免费高清特黄a大片,九一h片在线免费看,a免费国产一级特黄aa大,国产精品国产主播在线观看,成人精品一区久久久久,一级特黄aa大片,俄罗斯无遮挡一级毛片

分享

孫過(guò)庭《書譜》原文及譯文(帶注釋、注音)

 海曲上人 2021-02-11

本文原型基于百度百科,借鑒了田蘊(yùn)章的每日一字、王根權(quán)的網(wǎng)易博客、東楚騷人的新浪博客、海淀敬德書院的搜狐文章、姬興華的論文《睢渙之間考辨》等一些見(jiàn)解,表示感謝。

相關(guān)說(shuō)明:1.下劃線表示有注釋。2.“「」”符號(hào)用在譯文中,是針對(duì)比較長(zhǎng)的段落、為了通讀全段文字內(nèi)容而標(biāo)注的關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)。3.文中紅色標(biāo)注文字表示我與其他版本翻譯殊不相同之處。

孫過(guò)庭《書譜》原文及譯文(帶注釋、注音)
孫過(guò)庭《書譜》原文及譯文(帶注釋、注音)

【原文】書譜卷上 吳郡孫過(guò)庭撰

【注釋】書譜卷上:關(guān)于何為上卷,何為下卷,目前存在很大的爭(zhēng)議。

其一:因?yàn)樵谧钋懊嬗兴位兆陬}的書簽“唐孫過(guò)庭書譜序”,所以大多認(rèn)為這只是個(gè)序,或者說(shuō)是上卷,下卷作者生前未能完成。

其二:孫過(guò)庭在書譜的結(jié)尾處說(shuō):“今撰為六篇,分成兩卷,……”這是對(duì)整篇文章的總結(jié),上面的文章即可分為兩卷。至于未見(jiàn)“卷下”字樣,或省略,本為兩卷,后裝裱合到了一起;或本有“卷下”字樣,歷經(jīng)裝裱而丟失。

我比較贊成后者,認(rèn)為書譜已經(jīng)完成,其中已經(jīng)包含了上下兩卷。如果認(rèn)為這只是個(gè)“序”,那它肯定不能作為正文,也就不能稱之為“卷上”了。既然孫過(guò)庭已經(jīng)注明了這是卷上,那它就不只是個(gè)“序”。那“卷下”在哪呢?我認(rèn)為是省略了。我們?cè)诮o人寫對(duì)聯(lián)的時(shí)候,怕貼對(duì)聯(lián)的人不知道哪個(gè)是上、哪個(gè)是下,會(huì)在不顯眼的位置標(biāo)注一個(gè)“上”字,貼對(duì)聯(lián)的人看到“上”字自然知道這是個(gè)上聯(lián)了,另一條不用標(biāo)注當(dāng)然就是下聯(lián)了。我認(rèn)為書譜也是同樣的道理。

【譯文】這是《書譜》的上卷 吳郡人氏孫過(guò)庭撰寫

第一篇

【原文】夫(fú)自古之善書者,漢魏有鐘張之絕,晉末稱二王之妙。王羲之云:“頃(qǐng)尋諸(zhū)名書,鐘張信為絕倫,其余不足觀。”可謂鐘張云沒(méi),而羲獻(xiàn)繼之。

【注釋】夫(fú):文言發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)實(shí)際意義。

鐘張:鐘繇和張芝。鐘繇(yáo),字元常。張:張芝,字伯英。關(guān)于“繇”字的讀音,一讀yáo,一說(shuō)yóu,老先生們傳下來(lái)多讀yóu,新一輩的人多認(rèn)為鐘繇的名和他的字“元?!笔怯嘘P(guān)聯(lián)的,所以讀yáo,我更偏向于后者。

二王:王羲之、王獻(xiàn)之。

頃(qǐng):近來(lái),剛才。

絕倫:獨(dú)一無(wú)二;沒(méi)有可以相比的。

云沒(méi):原文中沒(méi)有寫成云彩的“雲(yún)”,所以不能理解成像云彩一樣消失了。云,也不作說(shuō)話講,語(yǔ)義不通。新華字典中對(duì)“云”的解釋:文言助詞,句首句中句末都用,例:云誰(shuí)之思?歲云暮矣,著記時(shí)也云。所以,此處的“云”可理解為文言助詞,無(wú)實(shí)際意義。沒(méi)(mò):同“歿”。

【譯文】古代以來(lái)擅長(zhǎng)書法的人,在漢魏時(shí)期有鐘繇、張芝堪稱絕妙,到了晉代末期要數(shù)王羲之、王獻(xiàn)之最為精妙。王羲之說(shuō):“我近來(lái)尋遍諸多有名的書法,鐘繇、張芝確實(shí)是風(fēng)華絕代、無(wú)與倫比的,其余的不值得觀賞?!笨梢哉f(shuō)鐘繇和張芝去世后,王羲之、王獻(xiàn)之繼承了他們的書法。

【原文】又云:“吾書比之鐘張,鐘當(dāng)抗行(kàng xíng),或謂過(guò)之,張草猶當(dāng)雁行(xíng),然張精熟,池水盡墨,假令寡人耽之若此,未必之?!贝四送茝?u>邁鐘之意也。考其專擅,雖未于前規(guī),摭(zhí)以兼通,故無(wú)慚于即事

【注釋】抗行(kàng xíng):并行。

雁行(xíng):像大雁一樣并排飛行。這里“行”是動(dòng)詞,不應(yīng)讀作háng。

寡人:即為寡德之人,意為“在道德方面做得不足的人”。是古代君主、諸侯王對(duì)自己的謙稱。這里是王羲之對(duì)自己的謙稱。

耽:沉溺,入迷。

謝:遜,不如。

邁:超過(guò)。

果:動(dòng)詞,實(shí)現(xiàn)。

摭(zhí):拾取,摘取。

即事:王羲之說(shuō)的這些話。

【譯文】(王羲之)又說(shuō):“我的書法和鐘繇、張芝相比,與鐘繇是不相上下,或者略超過(guò)他;與張芝的草書相比,也差不多,然而張芝更加精熟,把整個(gè)池水都能染黑了,如果我也像他那樣入迷刻苦到這種程度,未必就不及他。”這是推崇張芝、超越鐘繇的意思。考究王羲之書法的專精擅長(zhǎng)之處,雖然還未完全實(shí)現(xiàn)前人的法規(guī),但能博采眾長(zhǎng)并兼通各種書體,所以他說(shuō)這些話是完全無(wú)需慚愧的。

【原文】評(píng)者云:“彼之四賢,古今特絕;而今不逮(dài)古,古質(zhì)而今妍?!?/strong>

【注釋】四賢:指上文中所提到的鐘繇、張芝、王羲之、王獻(xiàn)之四位書家。南朝梁袁昂《古今書評(píng)》:“張芝警奇,鐘繇特絕,逸少鼎能,獻(xiàn)之冠世,四賢共類,洪芳不減?!?/span>

逮(dài):到,及。

古質(zhì)而今妍:“質(zhì)”,質(zhì)樸?!板?,妍美。虞和《論書表》:“夫古質(zhì)而今妍,數(shù)之常也。媛而薄質(zhì),人之情也?!?/span>

【譯文】有評(píng)論者說(shuō):“他們四位才華出眾的書法家,可稱得上古今獨(dú)絕;但是今人是不及古人的,古人的書法質(zhì)樸而今人的書法妍媚。”(這里說(shuō)的古人指的是鐘繇、張芝,而今人指的是王羲之、王獻(xiàn)之)

【原文】夫(fú)質(zhì)以代興,妍因俗易。雖書契之作,適以記言,而淳醨一遷,質(zhì)文三變,馳騖沿革物理常然。

【注釋】夫(fú):文言發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)實(shí)際意義。

書契:書為寫,契為刻?!兑住は缔o下》:“上古結(jié)繩而治,后世圣人易之以書契?!?/span>

淳醨:“淳”通“醇”。酒味厚者為醇,酒味薄者為醨。《舊唐書·文苑傳序》:“世代有文質(zhì),風(fēng)俗有淳醨,學(xué)識(shí)有淺深,才性有工拙?!?/span>

質(zhì)文三變:“夏尚質(zhì),殷尚忠,周尚文”,各個(gè)時(shí)期人們所推崇的文化標(biāo)準(zhǔn)是在變化的。

馳鶩:①疾馳;奔騰:馬不馳騖|唯流水而馳騖。②奔走:追名逐利,馳騖游說(shuō)。③指在某一領(lǐng)域縱橫自如,并有所建樹(shù):馳騖今古|古來(lái)賢達(dá)士,馳鶩唯群書。

沿革:沿襲和變革。

物理:事物發(fā)展變化的常理。

【譯文】(下面開(kāi)始孫過(guò)庭自己的評(píng)論了)質(zhì)樸和妍媚隨著時(shí)代發(fā)展和世俗審美在不斷地興起與交替。雖然書寫之類的作品,是為了記錄語(yǔ)言,然而隨著時(shí)代發(fā)展,人們崇尚的標(biāo)準(zhǔn)在不斷地變化,縱橫古今,沿襲舊法與改革創(chuàng)新,都是事物發(fā)展的常理使然。

【原文】貴能古不時(shí),今不同弊。所謂“文質(zhì)彬彬,然后君子?!焙伪匾椎駥m于穴處,反玉輅(lù)椎(chuí)輪者乎!

【注釋】乖:違背、背離。

文質(zhì)彬彬,然后君子:語(yǔ)出《論語(yǔ)·雍也》:“質(zhì)勝文則野,文勝質(zhì)則史,文質(zhì)彬彬,然后君子?!焙侮碳淘唬骸氨虮?,文質(zhì)相半之貌?!北颍?/span>古文份,文質(zhì)備也。

輅(lù):古代的一種大車。

椎(chuí)輪:無(wú)輻的車輪。椎:樸實(shí)。

【譯文】(孫過(guò)庭接著評(píng)論)可貴的是,繼承歷代傳統(tǒng)的同時(shí)又不背離時(shí)代的發(fā)展趨勢(shì),追求當(dāng)今風(fēng)尚的同時(shí)又不混同他人的弊俗。大家都說(shuō)“文采與質(zhì)樸相結(jié)合,然后才能稱得上君子”。何必閑置著華美的宮室而去住古人的洞穴,棄舍精致的寶輦而乘坐原始的牛車呢?(孫過(guò)庭是在反駁其他評(píng)者的觀點(diǎn))

【原文】又云:“子敬之不及逸少(shào),猶逸少之不及鐘張。

【注釋】子敬之不及逸少(shào),猶逸少之不及鐘張:語(yǔ)見(jiàn)梁武帝《觀鐘繇書法十二意》:“子敬之不迨逸少,猶逸少之不迨元常?!弊泳矗和醌I(xiàn)之,字子敬。逸少:王羲之,字逸少。

【譯文】(評(píng)論者)又說(shuō):“王獻(xiàn)之的書法不如王羲之,就像王羲之的書法不如鐘繇、張芝一樣?!?/p>

【原文】意者以為評(píng)得其綱紀(jì),而未詳其始卒也。且元常專工于隸書,百英尤精于草體,彼之二美,而逸少兼之。擬(nǐ)草則馀,比長(zhǎng)(cháng)草,雖專工小劣,而博涉多優(yōu)。總其終始,匪無(wú)乖互

【注釋】意者:該文的立意者,即孫過(guò)庭。

始卒:猶始終。開(kāi)始和終止。

元常:鐘繇,字元常。

隸書:正書的古稱。也稱為真書,楷書。

百英:張芝,字伯英。墨跡作“百英”。

擬(nǐ):比,類似。

真:真書,即隸書、正書。

長(zhǎng)(cháng):擅長(zhǎng)。

總其終始:其中的“其”,指的是前面其他評(píng)者的評(píng)論。

匪無(wú)乖互:并非沒(méi)有錯(cuò)誤的地方。匪:假借為“非”,表示否定。乖互:抵觸,違背。差錯(cuò)。

【譯文】(下面又開(kāi)始孫過(guò)庭自己的評(píng)論了)我認(rèn)為他們?cè)u(píng)論到問(wèn)題的要處,但還未能詳盡說(shuō)出它的始末原由來(lái)。鐘繇專工楷書,張芝精通草書,這兩人的擅長(zhǎng),王羲之兼而有之。比較張芝的草體王羲之更擅于楷書,比較鐘繇的楷書王羲之又更長(zhǎng)于草書;雖然專攻一體的功夫稍差一點(diǎn),但是王羲之能博采眾長(zhǎng)、涉獵眾優(yōu)。總的來(lái)看其他評(píng)者的評(píng)論,并非沒(méi)有錯(cuò)誤的地方。(這里又是對(duì)其他評(píng)者的否定)

【原文】謝安素善尺牘,而輕子敬之書。子敬嘗作佳書與之,謂必存錄,安題后答之,甚以為。安嘗問(wèn)敬:“書何如右軍?”答云:“故當(dāng)勝。”安云:“物論殊不爾。”子敬又答:“時(shí)人那得知!”

【注釋】謝安:東晉書法家。

尺櫝:書函?!皺场保湃藢懫峙院湍咀峙詴r(shí)是相通的,也就是現(xiàn)在的“牘”字,指古代書寫用的木簡(jiǎn)。古代書函一般長(zhǎng)約一尺,故名尺牘,后來(lái)泛指書信。

子敬:王獻(xiàn)之,字子敬,小名官奴,王羲的第七子。

輒:則。

恨:遺憾。

卿:古代上級(jí)稱下級(jí)、長(zhǎng)輩稱晚輩。

右軍:王羲之,官名,右軍將軍。

故當(dāng)勝:當(dāng)然超過(guò)?!肮省蓖ā肮獭保緛?lái),當(dāng)然。

物論殊不爾:社會(huì)上的評(píng)論可不是這樣的啊。物論:社會(huì)上的評(píng)論。物:社會(huì),外界環(huán)境。不爾:不如此,不然。

【譯文】謝安素來(lái)善寫尺牘,而輕視王獻(xiàn)之的書法。王獻(xiàn)之曾經(jīng)精心寫了一幅字贈(zèng)給謝安,想必謝安會(huì)留存下來(lái),但謝安卻在反面加上評(píng)語(yǔ)退了回來(lái),獻(xiàn)之對(duì)此事甚為遺憾。謝安曾問(wèn)王獻(xiàn)之:“你感覺(jué)你的字比你父親的如何?”王獻(xiàn)之答道:“當(dāng)然超過(guò)他。”謝安又說(shuō):“社會(huì)上的評(píng)論可不是這樣啊?!蓖醌I(xiàn)之答道:“一般人哪里懂得!”

【原文】敬雖權(quán)以此辭折安所鑒,自稱勝父,不亦過(guò)乎!且立身?yè)P(yáng)名,事資尊顯,勝母之里,曾參不入。以子敬之豪翰,右軍之筆札(zhá)雖復(fù)粗傳楷則,實(shí)恐未克箕裘(jī qiú)

【注釋】權(quán)以此辭折安所鑒:暫且用這種話來(lái)反駁謝安的看法。權(quán):暫且,姑且。折:返轉(zhuǎn),回轉(zhuǎn),這里引申為反駁。鑒:觀察、審察,這里引申為看法、意見(jiàn)。

事資尊顯:做事情應(yīng)該有助于父母的功德得到顯示。資:供給、幫助。尊:父母。

勝母之里,曾參不入:曾參不進(jìn)入一條名叫“勝母”的巷子?!袄铩保址?、里巷。古時(shí)五家為鄰,五鄰為里。“勝母”,巷名?!霸鴧ⅰ?,孔子的弟子,以孝順父母聞名。

豪翰:引申為書法。豪:通“毫”。

紹:繼承。

筆札(zhá):筆及寫字用的小木片,這里指書法。

雖復(fù):雖然又。雖:連詞,即使…也,縱使。復(fù):又。

未克箕裘(jī qiú):還沒(méi)有掌握專業(yè)必需必備的技能。“箕”,竹制的簸箕,也指制箕?!棒谩?,裘皮制的衣服,也指制裘。語(yǔ)出《禮記·學(xué)記》:“良冶之子,必學(xué)為裘;良弓之子,必學(xué)為箕?!?/span>

【譯文】王獻(xiàn)之雖然暫且用這種話來(lái)反駁謝安的看法,但自稱勝過(guò)他的父親,這說(shuō)的不是太過(guò)分了嗎!況且一個(gè)人立身?yè)P(yáng)名,做事情應(yīng)該有助于父母的功德得到顯示。曾參見(jiàn)到一條稱“勝母”的巷子,認(rèn)為不合人情而拒絕進(jìn)去。大家都知道,王獻(xiàn)之的筆法是繼承王羲之的,雖然粗略學(xué)到一些書法,其實(shí)恐怕并未將他父親的技能全學(xué)到手。

【原文】況乃假讬神仙,恥崇家范,以斯成學(xué),孰(shú)愈面墻!

【注釋】假讬神仙:王獻(xiàn)之編撰的一個(gè)故事,說(shuō)自己的書藝是神仙傳授的。事見(jiàn)王獻(xiàn)之《論書表》:“臣二十四,隱林下,有飛鳥(niǎo)左手持紙,右手持筆,惠臣五百七十九字。臣未經(jīng)一周,形勢(shì)仿佛。”讬:同“托”,墨跡中作“讬”。寄托,憑借。

孰(shú)愈面墻:與面墻而觀有什么區(qū)別呢。孰愈:哪個(gè)好,引申為有什么區(qū)別。面墻:看著墻壁不看著老師,以此比喻不學(xué)習(xí)?!犊追f達(dá)疏》:“人而不學(xué),如面墻無(wú)所睹見(jiàn),以此臨事,則惟煩亂不能治理?!?/span>

【譯文】何況假托他的書法是神仙所授,恥于推崇家教,帶著這種思想意識(shí)學(xué)習(xí)書藝,與面墻而觀有什么區(qū)別呢!

【原文】后羲之往都,臨行題壁。子敬密拭除之,書易其處,私為不。羲之還,見(jiàn)乃嘆曰:“吾去時(shí)真大醉也!”敬乃內(nèi)慚。是知逸少之比鐘張,則專博斯別;子敬之不及逸少,無(wú)或疑焉。

【注釋】輒:則,卻,表示轉(zhuǎn)折。

忝:有愧于。很多人和書籍,包括一些書法大字典,都將這里翻譯成“斯為不惡”,應(yīng)是錯(cuò)誤的,啟功先生曾論證過(guò)這是個(gè)“忝”字,田蘊(yùn)章先生也這樣說(shuō),最明顯的區(qū)別是“惡”字的草書上面是一橫短,而這里是一長(zhǎng)橫。

專博斯別:專工與博涉這樣的區(qū)別。斯:這,這個(gè)。

或疑:疑惑?;?,通“惑”。

【譯文】后來(lái)王羲之去往京都,臨行前曾在墻上題字。獻(xiàn)之悄悄將其擦掉,卻題上自己的字,這樣卻不感到羞愧。待羲之回家來(lái),見(jiàn)到后嘆息道:“我臨走時(shí)真是喝得大醉了(竟然能寫成這個(gè)樣子)”王獻(xiàn)之這才內(nèi)心感到很慚愧。由此可知,王羲之的書法與鐘繇、張芝相比,只有專工和博涉的區(qū)別;而王獻(xiàn)之比不上王羲之,則是毫無(wú)疑問(wèn)的了。

第二篇

【原文】余志學(xué)之年,留心翰墨,鐘張之余羲獻(xiàn)之前規(guī),極慮專精,時(shí)逾二紀(jì)。有乖入木之術(shù),無(wú)間臨池之志。

【注釋】志學(xué)之年:十五歲。《論語(yǔ)·為政》:孔子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲”。

昧:冒犯。這里是自謙的意思。

烈:功業(yè)。

挹:舀,把液體盛出來(lái)。

二紀(jì):二十四年。紀(jì):記年代的方式,一紀(jì)為十二年。

入木:入木三分。相傳王羲之在木板上寫字,木工刻時(shí),發(fā)現(xiàn)字跡透入木板三分深。形容書法極有筆力。

【譯文】我(孫過(guò)庭)從十五歲開(kāi)始,就留心學(xué)書法,繼承鐘繇和張芝留下的功業(yè),挹取王羲之和王獻(xiàn)之的前規(guī),又竭力思考專工精深的訣竅,轉(zhuǎn)瞬間已過(guò)去二十(四)多年。雖然缺乏入木三分的功力,但從未間斷臨池學(xué)書的志向。

【原文】觀夫懸針垂露之異、奔雷墜石之奇、飛獸、鸞舞蛇驚之態(tài)、絕岸峰之勢(shì)、臨危據(jù)槁(gǎo)之形,或重若崩云,或輕如蟬翼,導(dǎo)之則泉注,頓之則山安,纖纖乎似初月之出天崖,落落乎猶眾星之列河漢。

【注釋】鴻:大雁。

駭:驚起,散。

資:通“姿”。

頹:禿貌。從禿,貴聲。

據(jù)槁(gǎo):依靠著枯木。據(jù):依靠,靠著。槁:槁木。

落落:疏落開(kāi)闊的樣子。

河漢:銀河。

【譯文】(此段論述書法的各種形態(tài),都是一此夸張的修辭手法,只需意會(huì)即可)看書法中有懸針豎和垂露豎之異,有猶如奔雷墜石般的奇觀,有大雁飛翔獸類驚散的姿容,有青鸞飛舞怪蛇驚起的體態(tài),有水岸絕壁斷峰如削的氣勢(shì),有身臨險(xiǎn)境枯木支撐的情形,它們有的重得像層云崩飛,有的輕得似金蟬薄翼,筆勢(shì)導(dǎo)來(lái)如同泉水噴涌,頓筆厚重猶如山岳安穩(wěn),有的地方纖美得就像新月剛從山崖升起,有的地方疏落得猶如眾多星辰布列于銀河之中。

【原文】同自然之妙有,非力運(yùn)之能成;信可謂智巧兼優(yōu),心手雙暢,不虛動(dòng),下必有由。

【注釋】妙有:道家指超乎'有'和'無(wú)'以上的原始存在。

翰:筆毫,毛筆。

【譯文】如同大自然形成的最原始的存在,不是人力所能達(dá)成的。這的確可以稱得上是智慧與技巧的完美結(jié)合,使心手和諧雙暢;筆毫不是隨意所動(dòng),下筆必有其緣由。

【原文】一畫之間,變起伏于鋒杪(miǎo);一點(diǎn)之內(nèi),殊衄(nǜ )挫于毫芒。況云積其點(diǎn)畫,乃成其字;曾(zēng)不傍窺尺犢,俯習(xí)寸陰?

【注釋】鋒杪(miǎo):筆鋒。杪:樹(shù)枝的細(xì)梢。

衄(nǜ )挫:用筆法之一,簡(jiǎn)單地說(shuō)就是折鋒回筆。清朱履貞《書學(xué)捷要》云:“書有衄挫之法,折鋒方筆也,法出于指?!濒捍煺?。挫:折斷。

曾(zēng):表示疑問(wèn),相當(dāng)于“何”、“怎”。王羲之《蘭亭序》有句“曾不知老之將至”,里面的“曾”也應(yīng)讀zēng。

【譯文】在一畫之中,在筆鋒之處起伏變化;在一點(diǎn)之內(nèi),在筆毫間折鋒回筆。況且把優(yōu)美的點(diǎn)畫積累起來(lái),方能把字寫好。怎么不去專心觀察字帖,時(shí)刻抓緊埋頭苦練呢?

【原文】引班超以為辭,援項(xiàng)籍(jí)而自滿;任筆為體,聚墨成形;心昏擬效之方,手迷揮運(yùn)之理,求其妍妙,不亦謬哉!

【注釋】班超:東漢時(shí)期著名軍事家,有投筆從戎的故事。

項(xiàng)籍(jí):項(xiàng)羽,名籍,字羽。

擬效:仿效。

【譯文】以班超投筆從戎的事跡為借口,拿項(xiàng)羽不愿學(xué)書的故事作理由。放任筆畫為體,隨意聚墨成形;心里對(duì)于仿效前人的方法很糊涂,手腕對(duì)于揮筆運(yùn)毫的道理也很迷茫,還妄想寫得十分美妙,豈不是很荒謬的嗎!

【原文】君子立身,務(wù)修其本。揚(yáng)雄謂:詩(shī)賦小道,壯夫不為。況復(fù)溺思毫厘,淪精翰墨者也!

【注釋】揚(yáng)雄:字子云,蜀郡郫縣人。劉禹錫《陋室銘》中“西蜀子云亭”即指揚(yáng)雄。

況復(fù):何況,況且。

淪精:把精力沉溺到什么中去。淪:沉淪,沒(méi)落。

【譯文】然而君子立身,務(wù)必致力于根本的修養(yǎng)。揚(yáng)雄說(shuō):詩(shī)賦乃為“小道”,胸有壯志的人不會(huì)只搞這一行。何況思維專注于用筆,精力沉溺到書法中呢!

【原文】夫潛神對(duì)奕,猶標(biāo)坐隱之名;樂(lè)(lè)志垂綸,尚體行藏之趣。詎若功宣禮樂(lè)、妙擬神仙、猶埏(shān)埴之罔窮、與工爐而并運(yùn)。

【注釋】樂(lè)(lè)志垂綸:享受垂釣的志趣。樂(lè):感到快樂(lè),享受。垂綸:垂釣。綸:釣魚(yú)用的線。

行藏:指出處或行止。《論語(yǔ)·述而》:“用之則行,舍之則藏。”意為被任用就出仕,不被任用就退隱。后遂用“行藏”指行跡、出處:?jiǎn)柶湫胁兀鼩ⅠR毀車從此逝,子來(lái)何處問(wèn)行藏。

詎若:怎么比得上。詎:豈,怎。

埏(shān)埴:和泥制作陶器。埏:用水和土。埴:粘土。

【譯文】全神貫注下棋的人,還要標(biāo)榜為一“坐隱”的美名;逍造自在垂釣者,尚能體會(huì)“行藏”的情趣。而這些又怎比得上書法能起宣揚(yáng)禮樂(lè)的功用、具有神仙般的妙術(shù)、如同陶工揉和粘土塑造器皿一般變化無(wú)窮、又像工匠操作熔爐鑄鍛機(jī)具那樣大顯技藝呢!

【原文】好異尚奇之士,玩體勢(shì)之多方;窮微測(cè)妙之夫,得推移奧賾(zé)。著述者其糟粕,藻鑒者挹其菁華,義理之會(huì)歸,賢達(dá)之兼善者矣。存精寓賞,豈徒然與?

【注釋】測(cè):推測(cè),揣度。

推移:移動(dòng),變化,發(fā)展。

奧賾(zé):精微的義蘊(yùn)。賾:深?yuàn)W。

假:《廣雅》:借也。

藻鑒:品藻和鑒別(人才)。

固:副詞,原來(lái),本來(lái)。

會(huì)歸:會(huì)合,歸結(jié)。

信:副詞,果真,的確。

【譯文】酷好崇異尚奇的人,欣賞把玩字書體態(tài)和意韻氣勢(shì)的多種變化;窮究細(xì)微揣測(cè)微妙之處的人,可以從中得到其中變化發(fā)展的幽深?yuàn)W秘。撰寫書論文章的人往往借取其中的糟粕,真正精于鑒賞的人方能挹取其中的精華。本來(lái)經(jīng)義與哲理就可溶為一體,的確賢德和通達(dá)也可以會(huì)合歸結(jié)到一起。汲取書藝精華借以寄托賞識(shí)情致,難道能說(shuō)是徒勞的嗎?

【原文】而東晉士人,互相陶。至于王謝之族,郗庾(yǔ),縱不盡其神奇,咸亦挹其風(fēng)味。去之滋,斯道愈微。

【注釋】淬:染,感染。

王謝:六朝時(shí)的名門望族瑯琊王氏與陳郡謝氏之合稱。

郗庾(yǔ):晉代兩個(gè)書法世家郗家和庾家。郗家的郗鑒是王羲之的岳父。

倫:輩,類。

永:久遠(yuǎn)。

【譯文】而東晉的文人,均互相熏陶感染。至于王、謝、郄、庾這樣的大家族,縱然其書法水平?jīng)]有盡達(dá)神奇的地步,也都挹取了其中的風(fēng)采和韻味。然而距離晉代越遠(yuǎn),書法之道越來(lái)越衰微了。

【原文】方復(fù)聞疑稱疑,得末行末,古今阻絕,無(wú)所質(zhì)問(wèn);設(shè)有所會(huì),緘(jiān)秘已深;遂(suì)令學(xué)者茫然,莫知領(lǐng)要,徒見(jiàn)成功之美,不悟所致之由。或乃就分布于累年,規(guī)矩而猶遠(yuǎn),真不悟,習(xí)草將迷。

【注釋】方復(fù):并且又。方:連詞,并,并且。復(fù):副詞,又,再。

設(shè):假設(shè),假如。

緘(jiān)秘:謂封閉隱秘。緘(jiān):封,閉。

遂(suì):于是,就。

或乃:或者。常用于句首表示變換敘述內(nèi)容。

就:介詞,在。如:就里。

向:介詞,朝著,向著,這里引申為“距離”。

圖:動(dòng)詞,摹擬。

【譯文】并且又聽(tīng)到可疑的書論也盲目稱頌,得到一些微不足道的東西亦去實(shí)踐效行;由于古今隔絕,反正難作質(zhì)詢;假設(shè)有所領(lǐng)悟,又往往保守秘密而不外傳;于是就使學(xué)書者茫然無(wú)從,不得要領(lǐng),只見(jiàn)他人成功的光芒,卻不明白其中的原由。或者,在掌握結(jié)構(gòu)分布上費(fèi)時(shí)多年,但距離法規(guī)仍是甚遠(yuǎn),摹擬楷書難悟其理,練習(xí)草體迷惑不解。

【原文】假令薄解草書,粗傳隸法,則好(hào)溺偏固,自閡(hé)通規(guī)。詎知心手會(huì)歸,若同源而異派;轉(zhuǎn)用之術(shù),猶共樹(shù)而分條者乎?

【注釋】隸法:隸,楷書。在唐以前,楷書就叫隸書,隸書叫分書。

閡(hé):阻隔不通。

詎知:怎知。詎:豈,怎。

【譯文】「如果」對(duì)草收的理解很薄弱,對(duì)楷書的繼承很粗淺,「則會(huì)」陷于偏陋固執(zhí),自已把自己阻隔于書法之道上?!冈踔剐氖窒嗤?,猶如同一源泉形成的各脈支流;轉(zhuǎn)用之法,就像一顆樹(shù)上分生出若干枝條呢?

【原文】加以趨變適時(shí),行書為要;題方幅,真乃居先。草不兼真,于專謹(jǐn);真不通草,殊非翰札。真以點(diǎn)畫為形質(zhì),使轉(zhuǎn)為情性;草以點(diǎn)畫為情性,使轉(zhuǎn)為形質(zhì)。草乖使轉(zhuǎn),不能成字;真虧點(diǎn)畫,猶可記文。回互雖殊,大體相涉。

【注釋】加以:連詞,表示進(jìn)一步的原因或條件。可以理解為“另外”。

趨變適時(shí):奔走變化以適合當(dāng)時(shí)的情形?!摆叀?,動(dòng)詞,奔走。

勒:雕刻:勒石。勒碑。勒銘。

殆:危。例:危殆。

殊非翰札:很不能稱之為書法。殊:副詞,很,甚。翰札:書信,也可泛指書法。

回互:轉(zhuǎn)換,變化。

【譯文】(這段論述真、行、草的關(guān)系)另外,奔走變化以適合當(dāng)時(shí)的情形,行書最為主要;對(duì)于題榜鐫石,楷書當(dāng)屬首選。寫草書不兼有楷法,在于規(guī)范法度方面是很危險(xiǎn)的;寫楷書不旁通草意,很不能稱之為書法??瑫渣c(diǎn)畫組成形體,靠使轉(zhuǎn)表現(xiàn)情感;草書用點(diǎn)畫顯露性情,靠使轉(zhuǎn)構(gòu)成形體。草書用不好使轉(zhuǎn)筆法,便不能成字;楷書如欠缺點(diǎn)畫工夫,仍可記述文辭。它們轉(zhuǎn)換變化雖然不同,但其規(guī)則卻是大致相通的。

【原文】故亦(yì)傍通二篆,俯貫八分,包括篇章,涵泳飛白。若毫厘不察,則胡越殊風(fēng)者焉。

【注釋】亦(yì):副詞,也,表示同樣、也是。

八分:漢字書體名。字體似隸而體勢(shì)多波磔。八分之名的由來(lái)存在分歧,略。

涵泳:浸潤(rùn),沉浸。深入領(lǐng)會(huì)。

胡越殊風(fēng):胡地在北,越在南,比喻疏遠(yuǎn)隔絕。

【譯文】所以也要旁通大篆、小篆,融貫八分,包含概括篇章布局,深入領(lǐng)會(huì)飛白的使用。若絲毫都不認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),則會(huì)就像北胡南越那樣疏遠(yuǎn)隔絕啊。

【原文】至如鐘繇(yáo)隸奇,張芝草圣,此乃專精一體,以致絕倫”,伯英不真,而點(diǎn)畫狼藉;元常不草,使轉(zhuǎn)縱橫。自茲已降,不能兼善者,有所不逮(dài),非專精也。

【注釋】至如:連詞,表示另提一事。至于。

草圣:與“隸奇”相對(duì),草書精通。這里并不是一個(gè)稱號(hào)。圣:形容詞,精通,通會(huì)。

伯英不真,而點(diǎn)畫狼藉;元常不草,使轉(zhuǎn)縱橫:(這句話,很多人都翻譯成褒義,我認(rèn)為這是不對(duì)的,從上一段“草不兼真,殆于專謹(jǐn);真不通草,殊非翰札”可以看出,孫過(guò)庭提倡的思想是“兼善”,所以這段“專精一體,以致絕倫”一句前面有一詞“至如”,是“至于”的意思,表達(dá)的應(yīng)是別人的看法,他對(duì)這種看法是持否定態(tài)度的。后面提出他的觀點(diǎn),)如果伯英不會(huì)寫楷書,就會(huì)點(diǎn)畫狼藉(貶義),如果元常不會(huì)寫草書,就會(huì)使轉(zhuǎn)縱橫(貶義)??v橫,雜亂貌,和“狼藉”是一個(gè)意思。

已降:以下,以來(lái),以后。降,下也。

逮(dài):到,及。

【譯文】「至于有人說(shuō)」“鐘繇的楷書堪稱奇妙,張芝的草體已達(dá)通會(huì),都是由于專精一門書體,才達(dá)到無(wú)與倫比的境地”這句話,「我并不贊同,如果」張芝不會(huì)寫楷書,「就會(huì)」點(diǎn)畫狼藉;「如果」鐘繇不會(huì)寫草書,「就會(huì)」使轉(zhuǎn)雜亂。自此以后,不能兼善楷草二體的人,書法作品達(dá)不到他們的水平,不是專精不專精的問(wèn)題。(孫過(guò)庭在反駁其他評(píng)者的觀點(diǎn))

【原文】雖篆隸草章,工用多變,濟(jì)美,各有攸(yōu)宜

【注釋】篆隸草章:篆書、隸書、草書和章法?!罢隆?,篇章,章法,即布局謀篇。

工用:功用,用途。工:通“功”。

“濟(jì)”, 達(dá)到。

“厥”,其。

各有攸(yōu)宜:各自有各自所適宜的對(duì)象。“攸”,所。性命~關(guān)。“宜”,適宜。

【譯文】雖然篆書、隸書、今草和章草的用途各有不同,但都能達(dá)到這么美妙,他們是各自有各自所適宜的場(chǎng)合的。

【原文】篆尚而通,隸欲精而密,草貴流而暢,務(wù)檢而便。然后之以風(fēng)神,溫之以妍潤(rùn),之以枯勁,和(hé)之以閑雅。

【注釋】婉:委婉,曲折。

章:章草。

凜:嚴(yán)肅,嚴(yán)正有威勢(shì):凜然。凜若冰霜。

風(fēng)神:指藝術(shù)作品的風(fēng)采神韻。

鼓:揮動(dòng)。

和(hé):動(dòng)詞,調(diào)適,調(diào)和。

【譯文】篆書崇尚委婉曲折且貫通,隸書須要精巧且緊密,今草貴在要流暢,章草務(wù)求簡(jiǎn)約又便捷。然后要嚴(yán)正使之具有風(fēng)采神韻,要溫和使之妍美滋潤(rùn),要揮動(dòng)起來(lái)使之枯勁有力,要調(diào)和它使之閑雅美觀。

【原文】故可達(dá)其情性,形其哀樂(lè)(lè)。驗(yàn)燥濕之殊節(jié),千古依然;體老壯之異時(shí),百齡俄頃(qǐng)嗟乎!不入其門,窺其奧者也。

【注釋】節(jié):節(jié)拍、節(jié)奏。

俄頃(qǐng):一會(huì)兒。

嗟乎:亦作“ 嗟呼 ”。 亦作“ 嗟虖 ”。嘆詞。表示感嘆。相當(dāng)于“唉”。

詎:豈,怎。

【譯文】這就在一定程度上,可以表達(dá)書者的情性,抒發(fā)著喜怒哀樂(lè)。察驗(yàn)用筆濃淡輕重的不同節(jié)奏,從古到今都是一樣的;體會(huì)從少壯到老年不斷變化的書法意境,百年來(lái)也是這樣啊。唉!不入書法門徑,怎能理解其中的奧妙呢?

【原文】又一時(shí)而書,有有合,合則流媚(mèi),乖則疏,略言其由,各有其五:神怡務(wù)閑,一合也;感惠徇(xùn)知,二合也;時(shí)和氣潤(rùn),三合也;紙墨相發(fā)(f?。?/u>,四合也;偶然欲書,五合也。

【注釋】乖:不順,不和諧。

流媚(mèi):流暢美好。媚:美也。

雕:同“凋”。

徇(xùn):舍身。盧照鄰《結(jié)客少年場(chǎng)行》:“橫行徇知己,負(fù)羽遠(yuǎn)從戎?!?/span>

紙墨相發(fā)(f?。杭埡湍軌蛳嗷ケ憩F(xiàn)出彼此的特點(diǎn),這里是很適宜的意思。發(fā):表現(xiàn)。

【譯文】再說(shuō)在同一個(gè)時(shí)期作書,有乖也有合。合則流暢美好,乖則凋零流落,簡(jiǎn)略說(shuō)其緣由,各有五種情況:精神愉悅、事務(wù)閑靜為一合;感人恩惠、舍身知己為二合;時(shí)令溫和、氣候宜人為三合;紙和墨能夠相互表現(xiàn)出彼此的特點(diǎn)為四合;偶然興致所致想要書寫為五合。

【原文】心遽(jù)體留,一也;意違勢(shì)屈,二乖也;風(fēng)燥日炎,三乖也;紙墨不稱(chèn),四乖也;情怠手闌(lán),五乖也。

【注釋】遽(jù):急,倉(cāng)猝。

乖:不順,不和諧。

稱(chèn):適合。

闌(lán):衰退,衰落,消沉。這里引申為“乏力”。

【譯文】(與此相反)心里急躁、雜務(wù)纏身為一乖;違反己愿、迫于情勢(shì)為二乖;烈日燥風(fēng)、炎熱氣悶為三乖;紙墨粗糙、器不稱手為四乖;神情疲憊手腕乏力為五乖。

【原文】乖合之際,優(yōu)劣互差(cī)。得時(shí)不如得器,得器不如得志,若五乖同,思手蒙;五合交臻,神融筆暢。暢無(wú)不適,蒙無(wú)所從。

【注釋】差(cī):不齊貌。

萃:聚集。

遏:斷絕。

【譯文】乖合之間,優(yōu)劣不齊。天時(shí)適宜不如工具應(yīng)手,得到好的工具不如舒暢的心情。如果五乖同時(shí)聚集,就會(huì)思路斷絕,運(yùn)筆無(wú)度;如果五合一齊俱備,則能神情交融,運(yùn)筆順暢。流暢時(shí)無(wú)所不適,滯留時(shí)茫然無(wú)從。

【原文】當(dāng)仁者得意忘言,罕(hǎn)陳其要;企學(xué)者希風(fēng)敘妙,雖述猶疏。徒立其工,未敷(fū)厥旨。不揆(kuí)庸昧,輒效所明;庶欲弘既往之風(fēng)規(guī),導(dǎo)將來(lái)之識(shí),除繁去濫,睹跡明心者焉。

【注釋】當(dāng)仁者:擔(dān)當(dāng)仁者之名的人,這里指書負(fù)盛名的人。“仁者”,敬詞,對(duì)被尊敬的人的尊稱。

希風(fēng):仰慕風(fēng)操;指企慕,效法。

敷(fū):通“布”,宣告,陳述。

揆(kuí):度也。揣測(cè),揣度。

輒效所明:只是將自己已經(jīng)搞明白了的書法道理奉獻(xiàn)出來(lái)。輒:則,僅,只。效:獻(xiàn)出。

庶欲:希望。庶:副詞,但愿,希冀。

器識(shí):器局與見(jiàn)識(shí)。器:才能。

【譯文】書負(fù)盛名的人常常是得其意而忘其言,很少有人可以講授用筆要領(lǐng);企求學(xué)書者慕名前來(lái)詢其奧妙,雖能悟到一些,但多疏陋??召M(fèi)精力,不能陳述其要旨。(我)不去推測(cè)揣度那些平庸無(wú)知的東西,只是將自己已經(jīng)搞明白了的書法道理奉獻(xiàn)出來(lái);希望能光大既往的風(fēng)范規(guī)則,開(kāi)導(dǎo)后學(xué)者的才能與見(jiàn)識(shí),除去繁冗雜濫,使人見(jiàn)到論述即可心領(lǐng)神會(huì)就好。

第三篇

【原文】有《筆陣圖》七行,中畫執(zhí)筆三手,圖貌乖舛(chuǎn),點(diǎn)畫湮訛(yān é)頃(qǐng)見(jiàn)南北流傳,疑是右軍所制。雖則未詳真?zhèn)?,尚可發(fā)啟童蒙。既常俗所存,不藉編錄。至于諸家勢(shì)評(píng),多涉浮華,莫不外狀其形,內(nèi)迷其理,今之所撰,亦無(wú)取焉。

【注釋】代:世也?!逗鬂h書·竇何傳》注。

乖舛(chuǎn):錯(cuò)亂。乖:不順,不和諧;小篆字形,象羊角形,從“北”。從“北”,取其分背的意思。舛:錯(cuò)誤,錯(cuò)亂,違背;小篆字形,是兩只方向相反的腳,合起來(lái)表示相違背的意思。

湮訛(yān é):謬誤。湮:堵塞。訛:錯(cuò)誤。

頃(qǐng):近來(lái),剛才,不久以前;短時(shí)間。

【譯文】世上流傳的《筆陣圖》七行,中間畫有三種執(zhí)筆的手勢(shì),圖象錯(cuò)亂,點(diǎn)畫謬誤。近來(lái)見(jiàn)南北各地流傳,推測(cè)為王羲之所作。雖然未能辨其真?zhèn)?,但還可以啟發(fā)初學(xué)兒童。既然為一般人收存,這里也就不再編錄了。至于以往諸家的論著,大多是華而不實(shí),莫不從表面上描繪形態(tài),而對(duì)其中的道理仍很迷惑。而今我的撰述,也不取用這種作法。

【原文】若乃師宜官之高名,徒彰史牒;邯鄲淳令(lìng)范,空著縑緗。崔杜以來(lái),蕭羊已往,代祀綿遠(yuǎn),名氏滋繁?;?u>藉(jí)甚不渝,人亡業(yè)顯;或憑附增價(jià),身謝道衰。

【注釋】若乃:至于。用于句子開(kāi)頭,表示另起一事。

師宜官:師宜官,東漢書法家。

邯鄲淳:三國(guó)魏書法家。

令(lìng)范:美好的風(fēng)范。令:美好,善。

縑緗:供書寫用的淺黃色細(xì)絹。縑:雙絲的細(xì)絹。緗:淺黃色。緗素:古代書寫用,借指書冊(cè)。

:介詞,直到某時(shí)。如:暨今。

崔杜:東漢書法家崔瑗、杜操 并稱'崔杜'。

蕭羊:蕭衍、羊欣。南北朝人。

代祀:年代。祀:世,代。

藉(jí)甚不渝:卓著不變。藉甚:盛大,卓著。藉:雜亂。藉藉:雜亂眾多的樣子。渝:改變。

【譯文】至于像師宜官那樣的人雖有很高名望,但因形跡不存,只是虛載史冊(cè);邯鄲淳也為一代典范,僅僅在書卷上空留其名。及至崔瑗、杜操、蕭衍、羊欣以后,年代漫長(zhǎng),書法名家陸續(xù)增多。他們有的人卓著不變,人死后書作流傳下來(lái),聲望愈加榮耀;也有的人憑借顯赫地位被人捧高身價(jià),死后墨跡與名氣也就衰落了。

【原文】加以糜蠹(mí dù)不傳,搜秘將盡,偶逢緘(jiān)賞,時(shí)亦罕窺,優(yōu)劣紛紜,殆難覼(luó)縷。其有顯聞當(dāng)代,遺跡見(jiàn)存,無(wú)俟(sì)抑揚(yáng),自標(biāo)先后。

【注釋】糜蠹(mí dù)不傳:這里很多書籍和文章都翻譯成“糜蠢不傳”,明顯是錯(cuò)誤的,看孫過(guò)庭的書法原字即知。蠹:蛀蝕。

緘(jiān):封,閉。

殆難覼(luó)縷:幾乎難以詳述。殆:大概,幾乎。覼縷:詳述,詳細(xì)而有條理地?cái)⑹觥?/span>

俟(sì):等待。

【譯文】還有某些作品糜爛蟲(chóng)蛀,毀壞失傳,剩下的亦被搜購(gòu)秘藏將盡。偶然遇到小范圍內(nèi)的鑒賞,當(dāng)時(shí)也只是一覽而過(guò),難以窺其微妙,加之優(yōu)劣混雜,幾乎難以詳述。其中有的早就揚(yáng)名當(dāng)時(shí),遺跡至今存在,無(wú)須待人褒貶評(píng)論,自然會(huì)分辨出優(yōu)劣先后了。

【原文】且六文之作,肇自軒轅;八體之興,始于嬴政。其來(lái)尚矣,厥用斯弘。但今古不同,妍質(zhì)懸隔,既非所習(xí),又亦略諸。

【注釋】六文:指六書。六種文字﹐即古文﹑奇字﹑篆書﹑隸書﹑繆篆﹑鳥(niǎo)書。

八體:八種書體。秦代統(tǒng)一文字﹐廢除不符合秦文的六國(guó)文字﹐定書體為大篆﹑小篆﹑刻符﹑蟲(chóng)書﹑摹印﹑署書﹑殳書﹑隸書八種﹐謂之'八體'。

厥用斯弘:其用途才會(huì)這么廣泛。厥:代詞,其;連詞,乃,于是。弘:大,引申為“廣泛”。

懸隔:相隔很遠(yuǎn),相差很大。

【譯文】關(guān)于“六書”的始作、可以上溯到軒轅時(shí)代;“八體”的興起,自然源于秦代嬴政。其由來(lái)很久遠(yuǎn)了,其用途才會(huì)這么廣泛。刖古今時(shí)代不同,質(zhì)樸的古文和妍美的今體相差懸殊,已不再沿用,也就略去不說(shuō)了。

【原文】復(fù)有龍蛇云露之流,龜鶴花英之類,乍圖真于率(shuài)爾,或?qū)懭鹩诋?dāng)年,巧涉丹青,工虧翰墨,異夫楷式,非所詳焉。

【注釋】乍圖真于率(shuài)爾:或者是輕率地描摹出事物的形態(tài)。乍:連詞,或者。圖真:寫真,畫畫,描摹出事物的形態(tài)。率爾:輕率的樣子。率:草率、輕率。

楷式:作為樣板的法式。例:學(xué)七言古詩(shī)者,當(dāng)以唐代為楷式。

【譯文】還有依據(jù)龍、蛇、云、露和龜、鶴、花、草等類物狀創(chuàng)出來(lái)的字體,或者是輕率地描摹出事物的形態(tài),或者是寫當(dāng)時(shí)的祥瑞,雖然繪畫巧妙,但缺作書技能,有異于書法規(guī)范,也就不詳細(xì)論述了。

【原文】傳羲之《與子敬筆勢(shì)論》十章,文鄙理疏,意乖言拙(zhuō),詳其旨趣,殊非右軍。且右軍位重才高,調(diào)清詞雅,聲塵未泯,翰牘仍存。觀夫一書,陳一事,造次之際,稽古斯在;豈有貽謀令(lìng)嗣,道葉(xié)義方,章則頓虧,一至于此!

【注釋】代:世也。

聲塵:聲譽(yù),名聲。

致:送給,給予。例:致辭|致電|致哀。

造次:倉(cāng)促;匆忙。例:為人質(zhì)厚少文,造次不能以辭自達(dá)。

貽謀令嗣:訓(xùn)誨子孫。貽謀:《詩(shī).大雅.文王有聲》:“詒厥孫謀,以燕翼子?!焙笠浴百O謀”指父祖對(duì)子孫的訓(xùn)誨(huì)。令(lìng)嗣:1.指才德美好的兒子。2.稱對(duì)方兒子的敬詞。

道葉(xié)義方:傳道合乎規(guī)范。葉:和洽,合。原跡中寫的是“葉”的本字,而不是“葉”字,可知這里應(yīng)該讀xié。義方:指行事應(yīng)遵守的規(guī)矩法度,《三字經(jīng)》:“竇燕山,有義方”。

【譯文】世上流傳有王羲之《與子敬筆勢(shì)論》十章,文辭鄙陋,論理粗疏;立意乖戾,語(yǔ)言拙劣,詳察它的旨趣,絕非王羲之的作品。且羲之德高望重才氣橫溢,格調(diào)清新詞藻優(yōu)雅,聲譽(yù)還沒(méi)有泯滅。看他寫一封信,談一件事,即使倉(cāng)促之間,還是注重古訓(xùn)。豈會(huì)在傳授家教于子孫時(shí),在傳道合乎規(guī)范的過(guò)程中,章法頓失,一至如此地步!

【原文】又云與張伯英同學(xué),斯乃更彰虛誕。若指漢末伯英,時(shí)代全不相接;必有晉人同號(hào),史傳何其寂寥!非訓(xùn)非經(jīng),宜從棄擇。

【注釋】張伯英:張芝,字伯英。

彰:顯。

棄擇:猶取舍。

【譯文】(《與子敬筆勢(shì)論》)又說(shuō)王羲之與張芝是同學(xué),這就更顯得荒誕了。若指的是東漢末期的張芝,時(shí)代完全不符;那必定另有同名的東晉人,可史傳上為何毫無(wú)記載!此書(《與子敬筆勢(shì)論》)既非書法規(guī)范,又非經(jīng)典著作,應(yīng)當(dāng)從中予以取舍。

【原文】夫心之所達(dá),不易盡于名言;言之所通,尚難形于紙墨。粗可仿佛其狀,綱紀(jì)其辭。冀酌希夷,取會(huì)佳境。闕(quē)而未逮(dài),請(qǐng)俟(sì)將來(lái)。

【注釋】希夷:虛寂玄妙?!独献印?“視之不見(jiàn)名曰夷,聽(tīng)之不聞名曰希?!焙由瞎?“無(wú)色曰夷,無(wú)聲曰希?!焙笠浴跋R摹敝柑摷判?。

闕(quē):缺少。

逮(dài):及,到。

俟(sì):等待。

【譯文】心里所理解的,難于用語(yǔ)言詳盡地表達(dá)出來(lái);能夠用語(yǔ)言敘說(shuō)的,又很難用筆墨寫到紙上。只能粗略地書其形狀,陳述大致紀(jì)要。希能斟酌其中的虛寂玄妙,求得領(lǐng)悟佳美的境界。至于缺少而未能詳盡之處,只好有待將來(lái)補(bǔ)充了。

第四篇

【原文】今撰“執(zhí)使轉(zhuǎn)用”之由,以祛(qū)未悟?!皥?zhí)”謂深淺長(zhǎng)短之類是也;“使”謂縱橫牽掣(chè)之類是也;“轉(zhuǎn)”謂鉤環(huán)盤紆(yū)之類是也;“用”謂點(diǎn)畫向背之類是也。

【注釋】執(zhí)使轉(zhuǎn)用:四種書法中的用筆法。

祛(qū):除去,驅(qū)逐。消除。

紆(yū):彎曲、曲折。

【譯文】如今我撰寫“執(zhí)、使、轉(zhuǎn)、用”四種技法的緣由,以使沒(méi)有領(lǐng)悟的人消除(困惑)?!皥?zhí)”,是說(shuō)指腕執(zhí)筆有深淺長(zhǎng)短一類的不同;“使”,是講使鋒運(yùn)筆有縱橫展縮一類的區(qū)別;“轉(zhuǎn)”,是指把握使轉(zhuǎn)有曲折回環(huán)一類的筆勢(shì);“用”,就是點(diǎn)畫有揖讓向背一類的規(guī)則。

【原文】方復(fù)會(huì)其數(shù)法,歸于一途;編列眾工,錯(cuò)綜群妙;舉前賢之未及,啟后學(xué)于成規(guī);窺其根源,析其枝派。貴使文約理贍(shàn),跡顯心通;披卷可明,下筆無(wú)滯。詭辭異說(shuō),非所詳焉。然今之所陳,務(wù)裨(bì)學(xué)者。

【注釋】方復(fù):并且又。方:連詞,并,并且。復(fù):副詞,又,再。

贍(shàn):富足,充足,足夠,這里引申為“充分”。

披卷:開(kāi)卷,讀書。

裨(bì):增添,補(bǔ)助。裨益。

【譯文】并且又將以上各法融會(huì)貫通,歸于一途;編排羅列眾家特長(zhǎng),交錯(cuò)綜合諸派精妙;指出前列名家不足之處,啟發(fā)后學(xué)掌握正確法規(guī);窺探其根源,分析其流派。貴在做到文辭簡(jiǎn)約論理充分,條例分明淺顯易懂,筆跡顯明心跡通達(dá);開(kāi)卷即可明了,下筆毫無(wú)滯澀。至于那些詭詞異說(shuō),就不是本篇所要詳述的內(nèi)容了。然而今天我所要陳述的,力求有所裨益于后學(xué)者。

【原文】右軍之書,代多稱習(xí),良可據(jù)為宗匠,取立指歸。豈惟會(huì)古通今,亦乃情深調(diào)(diào)合。致使摹搨?cè)諒V,研習(xí)歲,先后著名,多從散落;歷代孤,非其效與?

【注釋】但:這里上下文之間沒(méi)有轉(zhuǎn)折關(guān)系,不能理解為“但是”,可理解為“只有”。

取立指歸:取而立為學(xué)習(xí)書法的主旨。指歸:主旨,意向。

豈惟:難道只是;何止。

滋:增益,加多。

紹:繼也,繼承。

【譯文】只有王羲之的書法,為各代人所稱贊學(xué)習(xí),實(shí)可作為效法的宗師,取而立為學(xué)習(xí)書法的主旨。(王羲之書法)何止是會(huì)古通今,它也是情趣深切筆意和諧。以致摹拓的人一天比一天多,研習(xí)的人一年比一年多;王羲之前后的名家手跡,大都散落遺失;歷代只有他的繼承流傳下來(lái),這難道不是明證嗎?(孫過(guò)庭力挺王羲之!按孫過(guò)庭對(duì)“四賢”的排序:王羲之第一,張芝第二,鐘繇第三,王獻(xiàn)之第四。)

【原文】試言其由,略陳數(shù)意。止如《樂(lè)(yuè)毅論》、《黃庭經(jīng)》、《東方朔畫贊》、《太師箴(zhēn)》、《蘭亭集序》、《告誓文》,斯并代俗所傳,真行絕致者也。寫《樂(lè)毅》則情多怫(fú)郁;書《畫贊》則意涉瑰奇;《黃庭經(jīng)》則怡懌(yì)虛無(wú);《太師箴》又縱橫爭(zhēng)折;乎《蘭亭》興集,思逸神超,私門誡誓,情拘志慘。

【注釋】樂(lè)(yuè)毅:生卒年不詳,子姓,樂(lè)氏,名毅,字永霸。中山靈壽人,戰(zhàn)國(guó)后期杰出的軍事家,魏將樂(lè)羊后裔,拜燕上將軍,受封昌國(guó)君,輔佐燕昭王振興燕國(guó)。

怫(fú)郁:憂郁。

怡懌(yì):愉悅;快樂(lè)。 懌:悅也。

:介詞,直到某時(shí)。如:暨今。

【譯文】試談其中緣由,簡(jiǎn)要地?cái)⒄f(shuō)幾點(diǎn)。僅以《樂(lè)毅論》《黃庭經(jīng)》《東方朔畫贊》《太師箴》《蘭亭集序》《告誓文》等帖,均為世俗所傳,是楷書和行書的最佳范本。寫《樂(lè)毅論》時(shí)心情不舒暢,多有憂郁;寫《東方朔畫贊》時(shí)意境瑰麗,想象離奇;寫《黃庭經(jīng)》時(shí)精神愉悅,若入虛境;寫《太師箴》時(shí)感念激蕩,世情曲折;寫到《蘭亭》興會(huì)作序時(shí),則是胸懷奔放,情趣飄然;立誓不再出山做官,內(nèi)心深沉,意志戚慘。

【原文】所謂涉樂(lè)(lè)方笑,言哀已嘆。豈惟駐想流波,將貽啴喛(tuō hé)之奏;馳神睢渙,方思藻繪之文?雖其目擊道存,尚或心迷議。莫不強(qiáng)名為體,共習(xí)分區(qū)。豈知情動(dòng)形言,取會(huì)風(fēng)騷之意;陽(yáng)舒陰慘,本乎天地之心。既失其情,理乖其實(shí),原夫所致,安有體哉!

【注釋】豈惟:同“豈唯”、“豈維”,難道只是,何止。

貽:遺留,留下。

啴喛(tuō hé):哭泣的樣子。

睢渙:“睢”、“渙”二字皆水名,即古睢水、渙水,對(duì)應(yīng)上句中的“流波”。

尚或:仍然可能。尚:還,仍然。

舛:錯(cuò)誤,錯(cuò)亂,違背;小篆字形,是兩只方向相反的腳,合起來(lái)表示相違背的意思。

風(fēng)騷:風(fēng)指《詩(shī)經(jīng)》中的《國(guó)風(fēng)》,騷指屈原的《離騷》,后來(lái)泛稱文學(xué)。

【譯文】正所謂慶幸歡樂(lè)時(shí)笑聲溢于言表,傾訴哀傷時(shí)嘆息發(fā)自胸臆。難道只有志在流波之時(shí),才能留下如泣如訴的樂(lè)章;神情馳騁于睢渙二水之際,才會(huì)思索華翰詞藻的文章嗎?雖然眼見(jiàn)即可悟出道理,仍然可能會(huì)內(nèi)心迷亂議論有誤。因此無(wú)不勉強(qiáng)分體定名,區(qū)分優(yōu)劣供人臨習(xí)。豈知情趣有感于激動(dòng),必然通過(guò)語(yǔ)言表露,抒發(fā)出與《國(guó)風(fēng)》、《離騷》同樣的旨趣;陽(yáng)光明媚陰云慘暗,這些都是緣于大自然的時(shí)序變化。(那種違心作法)既背離書家的意愿,也與實(shí)情不相符合。原本就是那樣,哪有什么體裁之分呢!

【原文】夫運(yùn)用之方,雖由己出,規(guī)模所設(shè),信屬目前,差之一豪,失之千里,知其術(shù),適可兼通。心不厭精,手不忘熟。若運(yùn)用盡于精熟,規(guī)矩諳(ān)于胸襟,自然容與徘徊,意先筆后,瀟灑流落,翰逸神飛。亦猶弘羊之心,預(yù)乎無(wú)際;庖丁之目,不見(jiàn)全牛。

【注釋】茍:如果,假使。例:茍富貴,無(wú)相忘。

諳(ān):熟悉,精通。

容與:閑暇自然的樣子。例:步容與于南林。

弘羊:桑弘羊,出身商人家庭,十三歲時(shí)以“精于心算”聞名洛陽(yáng)。

庖?。旱涔??!肚f子》:“庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦, 砉然向然,奏刀騞然,莫不中音?!?/span>

【譯文】對(duì)運(yùn)筆的方法,雖然在于自己掌握,但是整個(gè)規(guī)模布局,確屬眼前的安排要?jiǎng)?wù),差之毫厘,謬以千里。如果懂得其中訣竅,就可以諸法相通了。用心不厭其精,動(dòng)手不忘其熟。倘若運(yùn)筆達(dá)到精熟程度,規(guī)矩便能熟悉于胸中,自然可以縱橫自如,意在筆先,瀟灑流落,筆勢(shì)飄逸神采飛揚(yáng)了。又像桑弘羊的心思,籌措在于各方;像庖丁的眼睛,里面沒(méi)有全牛了。

第五篇

【原文】嘗有好(hào)事就吾求習(xí),吾乃粗舉綱要,隨而授之,無(wú)不心悟手從,言忘意得,縱未窮于眾術(shù),可極于所詣(矣。

【注釋】斷:一定,絕對(duì)。斷乎不可|斷然施行。

詣(yì):(學(xué)問(wèn)等)所達(dá)到的境地。

【譯文】曾有愛(ài)好書法的人向我求學(xué),我便粗略地列舉出書法的要領(lǐng),隨意地教授他們實(shí)用的技法,他們無(wú)不得心應(yīng)手,忘了我說(shuō)的話但已經(jīng)領(lǐng)會(huì)到了我的意圖,(他們)縱然還沒(méi)有完全學(xué)會(huì)各種技藝,(但也)一定可以更進(jìn)一步了。

【原文】若思通楷則,少不如老;學(xué)成規(guī)矩,老不如少。思則老而愈妙,學(xué)乃少而可。勉之不已,有三時(shí);時(shí)然一變,極其分(fèn)矣。

【注釋】楷則:法式,楷模。這里泛指書法的法則。

勉:勤勉,努力。

抑:連詞,還,表輕微的轉(zhuǎn)折。

分(fèn):料想。引申為“期望”。

【譯文】若要論思考通會(huì)書法的法則,少年人不如老年人;若要是學(xué)習(xí)遵從書法的規(guī)矩,老年人不如少年人。對(duì)于思考,年紀(jì)越大的人越能得其精妙;對(duì)于學(xué)習(xí),少年人則會(huì)更加努力。努力進(jìn)取不止,還要經(jīng)過(guò)三個(gè)階段;每一個(gè)階段都會(huì)形成一個(gè)變化,最后達(dá)到他所期望的最高境界。

【原文】至如初學(xué)分布,求平正;既知平正,務(wù)追險(xiǎn)絕;既能險(xiǎn)絕,復(fù)歸平正。初謂未及,中則過(guò)之,后乃通會(huì),通會(huì)之際,人書俱老。

【注釋】至如:連詞,表示另提一事。

分布:分行布局,泛指書法。

但:只。

仲尼:孔子,字仲尼。

【譯文】(三個(gè)階段)至于初學(xué)書法時(shí),只要求得字體平正即可;已經(jīng)掌握了平正,務(wù)必要追求險(xiǎn)絕;已經(jīng)掌握了險(xiǎn)絕,又須重新回歸到平正。初期可以說(shuō)什么都不及格,中期則會(huì)險(xiǎn)絕過(guò)頭,后期才能圓潤(rùn)通會(huì),待到書法達(dá)到通會(huì)境界的時(shí)候,人已經(jīng)和書一起老了。

【原文】仲尼云:五十知命,七十從心。故以達(dá)夷險(xiǎn)之情,體權(quán)變之道,亦猶謀而后動(dòng),動(dòng)不失宜,時(shí)然后言,言必中理矣。

【注釋】仲尼:孔子的字。孔子名丘,春秋魯國(guó)人。

五十知命,七十從心:《論語(yǔ)·為政篇》:“子曰:吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲不逾矩?!?/span>

夷險(xiǎn):平坦與險(xiǎn)絕。夷:平,平坦。

【譯文】孔子說(shuō):人到五十歲才能懂得天命,到了七十歲始可隨心所欲。所以(到了老年時(shí)期才可以)掌握平正與險(xiǎn)絕的情勢(shì),體會(huì)其中變化的道理,就像凡事考慮周全后再行動(dòng),行動(dòng)不會(huì)失當(dāng),掌握好時(shí)機(jī)再說(shuō)話,說(shuō)話必定切中實(shí)理一樣。

【原文】是以右軍之書,末年多妙,當(dāng)緣思慮通審,志氣和平,不激不厲,而風(fēng)規(guī)自遠(yuǎn)。子敬已下,莫不鼓努為力,標(biāo)置成體,豈獨(dú)工用不侔(móu),亦乃神情懸隔者也。

【注釋】是以:連詞。因此,所以。

當(dāng):代詞,本,這。例:當(dāng)天|當(dāng)夜|當(dāng)?shù)兀?dāng)家。

通審:通達(dá)周密。審:詳細(xì),周密。例:審慎|審視。

風(fēng)規(guī):指文藝作品的風(fēng)格。

鼓努為力:用盡全力而形成力量。鼓:激發(fā)。如:鼓舞|鼓勵(lì)。努:盡量地使出力量。

豈獨(dú):難道只是,何止。

工用:功用,用途。工:通“功”。

不侔(móu):不相等,比不上。侔:相等,齊。

【譯文】所以王羲之的書法,到了晚年的時(shí)候更加妙絕,這是因?yàn)檫@時(shí)思慮通達(dá)周密,志氣和雅平靜,不偏激不凌厲,而風(fēng)格自然高遠(yuǎn)。自王獻(xiàn)之以后,莫不(因功力不足而)用盡全力,為標(biāo)新立異另擺布成體,何止是功用比不上前人,就是神采情趣也相差懸殊啊。

【原文】或有鄙(bǐ)其所作,或乃矜(jīn)其所運(yùn)。自矜者將窮性域,絕于誘進(jìn)之途;自鄙者尚情涯,必有可通之理。嗟乎,蓋有學(xué)而不能,未有不學(xué)而能者也??贾词?,斷可明焉。

【注釋】鄙(bǐ):輕蔑,看不起。

矜(jīn):自尊,自大,自夸。

屈:屈服,委屈。

【譯文】有人輕視自己的墨品,有人夸耀自己的書作。自夸的人將止步于自己性情的范圍,斷絕于進(jìn)取之路;自鄙的人還委屈于自己的情懷之內(nèi),(但)必定還有可以疏通的道理。唉,只有學(xué)而未成,哪有不學(xué)就會(huì)成功的呀。仔細(xì)考察一下這些事情,即可明白這個(gè)道理。

【原文】然消息多方,性情不一,乍剛?cè)嵋院象w,忽勞逸而分驅(qū)?;蛱?u>憺(dàn)雍容,內(nèi)涵筋骨;或折挫槎枿(chá niè),外曜峰芒。

【注釋】消息多方:指書法發(fā)展變化的規(guī)律是多方面的。消:滅,減少;息:生,增長(zhǎng)。

憺(dàn):安然,恬靜。

槎枿(chá niè):又作楂蘗,樹(shù)的枝杈。槎(chá):樹(shù)木的枝椏。枿(niè),古同“蘗”,樹(shù)木砍去后又長(zhǎng)出的芽子。

曜:照耀,引申為顯露。

峰:同“鋒”,筆鋒。

【譯文】然而書法發(fā)展變化的規(guī)律有多方面的因素,表現(xiàn)性格情感也不一致,忽然剛勁與柔和被揉為一體,忽然遲緩與疾速又分別不同;有的恬淡雍容,內(nèi)涵筋骨;有的曲折交錯(cuò),外露鋒芒。

【原文】察之者尚精,之者貴似。況擬不能似,察不能精,分布猶踈形骸未檢躍泉之態(tài),未睹其妍,窺井之談,已聞其丑??v欲搪突羲獻(xiàn),誣罔鐘張,安能掩當(dāng)年之目,杜將來(lái)之口!

【注釋】擬:模仿。

猶踈:還不周密。猶:仍然,還。踈:即“疏”,不周密。

形骸未檢:字體的間架結(jié)構(gòu)還不端正。形?。喝说男误w骨骼,此與“分布”義同,指字體的間架結(jié)構(gòu)。檢:端正的,有法度的。

躍泉之態(tài):“泉”應(yīng)為“淵”,此為避唐高祖李淵諱而改?!败S淵”語(yǔ)見(jiàn)《易·乾卦》:“九四或躍在淵?!贝颂幈扔鲿w勢(shì)的飄逸生動(dòng),如龍之躍淵。

窺井之談:坐井觀天的說(shuō)法。比喻見(jiàn)識(shí)鄙陋膚淺。語(yǔ)見(jiàn)韓愈《原道》:“坐井而觀天,曰天小者,非天小也?!?/span>

搪突:冒犯,抵觸,接觸。搪:抵擋。

【譯文】觀察它要?jiǎng)?wù)求精細(xì),摹擬它貴在相似。況且摹擬不能相似,觀察不能精細(xì),分布還很松散,結(jié)構(gòu)還不端正,那就不可能表現(xiàn)出魚(yú)躍泉淵般的飄逸風(fēng)姿,卻已聽(tīng)到坐井觀天那種浮淺俗陋的評(píng)論??v然想要抵觸王羲之、王獻(xiàn)之,誣蔑鐘繇、張芝,怎么能掩蓋住當(dāng)年人們的眼睛,堵住后來(lái)學(xué)者的口舌!

【原文】慕習(xí)之輩,尤宜(yí)慎諸。至有未悟淹留,偏追勁疾;不能迅速,翻(fān)效遲重。夫勁速者,超逸之機(jī),遲留者,賞會(huì)之致。將反其速,行臻會(huì)美之方;專溺于遲,終絕倫之妙。能速不速,所謂淹留;因遲就遲,名賞會(huì)!非夫心閑手敏,難以兼通者焉。

【注釋】慕習(xí):仰慕仿效。慕:向往,敬仰?!墩f(shuō)文》:慕,習(xí)也。

翻(fān):副詞,表示轉(zhuǎn)折,相當(dāng)于“反而”、“卻”。

爽:?jiǎn)适?,失去。例:爽德|爽信|爽期?/span>

詎:豈,怎。

【譯文】臨習(xí)書法的人,尤其應(yīng)該慎重看待上面這些情況。有些人不懂得行筆的淹留,便片面追求勁疾;或者揮運(yùn)不能迅速,反而故意效法遲重。(我認(rèn)為)勁速的筆勢(shì),是表現(xiàn)超邁飄逸的關(guān)鍵;遲留的筆勢(shì),則具有賞心會(huì)意的情致。能速而遲,行將達(dá)到薈萃眾美的境界;專溺于留,終會(huì)失去流動(dòng)暢快之妙。能速不速,叫作淹留,行筆遲鈍再一味追求緩慢,豈能稱得上賞心會(huì)意呢?。ㄈ绻┎皇切木嘲查e與手法嫻熟,那是難以做到遲速兼施、兩相適宜的。

【原文】假令眾妙攸(yōu)歸,務(wù)存骨氣;骨既存矣,而遒潤(rùn)加之。亦猶枝干扶疏,凌霜雪而彌勁;花葉鮮茂,與云日而相暉。如其骨力偏多,遒麗少,則若枯槎(chá)架險(xiǎn),巨石當(dāng)路,雖妍媚闕,而體質(zhì)存焉。若遒麗居優(yōu),骨氣將劣,譬夫:芳林落蕊,空照灼而無(wú)依;蘭沼(zhǎo)漂萍,徒青翠而奚托。

【注釋】攸(yōu):所。

扶疏:〈書〉枝葉茂盛,高低疏密有致:枝葉~ㄧ花木~。扶:靠近。疏:稀疏,稀少。

蓋:副詞,表示推測(cè),相當(dāng)于“大約”、“大概”。這里引申為“略”。

槎(chá):樹(shù)木的枝椏。

云:助詞,無(wú)實(shí)在意義。

蘭沼(zhǎo):小池塘的美稱。類“芳池”。《韻律啟蒙》:“野渡燕穿楊柳雨,芳池魚(yú)戲芰荷風(fēng)”。沼(zhǎo),小池也。

【譯文】(這段論述骨與肉之間的關(guān)系)假若能使眾妙之筆歸納具備,一定要有筋骨;有了筋骨,還須要以遒勁和圓潤(rùn)來(lái)修飾。這就好比枝干繁衍的茂盛樹(shù)木,經(jīng)過(guò)霜雪浸凌就會(huì)顯得愈加堅(jiān)挺;鮮艷芳茂的花葉,間與白云紅日相映,自然更加?jì)奢x。如果字的骨力偏多,遒麗氣質(zhì)略少,就像枯本架設(shè)在險(xiǎn)要處,巨石橫擋在路當(dāng)中,雖然缺乏妞媚,體質(zhì)卻還存在。如果婉麗占居優(yōu)勢(shì),那么骨氣就會(huì)薄弱,就像:叢林中折落的英蕊,空顯芬美而毫無(wú)依托;又如池塘飄蕩的浮萍,徒有青翠而沒(méi)有根基。

【原文】是知偏工易就,盡善難求。雖學(xué)宗一家,而變成多體,莫不隨其性欲,便以為姿:質(zhì)直者則徑侹(tǐng)不遒;剛佷(hěn)者又倔強(qiáng)無(wú)潤(rùn);矜(jīn)斂者弊于拘束;脫易者失于規(guī)矩;溫柔者傷于軟緩,躁勇者過(guò)于剽(piāo)迫;狐疑者溺于滯澀;遲重者終于蹇(jiǎn)鈍;輕瑣者于俗吏。斯皆獨(dú)行之士,偏玩所乖。

【注釋】徑侹(tǐng):平直。徑:直。侹侹:形容平直而長(zhǎng)。

佷(hěn):古同“很”。違背,不順從。

矜(jīn)斂者:矜持自斂的人。矜:莊重,拘謹(jǐn)。例:矜持。

脫易者:輕率簡(jiǎn)慢的人。脫易:輕率簡(jiǎn)慢;輕率,不講究禮貌。脫:輕慢。例:輕脫。易:輕慢。例:貴貨易土。簡(jiǎn)慢:怠慢失禮。

剽(piāo)迫:輕疾。剽:輕捷。

蹇(jiǎn):1.跛,行走困難。2.遲鈍,不順利。

淬:染。

【譯文】(這段論述諸多書體,不以為然)由此可知,偏攻一處容易做到,而要盡善盡美就難以求取了。雖是宗師學(xué)習(xí)同一家書法,卻會(huì)演變成多種的體貌,莫不隨著本人個(gè)性與愛(ài)好,顯示出各種不同的風(fēng)格來(lái):性情耿直的人,書勢(shì)平直而缺遒麗;性格剛強(qiáng)的人,筆鋒倔強(qiáng)峻拔而乏圓潤(rùn);矜持自斂的人,用筆過(guò)于拘束;輕率簡(jiǎn)慢的人,常常背離規(guī)矩;個(gè)性溫柔的人,毛病在于綿軟;脾氣急躁的人,下筆則過(guò)于輕疾;生性多疑的人,則沉涵于凝滯生澀;遲緩拙重的人,最終困惑于遲鈍;輕煩瑣碎的人,多受文牘俗吏的影響。這些都是偏持獨(dú)特的人,偏頗不認(rèn)真所導(dǎo)致的錯(cuò)誤。

【原文】《易》曰:“觀乎天文,以察時(shí)變;觀乎人文,以化成天下?!睕r書之為妙,近取諸身。假令運(yùn)用未周,尚虧工于秘奧,而波瀾之際,已浚(jùn)發(fā)靈臺(tái),必能傍通點(diǎn)畫之情,博究始終之理,镕鑄蟲(chóng)篆,陶均草隸;體五材之并用,儀形不極;象八音之迭起,感會(huì)無(wú)方。

【注釋】假令:假如;即使。

浚(jùn)發(fā):迅速開(kāi)發(fā)。浚(jùn):急。

靈臺(tái):指心、心靈。

蟲(chóng)篆:蟲(chóng)書和篆書。蟲(chóng)書:秦八體書之一。王莽變八體為六體。又名鳥(niǎo)蟲(chóng)書。

陶均:同“陶鈞”,指制造陶器時(shí)用的轉(zhuǎn)輪。

五材:金、木、水、火、土五種物質(zhì)。

不極:無(wú)極,無(wú)窮,無(wú)限。

八音:中國(guó)古代根據(jù)制作材料對(duì)樂(lè)器的分類。指金、石、土、革、絲、木、匏、竹八類。

無(wú)方:沒(méi)有邊際。方:區(qū)域,地方。

【譯文】《易經(jīng)》上說(shuō):“觀看天文,可以察知自然時(shí)序的變化;了解人類社會(huì)的文化現(xiàn)象,可以用來(lái)教化治理天下?!焙螞r書法的妙處,直接取決于自身的狀態(tài)?!讣词埂构P法運(yùn)用還不周密,尚未掌握其中的奧秘之處,「但」書法波瀾萬(wàn)狀的變化情形,已迅速萌發(fā)于心靈?!敢脖啬堋故裹c(diǎn)畫能體現(xiàn)情趣,全面研究起筆收鋒的原理,融合蟲(chóng)書、篆書的奇妙,造就草書、隸書的韻致;體會(huì)到五材并用來(lái)制作器物,塑造的形體形態(tài)無(wú)窮無(wú)盡;像用八音作曲,演奏起來(lái)感覺(jué)沒(méi)有邊際,波瀾壯闊。

【原文】至若數(shù)畫并施,其形各異;眾點(diǎn)齊列,為體互;一點(diǎn)成一字之規(guī),一字乃終篇之準(zhǔn)。

【注釋】至若:連詞。表示另提一事。

乖:違背、背離。

準(zhǔn):標(biāo)準(zhǔn),基調(diào)。

【譯文】另外,數(shù)多筆畫一并施展,其形態(tài)各有差異;眾多點(diǎn)畫一齊運(yùn)用,其體貌互不相同;

(在極盡變化的同時(shí),還要)起首的第一點(diǎn)就已經(jīng)定下了一個(gè)字的規(guī)模,開(kāi)篇的第一個(gè)字就已經(jīng)定下了全篇的基調(diào)了。(論述變化與統(tǒng)一的關(guān)系)

【原文】而不犯,而不同;留不常遲,不恒疾;帶燥方潤(rùn),將濃遂(suì)枯;泯規(guī)矩于方圓,遁鉤繩之曲直;乍顯乍晦,若行若藏;窮變態(tài)于毫端,合情調(diào)于紙上;無(wú)間心手,忘懷楷則;自可背羲獻(xiàn)而無(wú)失、違鐘張而尚工。

【注釋】違:違背。與古人相違背,改革創(chuàng)新。

和:遵從古人,與古人相合。

遣:派,釋放,放縱。

帶燥方潤(rùn),將濃遂(suì)枯:帶點(diǎn)燥筆方能顯示出潤(rùn)筆,想要濃墨的效果就要加一些枯筆來(lái)襯托。遂:于是,就。

鉤繩:木工用以正曲直的工具。

【譯文】「如果能」改革創(chuàng)新但又不犯規(guī),與古相合但又不完全一致;留筆不經(jīng)常遲緩,放縱不一直疾馳;帶點(diǎn)燥筆方能顯示出潤(rùn)筆,想要濃就要加一些枯筆來(lái)襯托;不依尺規(guī)衡量便能方圓適度,棄用鉤繩準(zhǔn)則而曲直合宜;筆鋒忽露而忽藏,運(yùn)毫若行又若止,極盡字體形態(tài)變化于筆端,融合作者感受情調(diào)于紙上;得心應(yīng)手,忘掉那些法則;「自然就可以」背離王羲之、王獻(xiàn)之而沒(méi)有過(guò)失、違反鐘繇、張芝而仍然工妙。(強(qiáng)調(diào)要適度變化)

【原文】譬(pì)絳樹(shù)青琴,殊姿共艷;隋珠和(hé)璧,異質(zhì)同妍。何必刻鶴圖龍,竟慚真體,得魚(yú)獲兔,猶恡(lìn)筌(quán)蹄?

【注釋】譬(pì):打比方。例:譬如|譬猶|譬若。

絳樹(shù):神話傳說(shuō)中的仙樹(shù)。

青琴:傳說(shuō)中的女神名。

和(hé)璧:和氏璧。

得魚(yú)獲兔,猶恡(lìn)筌(quán)蹄:得到了魚(yú)和兔,還舍不得丟棄捕魚(yú)用的竹籠和捕兔用的兔網(wǎng)。語(yǔ)出《莊子·外物》:“荃者所以在魚(yú),得魚(yú)而忘荃;蹄者所以在兔,得兔而忘蹄?”“恡”同“吝”,愛(ài)惜,舍不得;“荃”同“筌”,捕魚(yú)的竹器。蹄,兔罝;兔網(wǎng),捕兔的工具。意思是:竹籠是用來(lái)捕魚(yú)的,有人捕到了魚(yú)就忘了竹籠;兔網(wǎng)是用來(lái)捕兔的,有人捕到兔子就忘了兔網(wǎng);莊子強(qiáng)調(diào)得魚(yú)得兔是目的,筌、蹄只是達(dá)到目的的工具、手段。

【譯文】就像絳樹(shù)和青琴一樣,姿態(tài)不同卻都同樣美麗;隨侯之珠與和氏璧,本質(zhì)不同但都很美妙。何必只知雕鶴畫龍,而看輕自已本身呢?(何必)得到了魚(yú)和兔,還舍不得丟棄捕魚(yú)用的竹籠和捕兔用的兔網(wǎng)呢?(意思是要拋卻表面的東西,抓住重點(diǎn),要得其意而忘其形)

第六篇

【原文】聞夫“家有南威之容,乃可論于淑媛;有龍泉之利,然后議于斷割。”語(yǔ)過(guò)其分,實(shí)累(léi)樞機(jī)

【注釋】南威:春秋時(shí)楚國(guó)的美女。南威與西施并稱“威施”。

淑媛:美好的女子。

龍泉:寶劍名。即龍淵。

斷割:砍截切割。這里指鋒利的兵器。

累(léi):拘系,捆綁。例:累贅。

樞機(jī):指事物的關(guān)鍵部分,要害。后多喻言。南朝梁劉勰《文心雕龍·章表》:“章表奏議,經(jīng)國(guó)之樞機(jī)?!?/span>

【譯文】聽(tīng)聞家里有了像南威那樣的容貌,才可以議論美麗的女子;有龍泉那樣的寶劍,才能夠評(píng)論鋒利的兵器。這把話說(shuō)得過(guò)分了,實(shí)際上并沒(méi)有說(shuō)中要害。(意思是說(shuō)有南威之容、龍泉之利有可能是假的,名不副實(shí)。)

【原文】吾嘗盡思作書,謂為甚合,時(shí)稱識(shí)者,以引示。其中巧麗,曾不留目;或有誤失,翻被嗟(jiē)賞。既所見(jiàn),尤喻所聞;或以年職自高,輕致陵誚

【注釋】輒:立即,就。

嗟(jiē):贊嘆。

昧:隱藏,隱瞞。例:曖昧|昧心(違背良心做壞事)。

尤:尤其,更加。

喻:告也。——《廣雅》。告知。

陵誚:欺凌責(zé)備。陵:古同“凌”,侵犯,欺侮。誚:責(zé)備。

【譯文】我曾用全部心思寫了一篇作品,自以為甚合心意,遇到當(dāng)時(shí)稱為有見(jiàn)識(shí)的人,就拿出來(lái)向他請(qǐng)教。其中寫得精巧秀麗的部分,他并不怎么留意;而有些失誤的地方,反而被贊嘆不已。對(duì)他所看到的(好的東西)視而不見(jiàn),對(duì)他所聽(tīng)聞的(錯(cuò)誤的東西)倒是喋喋不休;還有的人以年齡地位而自傲,輕易地欺凌責(zé)備他人。

【原文】余乃假之以緗縹(piǎo),題之以古目,則賢者改觀,愚夫繼聲,競(jìng)賞豪末之奇,罕議鋒端之失;猶惠侯之好偽,似葉(yè)公之懼真。

【注釋】緗縹(piǎo):淺黃色與淺青色。亦指這兩種顏色的織物。

古目:古人的名目。

惠侯好偽:典故。虞龢《論書表》:新渝惠侯雅所愛(ài)重(羲之書),懸金招買,不計(jì)貴賤。而輕薄之徒銳意摹學(xué),以茅屋漏汁染變紙色,加以勞辱,使類久書,真?zhèn)蜗圄郏軇e。故惠侯所蓄,多有非真。

葉(yè)公懼真:典故,漢·劉向《新序·雜事五》:葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。 葉公見(jiàn)之,棄而還走,失其魂魄,五色無(wú)主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。

【譯文】我就使用緗縹之物書寫其上,題上古人的名目,則所謂的賢者看到后立即改變了觀點(diǎn),那些不懂書法的人也跟著隨聲附和,競(jìng)相贊賞用筆的奇妙,而很少議論書寫的失誤;他們就像惠侯那樣喜好偽品,如同葉公那樣懼怕真龍。

【原文】是知伯子之息流波,有由矣。夫蔡邕(yōng)不謬賞,孫陽(yáng)顧者,以其玄鑒精通,故不于耳目也。

【注釋】伯子之息流波:典故?!恫拦那佟罚翰拦那?,鍾子期聽(tīng)之。方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山?!鄙龠x之間而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水?!辨R子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無(wú)足復(fù)為鼓琴者。

蓋:文言虛詞,發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)實(shí)際意義。

夫(fú):文言發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)實(shí)際意義。

蔡邕(yōng):東漢時(shí)期著名書法家,精通音律。

孫陽(yáng):孫陽(yáng)是春秋時(shí)期的伯樂(lè),善相馬。

妄:亂也?!墩f(shuō)文》

玄鑒:猶明鏡。明察,洞察。

滯:凝積,不流通,不靈活,阻塞。

【譯文】(針對(duì)上面緗縹造假的事情開(kāi)始評(píng)論)于是可知,伯牙破琴絕弦、終身不再?gòu)椬?,是有原因的。蔡邕不?huì)錯(cuò)賞音樂(lè),孫陽(yáng)(伯樂(lè))不會(huì)胡亂相馬,是因?yàn)樗麄冃娜缑麋R、精熟通達(dá),所以才能不滯塞于表面所能看到、聽(tīng)到的東西啊。

【原文】向使奇音在爨(cuàn),庸聽(tīng)驚其妙響;逸足伏櫪,凡識(shí)知其絕群;則伯喈(jiē)不足稱,良樂(lè)(lè)未可也。

【注釋】向使:假使;假如。

爨(cuàn):灶。例:“客傳蕭寒爨不煙”。

逸足:駿馬。

伯喈(jiē):蔡邕,字伯喈,東漢時(shí)期著名書法家,精通音律。

良樂(lè)(lè):春秋時(shí)晉·王良 和秦·伯樂(lè) 的并稱。 王良善御馬, 伯樂(lè)善相馬,二者當(dāng)時(shí)齊名。

尚:《廣雅》:尚,上也。尊崇。

【譯文】「假使」有奇音在灶臺(tái)響起,那些不懂音樂(lè)的人也會(huì)驚嘆這是奇妙的音樂(lè);有駿馬伏臥在廄中,凡夫俗子也可看出它的與眾不同;「那么」蔡邕就不值得稱贊,王良和伯樂(lè)也勿須尊崇了。

【原文】至若老姥遇題扇,初怨而后請(qǐng);門生獲書幾,父削(xiāo)而子懊;知與不知也。夫士屈于不知己,而于知己。彼不知也,曷(hé)足怪乎!

【注釋】老姥遇題扇,初怨而后請(qǐng):典故?!稌x書·王羲之傳》:“又嘗在蕺山見(jiàn)一老姥,持六角竹扇賣之。羲之書其扇,各為五字。姥初有慍色。因謂姥曰:‘但言是王右軍書,以求百錢邪。’姥如其言,人競(jìng)買之。他日,姥又持扇來(lái),羲之笑而不答?!崩眩耗昀蠇D女的俗稱。

門生獲書幾,父削而子懊:典故?!稌x書·王羲之傳》:“嘗詣門生家,見(jiàn)棐幾滑凈,因書之,真草相半。后為其父誤刮去之,門生驚懊者累日?!?/span>(注意,這里的“書幾”和前句的“題扇”并列,“書”是動(dòng)詞,指的是在幾案上書寫。不能理解為書桌。)

士:舊時(shí)指讀書人。文人志士。

屈:壓抑。委屈。

申:通“伸”。舒展。

曷(hé):何也。

【譯文】至于賣扇老婦遇到王羲之在其扇上題字、先是抱怨后來(lái)又請(qǐng)求的事,以及王羲之的門生獲得王羲之在其幾案上作書、其父將其削去而門生懊惱之事,這是有的人知道有的人不知道的區(qū)別。文人志士會(huì)在不了解自己的人那里受到委屈,又會(huì)在了解自己的人那里感到寬慰。他們根本不懂這些事理,何必要責(zé)怪他們呢?

【原文】故莊子曰:“朝菌不知晦朔蟪蛄(huì gū)不知春秋?!崩献釉疲骸?u>下士聞道,大笑之;不笑之則不足以為道也?!必M可執(zhí)冰而咎(jiù)夏蟲(chóng)哉!

【注釋】朝菌:某些朝生暮死的菌類植物。

晦朔:晦是陰歷每月末的一天;朔是陰歷月初的一天。

蟪蛄(huì gū):知了。

下士:才德差的人。

咎(jiù):責(zé)備,怪罪,處分。例:既往不咎|咎由自取(遭受責(zé)備、懲處或禍害是自己造成的)。

【譯文】所以莊子說(shuō):“那些朝生暮死的菌類,不知道一個(gè)月有多長(zhǎng);夏天剛爬出來(lái)不久就死了的知了,不知過(guò)一年四季還有春秋?!崩献诱f(shuō):“無(wú)知的人聽(tīng)說(shuō)講道,便會(huì)失聲大笑,不笑則不足以表明他已經(jīng)知道了”。怎么可以拿著冬天的冰雪,去指責(zé)夏季的蟲(chóng)子不知道寒冷呢!

【原文】自漢魏已來(lái),論書者多矣,妍蚩(chī)雜糅,條目糾紛:或重述舊章,不殊于既往;或興新說(shuō),無(wú)益于將來(lái);徒使繁者彌繁,者仍。

【注釋】妍蚩(chī):美丑。妍:美。蚩(chī):通“媸”。丑陋,丑惡。

糾紛:纏繞紛亂。雜亂。

了:副詞,完全,全然。

茍:隨便,輕率。

竟:竟,終也。

闕:也作“缺”??杖?,缺少。

【譯文】自漢魏時(shí)期以來(lái),評(píng)論書法的人有很多,其中優(yōu)劣參差,條目也很雜亂。有的重復(fù)論述前人的觀點(diǎn),完全與以往已有的論述沒(méi)有什么不同;有的輕率地發(fā)表新的觀點(diǎn),終究對(duì)于將來(lái)書法的發(fā)展并沒(méi)有什么裨益;徒使繁瑣的更加繁瑣,而缺少的依然空缺。

【原文】今撰為六篇,分成兩卷,工用,名曰《書譜》,使一家后進(jìn),奉以規(guī)模;四海知音,或存觀省(xǐng)。緘(jiān)秘之旨,余無(wú)取焉。垂拱三年寫記。

【注釋】六篇、兩卷:上面的內(nèi)容可以分為六個(gè)篇幅,分寫在兩卷之上。

第:動(dòng)詞,品第,評(píng)定。

工用:功用,用途。工:通“功”。

庶:副詞,但愿,希冀。

一家:指一人。

省(xǐng):知覺(jué),覺(jué)悟。例:省悟|發(fā)人深省。

緘(jiān)秘:謂封閉隱秘。緘(jiān):封,閉。

垂拱:年號(hào)。

【譯文】現(xiàn)在我撰寫了六篇,分成兩卷,評(píng)定其功用,定名為《書譜》。希望能有一個(gè)學(xué)書的后生,拿我這篇文章作為一個(gè)參考;四海之內(nèi)如有知音朋友,或可留存起來(lái)觀看了解(我就知足了)。(像別的評(píng)者那樣)將自己的體會(huì)感悟緘藏秘封起來(lái),我是不會(huì)那樣做的。垂拱三年撰寫并記錄。

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多