技藝已經(jīng)很熟練了,甚至到了收放自如的地步。


文帝撐木陵云臺(tái)
【原文】
陵云臺(tái)[1]樓觀精巧。先稱平眾木輕重。然后造構(gòu),乃無錙銖相負(fù)揭[2]。臺(tái)雖高峻,常隨風(fēng)搖動(dòng)。而終無傾倒之理。魏明帝[3]登臺(tái),懼其勢(shì)危,別以大材扶持之。樓即頹壞。論者謂輕重力偏故也。
【注釋】
[1]陵云臺(tái):樓臺(tái)名,在今洛陽東,魏文帝時(shí)建造,高五丈,方四丈。
[2]錙(zī)銖(zhū):古時(shí)候的重量單位,六銖為一錙,四錙為一兩。比喻非常輕。負(fù)揭:秤桿的上翹與下垂。即欠負(fù)、高舉、差別的意思。
[3]魏明帝:即曹魏明帝曹叡。
【譯文】
陵云臺(tái)樓臺(tái)精巧,建造之前先稱過所有木材的輕重,使四面所用木材的重量相等,然后才筑臺(tái),因此四面重量不差分毫。樓臺(tái)雖然高峻,常隨風(fēng)搖擺,可是始終不可能倒塌。魏明帝登上陵云臺(tái),害怕它情況危險(xiǎn),另外用大木頭支撐著它,樓臺(tái)隨即就倒塌了。輿論認(rèn)為這是重心偏向一邊的緣故。
【評(píng)析】
陵云臺(tái)的設(shè)計(jì)精妙,已經(jīng)充分顯示出當(dāng)時(shí)人們高超的建筑水平,只是魏明帝對(duì)這方面并不了解,只是憑個(gè)人愛好,覺得危險(xiǎn)便加木樁去支撐,最后還是導(dǎo)致了陵云臺(tái)重力失衡而傾斜。


韋誕題匾染白頭
【原文】
韋仲將能書[1]。魏明帝[2]起殿,欲安榜[3],使仲將登梯題之。既下,頭鬢皓然[4],因敕兒孫勿復(fù)學(xué)書。
【注釋】
[1]韋仲將:即韋誕,字仲將,三國時(shí)魏國京兆杜陵人,文采不凡,擅長楷書大字,官至光祿大夫。能書:擅長書法。
[2]魏明帝:即曹魏明帝曹睿。
[3]榜:匾額。
[4]皓然:雪白的樣子。
【譯文】
韋仲將擅長書法。魏明帝修建宮殿,想掛個(gè)匾,就派仲將登上梯子去題匾。下來后,鬢發(fā)全白了。因此便告誡子孫不要再學(xué)習(xí)書法。
【評(píng)析】
明帝因建造一個(gè)宮殿想要掛個(gè)匾額上去,就想到了擅長書法的韋誕,但這個(gè)時(shí)候?qū)m殿已經(jīng)建得很高了,所以只能讓他爬梯子上去題匾,下來后兩鬢都白了。想必那個(gè)高度也不是一般人所能承受的,但是鑒于皇命難為,韋誕還是被迫上去了。于是他就告誡他的子孫們,以后不要再學(xué)習(xí)書法了。


鐘會(huì)仿書騙劍
【原文】
鐘會(huì)是荀濟(jì)北從舅[1],二人情好不協(xié)[2]。荀有寶劍,可直百萬,常在母鐘夫人許。會(huì)善書。學(xué)荀手跡,作書與母取劍,仍[3]竊去不還。茍勖知是鐘而無由得也,思所以報(bào)之。后鐘兄弟以千萬起一宅。始成,甚精麗,未得移住。荀極善畫,乃潛往畫鐘門堂,作太傅[4]形象,衣冠狀貌如平生。二鐘入門,便大感慟[5],宅遂空廢。
【注釋】
[1]鐘會(huì):鐘繇的兒子。荀濟(jì)北:即荀勖。從舅:指母親的叔伯兄弟。
[2]情好不協(xié):感情不和。
[3]仍:于是。
[4]太傅:即鐘繇。曹魏太傅,鐘會(huì)之父。這個(gè)時(shí)候鐘繇已經(jīng)去世了。
[5]感慟(tònɡ):感傷悲痛。
【譯文】
鐘會(huì)是濟(jì)北公荀勖的叔伯舅父,兩人感情不和。荀勖有一把寶劍,約值一百萬,經(jīng)常放在他母親鐘夫人那里。鐘會(huì)擅長書法,就模仿荀勖筆跡,寫了一封信給他母親要寶劍,于是就偷去不還回來。荀勖知道是鐘會(huì)干的事,可是沒有辦法要回來,就想法報(bào)復(fù)他。后來鐘家兄弟花了一千萬修建一所住宅,剛落成,非常精美,還沒有搬進(jìn)去住。荀勖很擅長繪畫,就偷偷地到鐘會(huì)的新居去,畫上鐘繇的像,衣帽、相貌都和生前一模一樣。鐘毓和鐘會(huì)兄弟進(jìn)門看見,就大為感傷哀痛,不敢住進(jìn)去,房子于是閑置不用。
【評(píng)析】
鐘會(huì)早就覬覦堂舅荀勖那把價(jià)值連城的寶劍,因?yàn)樗瞄L書法,于是便偽造書信從荀勖的母親那騙取了寶劍。荀勖為了報(bào)復(fù)鐘會(huì),也在鐘氏兄弟剛建造好的豪宅上面畫上了鐘會(huì)父親的畫像,讓他們不忍心住進(jìn)這幢豪宅。這個(gè)故事講的是他們之間的惡作劇,但是也表現(xiàn)了兩人在書法和繪畫方面的造詣。


戴逵求學(xué)范宣
【原文】
戴安道就范宣[1]學(xué),視范所為,范讀書亦讀書,范抄書亦抄書。唯獨(dú)好畫,范以為無用,不宜勞思于此。戴乃畫《南都賦》圖[2],范看畢咨嗟[3]。甚以為有益,始重畫。
【注釋】
[1]戴安道:即戴逵,字安道。范宣:字宣子,晉人,精通儒籍,被召為太學(xué)博士、散騎郎,推辭不就。居家貧儉,以講誦為業(yè)。
[2]《南都賦》:東漢張衡所作的記述漢朝南都盛況的一篇賦。南都,即南陽郡,治所在宛縣(今河南南陽),是漢光武帝劉秀生長的地方,又在漢朝京都洛陽之南,所以稱為南都。
[3]咨嗟(jiē):嗟嘆、贊賞。
【譯文】
戴安道登門向范宣學(xué)習(xí),處處模仿范宣的做法,范宣讀書,他也讀書,范宣抄書,他也抄書。唯獨(dú)喜歡繪畫,范宣認(rèn)為沒有用處,不應(yīng)該在這方面費(fèi)心勞神。戴安道于是畫了《南都賦》圖,范宣看了,贊嘆不已,認(rèn)為很有好處,這才重視繪畫。
【評(píng)析】
范宣是戴逵學(xué)習(xí)的榜樣,事事都以他為標(biāo)準(zhǔn),但是對(duì)于繪畫的理解就不如戴逵。擅長書畫的戴逵根據(jù)張衡的名作《南都賦》,畫成了《南都賦》的圖,令范宣贊嘆不已,于是改變了對(duì)繪畫的看法,并重視起來。


顧愷之畫裴添須
【原文】
顧長康畫裴叔則[1],頰上益[2]三毛。人問其故,顧曰:"裴楷俊朗有識(shí)具[3],正此是其識(shí)具。"看畫者尋之,定[4]覺益三毛如有神明,殊勝未安時(shí)[5]。顧愷之
【注釋】
[1]顧長康:即顧愷之。裴叔則:即裴楷。
[2]益:多畫了。
[3]識(shí)具:見識(shí)與才能。
[4]定:的確。
[5]未安時(shí):沒畫時(shí)。
【譯文】
顧長康給裴叔則畫像,臉頰上多畫了三根胡子。有人問他是什么原因,顧長康說:"裴楷俊逸爽朗,很有才識(shí),這恰恰是表現(xiàn)他的才識(shí)。"看畫的人尋味起畫像來,確實(shí)覺得增加了三根胡子才更有氣韻,遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過還沒有添上的時(shí)候。
【評(píng)析】
顧愷之畫畫有著自己的體會(huì)和意念,由眼到心,由心里想出來則畫像自然更加傳神。


輕云蔽日巧點(diǎn)睛
【原文】
顧長康好寫[1]起人形。欲圖殷荊州[2]。殷曰:"我形惡[3],不煩耳。"顧曰:"明府正為眼爾[4]。但明點(diǎn)童子[5],飛白[6]拂其上,使如輕云之蔽日。"
【注釋】
[1]顧長康:即顧愷之。寫:圖畫。
[2]殷荊州:即殷仲堪。
[3]形惡:長得不好。殷仲堪有一只眼睛失明,所以不愿意被畫。
[4]"明府"句:殷仲堪瞎了一只眼,因此不愿意畫像。
[5]童子:同"瞳子",瞳仁。
[6]飛白:中國書畫的一種筆法,枯筆中露出絲絲白地。
【譯文】
顧長康喜歡人物寫生。他想畫荊州刺史殷仲堪,仲堪說:"我的相貌不好看,不麻煩你了。"顧長康說:"明府只是因?yàn)檠劬αT了。只要明顯地點(diǎn)出瞳仁,用飛白筆法輕輕掠過上面,讓它像一抹輕云遮住太陽一樣,這不很好嗎?"
【評(píng)析】
當(dāng)年為了給父親治病,殷仲堪傾心研究醫(yī)術(shù),因?yàn)椴恍⌒陌阉幣窖劬?結(jié)果瞎了一只眼睛。正因如此,他認(rèn)為自己容貌丑陋不堪,而不愿意讓顧愷之畫像,而顧愷之則用巧妙的畫法掩蓋了殷仲堪的缺點(diǎn)。說明當(dāng)時(shí)顧愷之的繪畫藝術(shù)已經(jīng)能從寫實(shí)到寫意了,說明他的技藝已經(jīng)進(jìn)入了一定的境界。

 
 
  
 
 

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多