免费高清特黄a大片,九一h片在线免费看,a免费国产一级特黄aa大,国产精品国产主播在线观看,成人精品一区久久久久,一级特黄aa大片,俄罗斯无遮挡一级毛片

分享

韓國廢除漢字,是出于民族自信?

 炫葉楓雪 2021-05-25

韓國民族歷史悠久,然而擁有自己民族文字的歷史卻并不久。

公元1446年,韓國歷史上著名的世宗大王頒布了《訓(xùn)民正音》,韓文正式走上歷史舞臺(tái),從那一年起算的話,韓國文字不過才500多年的歷史。

在那之前,韓國使用的是從中國傳入的漢字,在長達(dá)一千多年的時(shí)間里,漢字是韓國唯一的官方文字,他們用漢字來標(biāo)記韓語。

由于漢語和韓語分屬不同語系,發(fā)音差別巨大,習(xí)慣了黏著音的韓國人讀起漢字來比較費(fèi)勁,也正是因?yàn)檫@個(gè)原因,世宗大王發(fā)明了易于掌握的韓文,也稱諺文。

韓文雖然看起來是和漢字一樣的方塊字,其實(shí)它是表音文字,由四十個(gè)字母構(gòu)成,有點(diǎn)類似英語??墒牵峙c英語不同。

韓文出現(xiàn)之時(shí),韓語已經(jīng)被漢字影響太久,大量的漢語詞匯已經(jīng)成了韓語的一部分,如此倉促間制定的表音文字又顯然有著諸多缺陷,重音的問題就無法在短時(shí)間內(nèi)解決。因此,在韓文出現(xiàn)后,漢字仍被韓國所沿用,“韓漢并用,以漢為主”成了韓國五百多年間的常態(tài)。

然而,這一切在1945年被打破了。

隨著韓國的光復(fù)和美國影響力的滲入,韓國知識(shí)界開始鼓吹“表音文字優(yōu)越論”,整個(gè)韓國輿論叫囂著要脫離東亞漢字文化圈,加入美國主導(dǎo)的西方文化圈,這是韓國版的“脫亞入歐”。

當(dāng)時(shí)的韓國文教部編修局長崔銥培打著愛國的旗號(hào),提出了廢除漢字,凈化民族語言的主張,在韓國國內(nèi)得到了大量支持,一個(gè)名為“漢字廢止會(huì)”的組織隨后成立。

應(yīng)當(dāng)說,韓國人的民族感情是可以理解的。

在長達(dá)近兩千年的時(shí)間里,韓國文明始終處于中華文明的卵翼之下。1910年之后,隨著日韓合并,韓國學(xué)校的韓語教育被強(qiáng)行廢除,韓國人被剝奪了國語教育的權(quán)利。

在這樣的歷史背景下,韓國人渴望確立本國文字主導(dǎo)地位的愿望可以說比任何民族都要強(qiáng)烈。待到正式光復(fù)獨(dú)立,韓國民族再次屹立于世界民族之林之時(shí),這種愿望便與國粹主義與民族主義結(jié)合在一起,不顧實(shí)際情況地排除他國文字的影響成了韓國獨(dú)立自主的象征。

1948年10月,在“漢字廢止會(huì)”的推動(dòng)下,剛剛建國還不到兩個(gè)月的韓國就出臺(tái)了《韓文專用法》,它規(guī)定,大韓民國的公用文書要用韓文作成。

這一法律的出臺(tái)相當(dāng)草率,在當(dāng)時(shí),將近一半韓國人不認(rèn)識(shí)用韓文標(biāo)記的漢字詞匯,他們突然之間成了文盲。

韓國社會(huì)在文字的使用上很快陷入了混亂,由于該法律不切實(shí)際又無法操作,一切很快照舊,政府公文和報(bào)紙雜志依舊是韓漢并用。

出現(xiàn)同樣情況的還有韓國的中小學(xué)校,為了讓下一代韓國人只用韓文,韓國的中小學(xué)起初只教授韓文,可韓國社會(huì)上卻在韓漢并用,學(xué)校教育與社會(huì)出現(xiàn)了脫節(jié),無奈的韓國文教部又只得讓漢字回到了韓國的國語教育中。

然而到了60年代末和70年代,處在危機(jī)之中的韓國總統(tǒng)樸正熙為了轉(zhuǎn)移注意力,再次打著愛國的旗號(hào)重提《韓文專用法》。在這位強(qiáng)人的強(qiáng)力推動(dòng)下,《韓文專用法》終于開花結(jié)果,漢字在韓國社會(huì)幾乎被連根拔除。

經(jīng)過幾十年的推行,現(xiàn)在的韓國人的漢字水平退化到了讓人難以相信的地步,6.6%的人無法寫出自己的漢字名字,54.3%的人無法用漢字寫出父親的名字。韓國人的姓名是以漢字為準(zhǔn)的,他們現(xiàn)在連自己和父母的名字都不會(huì)寫了。

后果是否僅限于此呢?當(dāng)然不是。

前文已經(jīng)提過,韓語中有非常多的漢字詞匯,大約有數(shù)萬之多,幾乎占到了韓文詞匯總量的70%。無論是漢字這種表意文字還是英語這種表音文字,經(jīng)過了上千年的積淀,它的詞匯都給人以一種鮮明的視覺感,人們看到詞匯的同時(shí)就能體察到這個(gè)詞匯之后的種種細(xì)微含義。而短時(shí)間內(nèi)形成的韓文很難像上述文字一樣視覺地將詞匯的意思精確地表現(xiàn)出來,這極大影響了韓國人對(duì)這些詞匯的精準(zhǔn)掌握。

關(guān)于這點(diǎn),讀者老爺們可以做一個(gè)試驗(yàn),把一段文字轉(zhuǎn)化拼音,看看理解起來是否還像原來那么順暢。

一位韓國國立大學(xué)的教授是如此說的:

“只有語言是準(zhǔn)確的,思維才可能是準(zhǔn)確的和清晰的。但由于我們拋棄了漢字 ,因而使得那些精雕細(xì)刻、內(nèi)涵豐富的概念性詞匯接二連三地退出了舞臺(tái),而同時(shí),一些似是而非、模棱兩可、主要靠自我感覺來理解的詞語也隨之而不斷出現(xiàn) ,這使得我們整個(gè)社會(huì)變得非常淺薄?!?/p>

漢字的廢除在韓國社會(huì)造成了相當(dāng)大的混亂,有鑒于此,韓國近年來逐漸放寬漢字的使用限制,然而經(jīng)過幾十年“韓文專用”教育的熏陶,這一政策能起到多大作用就很難說了。

在對(duì)韓國歷史與現(xiàn)實(shí)的考察中,我們總能感受到他們那種強(qiáng)烈地對(duì)于民族文化的自信,一意孤行地廢除漢字大抵也是這種自信的自然結(jié)果,問題是,脫離于實(shí)際的自信,還是自信嗎?由于漢字的廢除,絕大多數(shù)韓國人已經(jīng)看不懂他們引以為傲地代表他們文化的古籍了。

僅僅是外來的就加以廢除,到底是自信還是自卑,龍馬君認(rèn)為,這非常值得商榷。

相對(duì)于韓國,日本對(duì)于漢字的態(tài)度就要平和得多,雖也限制過漢字使用,但很快就調(diào)整了,如今的日本人絲毫不以使用漢字這一外國文字為恥,對(duì)日本人而言,舶來的漢字就是他們的固有文字。

歡迎關(guān)注,與龍馬君一起,相信思想的力量。

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多