免费高清特黄a大片,九一h片在线免费看,a免费国产一级特黄aa大,国产精品国产主播在线观看,成人精品一区久久久久,一级特黄aa大片,俄罗斯无遮挡一级毛片

分享

為什么中國周邊國家都把漢字廢了?

 panggxj 2017-07-12

提起“東亞文化圈”,絕大多數(shù)中國人都會(huì)油然而生出一種民族自豪感。漢文化對(duì)周邊地區(qū)影響確實(shí)很大,我們周圍的朝鮮、越南都使用過漢字。后來,這些國家根據(jù)漢字創(chuàng)造了自己的文字,最終又都轉(zhuǎn)向了拼音文字,總之都不再使用漢字。他們?yōu)槭裁磿?huì)把漢字廢除?

● 越南街頭的漢字春聯(lián)

漢語和漢字都是越南上流社會(huì)才用的

- -

越南文字經(jīng)歷過三個(gè)歷史時(shí)期:

一是舉國上下統(tǒng)一使用漢字的時(shí)期,歷時(shí)千余年;二是上層社會(huì)用漢字,民間用喃字的時(shí)期,歷時(shí)八百年;三是統(tǒng)一拉丁字母文字“國語字”的時(shí)期,從十七世紀(jì)開始醞釀,1945年被寫成國策。

這三個(gè)時(shí)期中的前兩個(gè),都和中國關(guān)系密切。

中國的中央政權(quán)是從什么時(shí)候開始和越南第一次接觸的,現(xiàn)在已經(jīng)說不清了?!痘茨献印ぶ餍g(shù)訓(xùn)》中寫:“昔者神農(nóng)之治天下……其地南至交趾”,把中央統(tǒng)治越南的時(shí)間上推到了神話時(shí)代,這顯然包含了很多虛構(gòu)成分。

始皇三十三年,秦統(tǒng)一嶺南,設(shè)立桂林、象郡、南海三郡。秦末天下大亂,南海尉趙佗趁機(jī)建立了南越政權(quán),在南越實(shí)行秦制,從中原吸收大批有漢文知識(shí)的徙民“與越雜處”,趙佗大力發(fā)展?jié)h文化,建立學(xué)校教授漢學(xué),讓越南北部變成了“文明之邦”。

● 南越國

公元938年,吳權(quán)攻打南漢軍,越南建立獨(dú)立政權(quán),脫離中央管轄,但保留了宗藩關(guān)系。此后,越南歷代王朝仍然以漢字為正式文字,朝廷公文用漢語文言文,崇尚儒學(xué),修建了國子監(jiān)和祭祀孔子的文廟。

但是發(fā)達(dá)的漢字和儒學(xué)教育,并沒有惠及越南普通民眾。漢字和漢語僅在上層社會(huì)流通,越南語一直是一種只有語音沒有文字的語言。越南人把漢字稱為“儒字”,只有高級(jí)知識(shí)分子能掌握,普通百姓沒機(jī)會(huì)學(xué),可能也

不大想學(xué)。

民眾需要能記錄日??谡Z的文字,越南人或者直接借用漢字音義,或者在漢字基礎(chǔ)上,用部首筆畫做材料,根據(jù)漢字造字法創(chuàng)造了喃字。

喃字是用來記錄越南語發(fā)音的俗字。它和漢字外形很像,乍一看,和中國人寫了滿紙錯(cuò)別字差不多。它也是由筆畫構(gòu)成的方塊字,而且豎排,從右向左書寫。

不過,喃字的表音功能比漢字強(qiáng)很多,而且同音字有不同構(gòu)造,又因?yàn)閺奈吹玫竭^政府層面的字形規(guī)范,所以有大量異體字。

● 喃字

喃字具體是什么時(shí)候出現(xiàn)的,現(xiàn)在還沒搞清楚。不過,越南學(xué)者大多認(rèn)為喃字萌芽于十世紀(jì)末。后來,喃字越來越系統(tǒng)化,并且有了自己的字典和文學(xué)作品,最有名的就是《金云翹傳》。然而喃字從誕生到消亡,一直只在民間使用,從未變成過全國通用的官方文字。

1651年,法國傳教士亞列山德羅作成《越南語拉丁語葡萄牙語詞典》,是越南語用拉丁字母標(biāo)音的起源。1884年,法國當(dāng)局在越南推行拉丁字母為基礎(chǔ)的“國語字”,還引發(fā)了民眾抗議,被視為殖民主義的象征。即使這樣,漢字和喃字一起,還是無可避免地在法屬越南衰落下去。

同一個(gè)象征,代表殖民還是民族獨(dú)立,經(jīng)常就在一念間。20世紀(jì)初,越南興起各種民族主義運(yùn)動(dòng),其中之一就是推廣“拉丁—羅馬字”,以“反法脫漢”為目標(biāo)。

1945年9月2日,越南民主共和國成立,9月9日正式頒布了推行越南國語的國家政策。從此,拉丁字母的“國語字”成為越南的官方文字。

● 越南書法

讓更多老百姓認(rèn)字,朝鮮創(chuàng)造了諺文

- -

在受漢文化影響方面,朝鮮半島的狀況和越南差不多,論起創(chuàng)造文字,朝鮮比越南更走極簡風(fēng)。

朝鮮在15世紀(jì)發(fā)明諺文之前,用過一千多年的漢語書面語。和越南一樣,那時(shí)的朝鮮也處于文字無法記錄本民族口語的尷尬處境中。為了完整簡單地記錄朝鮮語,人們創(chuàng)制了朝鮮語文字

“諺文”。

在當(dāng)時(shí),諺文是貶低的稱呼,指這種文字和諺語一樣,是來自民間的低俗語言現(xiàn)象。1446年,由國王李世宗主持,鄭麟趾、崔桓等學(xué)者參與,朝鮮官方正式頒布了類似中國漢語拼音方案的《訓(xùn)民正音》。

《訓(xùn)民正音》是漢語文言文寫成的,意思是“教百姓規(guī)范朝鮮語語音”。一共規(guī)定了28個(gè)(后來精簡到24個(gè))表示朝鮮語中元音和輔音的部件,然后根據(jù)不同音節(jié),把這28個(gè)部件合成不同的字,常用字?jǐn)?shù)量大概在2000以上。

● 《訓(xùn)民正音》

諺文推行之初,受到掌握漢語漢字的精英階層歧視,但這種易于學(xué)習(xí)的文字在他們的妻子兒女之間迅速流行開來。當(dāng)時(shí)的宮廷女性用諺文書寫信件和閨房歌辭,一時(shí)成為風(fēng)氣。這與日本平假名首先在上層女性之間流行的情況差不多。

諺文雖然是一種表示發(fā)音的文字,但它“象形而字仿古篆”,基本的構(gòu)字方法和漢字差不多。它不像拉丁字母文字一樣線性書寫,而是把一個(gè)音節(jié)的不同部分按上下、左右結(jié)構(gòu)排列,總體看起來,仍舊是方塊形狀。

● 韓國書法

經(jīng)過400多年的民間流行,諺文在19世紀(jì)末期的民族獨(dú)立運(yùn)動(dòng)中,被賦予了民族覺醒的意味,成為有氣節(jié)的文字。當(dāng)時(shí)人們認(rèn)為專用諺文就是愛國,使用漢字就是貴族,是崇洋媚外。1896年,諺文刊物《獨(dú)立新聞》正式出版,同時(shí)期政府也開始限制使用漢字,用諺文書寫公文。但到1940年代,諺文遭到日本當(dāng)局禁止。

1945年朝鮮完全獨(dú)立后,把諺文確定為國家文字。無論韓國還是朝鮮,現(xiàn)在都已經(jīng)廢棄了漢字。1997年,韓國還將《訓(xùn)民正音》作為國寶申請(qǐng)世界遺產(chǎn)。

中國的漢字會(huì)走向拼音化嗎?

- -

語音和文字是可以分離的兩套系統(tǒng),任何一種語言誕生之初,一定有語音,但卻不一定有文字,而在語言發(fā)展過程中,語音系統(tǒng)和文字系統(tǒng)相分離,也是挺常見的事情。

古壯文、契丹文、女真文、西夏文、白文、哥巴文、水書、諺文、日本假名、越南喃字……受漢文化影響,漢族周邊的民族和國家,或者直接用漢字形體記音,或者在漢字形體的基礎(chǔ)上,創(chuàng)造了自己的文字。

● 絕學(xué)之一:西夏文

這些民族和國家在創(chuàng)造本地區(qū)文字過程中,一般經(jīng)歷了學(xué)習(xí)、借用、仿造、創(chuàng)造四個(gè)階段。早至秦漢晚至唐宋,許多地區(qū)直接使用漢語文言作為官方媒介,堪稱是一個(gè)“東亞同文”的時(shí)代。

后來,漢字“歸化”為非漢語的民族文字,有些民族直接借詞,有些民族借用字音改變字義,有些民族借用字義改變字音。喃字更進(jìn)一步,仿造漢字構(gòu)字法,借用漢字原有的偏旁部首,創(chuàng)造本民族文字。諺文則走上了表音文字道路,從漢字出發(fā),創(chuàng)造出了

全新的文字。

所以顯然,漢字雖然不是一種純表音的文字,但它本身是可以像古埃及象形文字一樣,從中孕育出一個(gè)字母體系來的。

同時(shí),漢字也不是漢語這門語言的的唯一載體。用拼音文字記錄漢語發(fā)音,已經(jīng)有幾百年歷史了。

小經(jīng)文字又叫消經(jīng)文字,是西北人使用阿拉伯語字母書寫漢語西北方言發(fā)音的文字;東干文字是中亞東干人用斯拉夫字母記錄漢語西北方言發(fā)音的文字;女書則是廣西女性改變漢字形體創(chuàng)造的特殊表音文字。因此,漢語本身也是可以被其他文字記載的。

● 絕學(xué)之二:東干文

那么,是不是可以說,拼音化是漢字進(jìn)化的方向?這里涉及到一個(gè)效率問題。

幾次文學(xué)革新運(yùn)動(dòng),已經(jīng)解決了文言文與漢語口語不一致的問題。人們說漢語用漢字,不存在越南朝鮮那種語音文字不相匹配的問題,自然也沒有必須改革的理由。況且,作為一種本身已經(jīng)足夠完備的,既表音又表義的文字體系,要放棄現(xiàn)有形式,強(qiáng)行走上拼音化道路,實(shí)在是多此一舉。

畢竟,“拼音文字更高級(jí),拼音化是文字發(fā)展終點(diǎn)”的觀念,在語言學(xué)界已經(jīng)是一個(gè)過時(shí)了近百年的推測(cè)。

延伸閱讀:

廢除漢字?jǐn)?shù)十年后,韓國人如今為何后悔了……

韓國自古以來深受中華文化影響,漢字在韓國也曾一直是主流文字。

1949年的韓國首爾,依然是滿城漢字

然而,二戰(zhàn)之后,民族主義的興起讓韓國人開始排斥在朝鮮半島流行了許久的漢字。

日本《外交學(xué)者》雜志網(wǎng)站文章稱,1970年,韓國當(dāng)局下令施行韓文教育,將漢字從教育機(jī)構(gòu)和官方文件中徹底抹去。

但要廢漢字并不容易,直到二十世紀(jì)八十年代,韓國還有以漢字為主的教科書。

但是,隨著韓國的新一代從一開始就只接受韓文教育,開始有越來越多的人不認(rèn)識(shí)漢字。不僅韓國的中小學(xué)課本越來越少地使用漢字,韓國的報(bào)紙、雜志也從80年代后期逐漸減少漢字采用率。

這使得韓國出現(xiàn)一種現(xiàn)象:對(duì)漢字的認(rèn)知斷層非常嚴(yán)重。

現(xiàn)在,不少韓國的中學(xué)生連自己的名字都不會(huì)用漢字正確書寫;而在二三十年前,韓國的大學(xué)生用漢字寫論文很常見。

隨之而來的麻煩也越來越多。雖然漢字看上去在退出韓國人的日常生活,但漢字留下的影響仍沒消退?,F(xiàn)在的韓國詞匯中,70%來源于原來的漢字詞。

韓文作為表音文字,有許多同音詞,人名與地名更是出現(xiàn)混淆。

韓國國會(huì)就曾發(fā)生過這種尷尬事:韓國第20屆國會(huì)議員金成泰和金圣泰的名字,用韓文書寫是一模一樣的,這就容易讓人搞混了,后來,還是決定其中一位議員的姓名用漢字書寫,以作區(qū)分。

正是出于這種原因,現(xiàn)在韓國人的身份證上依然保留相應(yīng)的漢字,以免鬧出誤會(huì)。

有網(wǎng)友這么描繪,韓國人現(xiàn)在的名字僅僅只能被當(dāng)作一種代號(hào),不僅容易搞混,還失去了背后美好的意義。

此Yan為何Yan?

更嚴(yán)重的是,許多韓國歷史古籍因?yàn)槭怯脻h字書寫,如今也幾乎落到了無人認(rèn)得的尷尬境地。

而面對(duì)書寫著漢字的歷史古跡,不少韓國年輕人因?yàn)椴⒉恢獣云湟饬x,也只是一臉冷漠地走過去。

韓國民族英雄李舜臣塑像

甚至還有人要把古跡上的漢字換成韓文,比如2012年轟動(dòng)一時(shí)“光化門”匾額換字事件。雖然韓文匾額最終被漢字所替代,但過程十分艱難。

在一些對(duì)文字要求比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)界,例如法律界,人們還在堅(jiān)持使用漢字。

一名曾旅居韓國的外國人表示,自己在韓國17年來,眼睜睜地看著韓國人的詞匯量變少,一些真正的好詞不是日常生活中經(jīng)常使用的,結(jié)果就這么消失了。

有韓國網(wǎng)友根據(jù)親身經(jīng)歷表示,如果能認(rèn)識(shí)漢字的話,可以更容易理解句子的內(nèi)容。事實(shí)上,沒有了漢字的指引,韓國人的詞匯量已經(jīng)下降了不少,識(shí)字率也因此降低了。

點(diǎn)擊下方視頻,看看漢字的缺失給韓國人帶來哪些不便↓↓

現(xiàn)在韓國人使用的韓文,是一種名為“諺文”的表音文字。這種文字是公元1443年由朝鮮世宗大王發(fā)明的,是世界上較為年輕的文字之一,僅能用于表音。

而在此之前,受教育的精英階層均將漢字作為書面用語。直到上個(gè)世紀(jì)70年代,韓國的報(bào)刊還采用韓漢混用的形式。隨著漢字的逐漸消失,韓國國內(nèi)要求漢字復(fù)活的呼聲也越來越高。

蓋洛普在2014年實(shí)施的民調(diào)顯示,有超過一半的韓國人認(rèn)為,不懂漢字會(huì)感到生活不便。另外還有67%的韓國人贊成在學(xué)校教科書中并行漢字。

去年底,韓國教育部稱,從2019年起,韓國全國小學(xué)五到六年級(jí)教材將標(biāo)注漢字及其讀音和釋義。

而一些韓國父母已經(jīng)在教孩子漢字。去年夏天,韓國議員鄭仁華發(fā)起提議,要求新生兒姓名登記時(shí),將漢字姓名和韓文姓名一起登記。

此前,韓國大法院曾經(jīng)裁決,禁止名字中漢字和韓文混用,但由于不少韓國家長沒有接受過漢字教育,分不清韓文中漢字詞和固有詞的區(qū)別,經(jīng)常給孩子起韓漢混用的名字。

二戰(zhàn)之后,日本也曾嘗試過廢除漢字,但他們很快就發(fā)現(xiàn),廢除漢字并沒有想象的那么簡單。因?yàn)樽詽h字由中國傳入日本以來,已深深滲透進(jìn)日本人的日常生活。否定日文中的漢字,與否定本國文化歷史并無二致。

漢字對(duì)周邊國家文字語言的影響

在古代日本、朝鮮和越南,漢字都曾是該國正式文書的唯一系統(tǒng)。

由于漢字和發(fā)聲的聯(lián)系不是非常密切,比較容易被其他民族所借用,如日本、朝鮮半島和越南都曾經(jīng)有過不會(huì)說漢語,單純用漢字書寫的歷史階段。

漢字對(duì)日本文字的影響  

漢字傳入日本之前,日本是沒有文字的。日本人比較系統(tǒng)地接觸漢字應(yīng)是在公元4世紀(jì)以后。

大約4世紀(jì)末5世紀(jì)初,日本上層掀起了學(xué)習(xí)漢語和中華文明的熱潮。一部分日本人掌握了漢字和漢文,不僅會(huì)寫文章而且會(huì)寫漢詩。會(huì)讀漢文、會(huì)寫漢詩成了當(dāng)時(shí)有教養(yǎng)的象征。日本人向中國學(xué)習(xí)的熱情經(jīng)久不衰,到后來還發(fā)展為國家行為,漢字和中華文明與日本結(jié)下了不解之緣,對(duì)日本的各個(gè)方面帶來了不可估量的影響。

屬于黏著語的日語與孤立語漢語之間存在著巨大的差異,漢字和漢文畢竟不能直接地記錄和表示自己的語言,要一一轉(zhuǎn)譯,就有諸多不便。日本人在通曉漢語和日語的中國人和朝鮮人的幫助下,進(jìn)行了新的探索。日本人成功地將漢字作為日語的表記手段,一是舍棄了漢字所具有的原義而單取其音用于拼讀日語單詞,二是在一部分漢字上附著以相應(yīng)的日語單詞并加以固定化。這一過程的實(shí)現(xiàn)并非輕而易舉,直至推古時(shí)期,這種漢字與日語單詞之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系,才算基本上被固定下來。

日本以漢字作為自己傳播思想、表達(dá)情感的載體,稱漢字為“真名”。五世紀(jì)初,日本出現(xiàn)被稱為“假名”的借用漢字的標(biāo)音文字。八世紀(jì)時(shí),以漢字標(biāo)記日本語音的用法已較固定,其標(biāo)志是《萬葉集》的編定,故稱“萬葉假名”。是為純粹日語標(biāo)音文字的基礎(chǔ)。日本文字的最終創(chuàng)制是由吉備真?zhèn)浜秃敕ù髱煟蘸#﹣硗瓿傻?。他們倆人均曾長期留居中國唐朝,對(duì)漢字有很深的研究。前者根據(jù)標(biāo)音漢字楷體偏旁造成日文“片假名”,后者采用漢字革體創(chuàng)造日文“平假名”。平假名和片假名的完成與廣泛使用,標(biāo)志著日本人完成了創(chuàng)造自己文字的工作。 

漢字對(duì)朝鮮語言的影響  

漢字在朝鮮半島使用的歷史長達(dá)兩千年之久,在這漫長的歷史時(shí)期內(nèi),朝鮮語在許多方面都受到漢字的深刻影響,除了語法結(jié)構(gòu)不同之外,無論其詞匯如何變形,它們的發(fā)音接近于它們?cè)?jīng)的母體——漢語,于是就有了中國人聽起來十分熟悉的“大宇”、“現(xiàn)代”、“三星”等詞的韓語發(fā)音。他們語音區(qū)別并不比中國的廣東話、上海話等地方語言與中國標(biāo)準(zhǔn)普通話之間的區(qū)別大。除了語法結(jié)構(gòu)不同之外,韓文可以被理解為漢語的旁系,或者是一種遙遠(yuǎn)的、異化的大中華方言。  

中國漢語拼音有四聲,也不能完全解決中國漢字同音字的問題,而韓語中沒有四聲,所以用韓文表注漢字的發(fā)音就是一件十分費(fèi)力而且頭痛的工作,很難做到準(zhǔn)確。一個(gè)韓文發(fā)(Kang)的字,既表示“姜”字,又表示“康”字、“江”字,到底是什么字?要根據(jù)前后文的意思而定,要望前后文才能生義,而且要先理解母體漢字的中文語義才可能得到正確的結(jié)論。于是就只能請(qǐng)母體文字——中國漢字出來解決問題了,所以就有了目前漢字占四分之一的大韓民國《憲法》。  

由于漢字是朝鮮語的古老載體,所以學(xué)習(xí)韓語時(shí)必須先充分掌握漢字,必須知道所要標(biāo)記的原中國文字的意義,否則就要去按約定的意思去理解,去猜測(cè)。那當(dāng)然不可能做到非常準(zhǔn)確,也不可能成其為準(zhǔn)確、高雅的朝鮮語言。所以一直到六十年代漢語漢字都是韓國學(xué)校中學(xué)生的必修課。

漢字對(duì)越南文字的影響  

遠(yuǎn)在中國秦漢時(shí)期,作為文化載體的漢字就已開始傳入越南(當(dāng)時(shí)的交趾地區(qū)),其后,在長達(dá)一千多年的時(shí)期里,越南上層社會(huì)把漢語文字視為高貴的語言文字。朝廷的諭旨、公文、科舉考試,以至經(jīng)營貿(mào)易的帳單、貨單都用漢字書寫。小孩讀書也像當(dāng)時(shí)中國一樣,先從《三字經(jīng)》開始,接著是“四書”“五經(jīng)”,學(xué)習(xí)寫作古漢語文章詩詞。因此,當(dāng)時(shí)越南的文學(xué)作品也是以漢文、漢詩的形式記錄留存的。  

12世紀(jì)(公元1174年起),漢字成為越南國家的正式文字。公元13世紀(jì),出現(xiàn)了越南文字。它是以漢字為基礎(chǔ),運(yùn)用形聲、會(huì)意、假借等造字方法,創(chuàng)造出的一種新型文字。往往用兩個(gè)漢字拼成一個(gè)新字,即借用一個(gè)同越南語音相近的漢字和一個(gè)同越南語義相近的漢字,把二者結(jié)合起來成為一個(gè)新字。這就是字喃,用以區(qū)別儒字(漢字)。字喃同直接借用的漢語字詞(仍用原來的漢字書寫)混合使用。這種字喃與我國古代契丹、女真、西夏等民族的文字相似。被長期借用的漢語漢字被大量保留下來。而且字喃也只是在胡朝和西山阮朝作為國家正式文字,其它朝代漢字仍占統(tǒng)治地位。

實(shí)際上在越南漢字漢文一直延用到法國統(tǒng)治越南的整個(gè)時(shí)期。不過近百年來漢字是跟拼音并行的,二者同時(shí)合法存在。1945年革命勝利后,代之以完全的拼音文字,越南稱這種新的拼音文字為“國語字”。  雖然使用了拼音化文字,但是在中國文化長期深遠(yuǎn)的影響下,漢語詞匯已經(jīng)進(jìn)入了越南語的詞庫,并且逐步固定下來,大量的漢語借詞成了越南語的詞匯基礎(chǔ)。

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多