題文詩(shī): 晏子諫公,不聽公謂,晏子曰獄,國(guó)之重官, 愿讬夫子.晏子對(duì)曰:君將使嬰,敕其功乎? 則嬰有壹,妾能書足,以治之矣;君將使嬰, 敕其意乎?夫民無欲,殘其家室,之生以奉, 暴上僻者,則君使吏,比而焚之,而已可矣. 景公不悅,曰敕其功,則使壹妾,敕其意則, 比焚如是,爾無所謂,能治國(guó)乎?晏子曰嬰, 聞與君異;今夫胡貉,戎狄蓄狗,多者十余, 寡者五六,然不相傷.今束雞豚,妄投之其, 折骨決皮,可立得也.上正其治,下審其論, 則貴賤亦,不相逾越.今君之舉,千鐘爵祿, 妄投左右,左右爭(zhēng)之,甚于胡狗,而公不知. 寸管無當(dāng),天下不能,足之以粟.今齊國(guó)之, 夫耕女織,夜以接日,不足奉上,而君側(cè)皆, 雕文刻鏤,之觀此猶,無當(dāng)之管,君終不知. 五尺童子,操寸之煙,天下不能,足以薪之. 今君左右,皆操煙徒,君終不知.鐘鼓成肆, 干戚成舞,雖禹不能,禁民之觀.飾民之欲, 而嚴(yán)其聽,且禁其心,圣人所難,況奪其財(cái), 饑之勞其,力而疲之,常致其苦,嚴(yán)聽其獄, 痛誅其罪,非嬰所知.上奢下效,欲壑難填. 【原文】 景公藉重而獄多欲讬晏子晏子諫第一 【譯文】 景公賦稅沉重,使案件增多,抓捕的人裝滿了監(jiān)獄,怨恨的人充滿了全國(guó)。晏子進(jìn)諫,景公不聽從。景公對(duì)晏子說:“掌刑獄之官,是國(guó)家的重要職官,希望委托給先生。”晏子說: “君王想讓我整頓監(jiān)獄嗎?那么,我有一個(gè)妾會(huì)寫字,完全可以治理好。您想讓我改變他們的思想嗎?百姓沒有愿意毀壞家庭生活而供殘暴的君王的邪僻之行的。那么,君王派官吏把他們逐一殺死就行了?!本肮桓吲d,說:“讓你整頓監(jiān)獄就派一個(gè)小妾,改變百姓思想就讓我殺了他們。像這樣,先生您談不上是善于治理國(guó)家呀?!?/p> 晏子說:“我聽說的,和君王不一樣?,F(xiàn)在胡、戎、狄各民族的人養(yǎng)狗,多的有十多只,少的五、六只,但它們不相傷害。現(xiàn)在把綁住的雞豬之類隨便扔給他們,那么相互間咬得骨斷皮破的情形,馬上就會(huì)出現(xiàn)。如果君王端正其治國(guó)之策,百姓明白他的宗旨,那么貴與賤就不會(huì)亂了禮法?,F(xiàn)在君王拿著千鐘的爵祿隨便扔給左右之人,那么左右之人的爭(zhēng)斗,比胡狗還厲害,但君王卻不能察覺。一寸長(zhǎng)的管子若沒有底,全天下的糧食也填不滿它?,F(xiàn)在齊國(guó)男耕女織,夜以繼日,還不夠供奉的,而君王的側(cè)旁都是雕鏤精美的樓觀,這是無底的管子呀,而君王還不能察覺。幾歲的小孩子,每人拿著寸把長(zhǎng)的火把,那么,全天下的柴草也不能夠用。現(xiàn)在君王的左右,都是執(zhí)火把之人,而君王不能覺察。鐘鼓成列,干戚起舞,即使是禹也不能禁止百姓去觀看。而且壓抑人民的欲望,控制他們的耳目,禁錮他們的思想,就是圣人也難以辦到。何況掠奪他們的財(cái)產(chǎn)使他們挨餓,役使他們的力量而使他們疲憊不堪,經(jīng)常使他們受苦又從嚴(yán)治他們的罪,殘忍地懲罰他們,這不是我所知道的?!?/p> |
|