在中文里,我們稱呼老師,“xx老師”,是一種尊稱。所以有些同學,說英語的時候也會稱呼老師teacher,或者加上老師的名字。實際上,英語中這樣稱呼老師并不禮貌。 那么“老師”用英語怎么稱呼呢? 1、為什么不能直接用'teacher'稱呼老師? 在歪果仁眼里,Teacher是一種職業(yè)的稱呼。 好比你是學生, 老師不會直接說'Student Yuan',這樣聽起來特別怪。 2、稱呼“老師”,正確的打開方式應該是這樣: 男性老師可以直接稱呼Mr. 女性老師比較復雜, 理論上來說: Sir (先生)--成年男性 Madam/Ma’am (女士)--成年女性 Mr. + last name (...先生) Mrs + last name(...女士,注:適用于已婚女士,用丈夫的姓氏) Ms + last name(...女士,注:適用于已婚或未婚的女士,工作場合適用 ) Miss + last name(...女士,注:用于未婚女士) 3、英語里各種“老師” 的正確稱呼! 老師也分很多種,除了常見的九年制義務教育里的授課老師,還有導師,講師等等。 工作內容的不同,文化水平的不同,也決定他們的title(頭銜)不同~ Tutor很多老師為了生計, 白天到學校上班, 下班后到學生家里輔導功課, 這種身份就是tutor了。 有時候也稱為 advisor tutor, 指家庭教師, 助教。 培訓機構里的一對一輔導老師也是tutor. eg.His parents employed a tutor to teach him mathematics. 他的父母雇了一位家庭教師教他數(shù)學。 Lecturer我們上了大學才知道, 原來還有一種老師的身份叫, '講師lecturer'。 注意,這里的'lecture', 并不是'講座', 而特指大學里的'課'。 那么在大學里授課的人, 就是lecturer, 中文翻譯是'講師'。 eg.As a lecturer, I have been engaged in English teaching for ten years. 作為講師, 我已經(jīng)從事了十年之英語教學工作了。 Professor對于大學里的教授, 我們要稱呼他們?yōu)?strong>Professor。 比如: Professor Xu. eg. I must tell you how much I sympathize with you for your loss, Professor. 教授,我對您遭受的損失深表同情。 Doctor更高一些級別的博士, 我們要稱呼他們?yōu)?strong>Dr. 比如:Dr. Xu. eg. Dr Ryan travelled the world gathering material for his book 瑞安博士周游世界為他的書搜集資料。 Supervisor輔導碩士生和博士生論文的導師, 都可以稱為supervisor。 通常博士生的導師都是教授, 稱為doctoral supervisior, 或者Ph.D supervisor。 eg.Where do I find a Ph.D supervisor? 我該去哪里找博導呢? 最后,再來回顧一下今天的知識點: 1. 導師 :Advisor. tutor 一般以輔導學習為主要工作,如家庭教師。 2. 講師:Lecturer 3. 擁有教授資格的導師:professor 4. 博士級別的導師稱為:Doctor 5. 碩導:叫supervisor 6. 博導:叫doctoral supervisor或者 Ph.D supervisor @今日作業(yè) “今晚輔導老師要過來家里?!?/strong> 你會怎么翻譯這個句子? 快來評論區(qū)告訴小編吧。 |
|