葛之覃(談)兮,施(義)于中谷,維葉萋萋。 葛:多年生草本植物,莖長二三丈,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布,俗稱夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屨),夏日穿用。覃(tán):本指延長之意,此指蔓生之藤。 施(yì):移,伸展,蔓延。中谷:山谷中。 維:發(fā)語助詞,無實義。萋萋:茂盛貌。 【葛藤長長滿山谷,葉子萋萋多茂盛。莖兒長來可做繩,可知繩兒兩端系著甚?葛藤蔓蔓四處生,朵朵紫紅花兒生,可制衣來可制鞋,可知誰把女兒生?】 黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈(皆)喈。 黃鳥:《詩經(jīng)》里的黃鳥或指黃鸝,或指黃雀,都是鳴聲好聽的小鳥。凡言成群飛鳴,為數(shù)眾多的都指黃雀,這里似亦指黃雀。于:作語助,無義。于飛,即飛。 【黃雀兒成群又結(jié)隊,上下紛飛,呼朋引伴飛過我院圍。墻外灌木叢叢綠,引得雀鳥相集聚,只怨樹枝層層密,只聞喈鳴不見伊。若是雙肋生雙翅,不懼離家?guī)浊Ю?,夢中聽得母喚?/span>,清早歸寧且容易】 葛之覃(談)兮,施(義)于中谷,維葉莫莫。 莫莫:猶“漠漠”,茂盛貌 【葛藤彎彎山谷中,遮蔽烈日與狂風,女兒是那藤上的葉,父母是那根吶,哺葛藤。葛藤茂盛山谷中,父母育我已長成,出嫁之后為人婦,難忘父呼母喚聲。】 是刈(億)是濩(貨),為絺(吃)為綌(細),服之無斁(億)。 刈(yì):斬,割。本是割草器名,就是鐮刀,這里用作動詞。濩(huò):煮。此指將葛放在水中煮。煮葛是為了取其纖維,用來織布。 【葛藤生來自谷中,徒長山中也無用,須采至家來以為工,方能把細布粗布來織成,制成衣服穿身上,無憂無慮樂融融。父親入谷采葛藤,復(fù)又熬煮在水中,母親抽絲來織布,復(fù)又制衣為閨中,待得女兒出嫁了,何人陪伴父母在屋中?】 言告師氏,言告言歸。 言:一說第一人稱,一說作語助詞。師氏:類似管家奴隸,或指保姆。 【穿著父母為我做的衣服,看著黃鳥攜老帶幼聚集在灌木叢,我要告假公婆和丈夫,告訴保姆幫我收拾衣物,我要回家看望我的父母?!?/span> 薄污(物)我私,薄澣(換)我衣。 ?。赫Z助詞,含有勉勵之意。污(wù):洗衣時用手搓,搓去污垢。私:貼身內(nèi)衣。 【保姆啊保姆,我將要回家看父母,仔細來聽我叮囑,打好包裹裝衣物。內(nèi)衣要細細搓去污垢,單獨收起,外衣不要和內(nèi)衣一齊洗。二者包裹分開打,行程路遠才好拿取,勤洗勤換才不易生病】 害(何)澣(換)害(何)否? 害(hé):通“曷”,盍,何,疑問詞。否:指不洗。 【保姆啊保姆,我將要回家看父母,仔細來聽我叮囑,一路之上,干凈的衣物和污了的衣物要分清楚,二者也要分開打包裹,這樣一路上才條理得當,不慌忙。】 歸寧父母。 歸寧:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。寧:慰安。 以上四句和保姆說:洗洗我的衣服吧!哪些該洗,哪些不用洗?我要回家看爹媽去了。 【風吹著楊柳唰啦啦,小河里水流嘩啦啦,誰家的媳婦?她走得忙又忙呀?原來她要回娘家! 左手一只雞,右手一只鴨,身上還背著一個胖娃娃呀,咿呀咿得兒喂!】 引用河北民歌《回娘家》歌詞 |
|
來自: 夏晼面 > 《學《詩經(jīng)》》