免费高清特黄a大片,九一h片在线免费看,a免费国产一级特黄aa大,国产精品国产主播在线观看,成人精品一区久久久久,一级特黄aa大片,俄罗斯无遮挡一级毛片

分享

翻譯必備術語庫和語料庫合集(附網(wǎng)址)!

 昵稱31830743 2024-03-26 發(fā)布于江西

翻譯實踐中,我們常常會遇到很多字典中查詢不到的詞匯和表達,這個時候就可以借助術語庫和語料庫來解決問題。

下面為大家列舉出多個比較權威的翻譯必備術語庫和語料庫(內(nèi)容來自nansey.me),復制網(wǎng)址至瀏覽器即可打開,獲得更快速更準確的翻譯體驗。

01在線術語庫

中國關鍵詞:

http://www./chinese/china_key_words/

中國特色話語對外翻譯標準化術語庫:

http://210.72.20.108/index/index.jsp

中國核心詞匯:

https://www./index

中國思想文化術語:

https://www./TermBase.aspx

聯(lián)合國術語庫:https://unterm./UNTERM/pohttps://unterm./UNTERM/portal/welcome

術語在線:

https://www./index

國家教育研究院術語庫:

https://terms./download/

明代職官中英辭典:

https:///uc/uci_libs

中國規(guī)范術語:

https://shuyu.cnki.net/#/

Grand Dictionnaire Terminologique:

https://gdt.oqlf.gouv./

TERMIUM:

https://www.btb.termiumplus./tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=eng

語帆術語寶:

http://termbox./

微軟術語庫:

https://www.microsoft.com/zh-cn/language

世界衛(wèi)生組織術語庫:

https://www./home/cms-decommissioning

電子工程術語表:

https://www./cn/glossary/definitions.mvp/terms/all

FreeMdict 100GB超大離線詞庫下載:

https://downloads./

一本詞典(專利術語庫):

http://www./

國家標準《物流術語》 :https://logistics./_upload/article/76/83/1c5da71e4b8e9838ae0843c8cb3d/3a1617ed-acfb-4504-9e18-c079e98e6154.pdf

冬奧會術語查詢網(wǎng)站:

owgt./

音樂術語查詢:

http://dictionary./

European Union Language and terminology:

https://eur-lex./summary/glossary.html?locale=en

IATE (Interactive Terminology for Europe) EU’s terminology database:

https://iate./home

香港法律中英術語:

https://www./glossary/chi

Magic Search:

https:///

Linguee:

https://www./

The Free Dictionary:

https://www./

Glosbe:

https:///

 02 在線語料庫

國內(nèi)

BCC語料庫:

http://bcc./

語料庫在線:

http://www./cncorpus/index.aspx

北京大學中國語言學研究中心:

ccl.pku.edu.cn

北外語料庫語言學:

bfsu-corpus.org/

現(xiàn)代漢語平衡語料庫:

https://www./SinicaCorpus/

古漢語語料庫/近代漢語標記語料庫/漢籍電子文獻:

https://www./ch

樹圖數(shù)據(jù)庫:

http://treebank./

搜文解字:

http://words./

媒體語言語料庫(MLC):

https://ling./RawPub/

哈工大信息檢索研究室對外共享語料庫資源:

http://ir./demo/ltp/Sharing_Plan.htm

泛話語地區(qū)漢語共時語料庫(LiVaC):

http://www./index.php?lang=sc

中文語言資源聯(lián)盟:

http://www./

中央研究院近代漢語標記語料庫:

http://lingcorpus.iis./early/

《紅樓夢》漢英平行語料庫:

http://corpus./hongloumeng/images/shiyongshuoming.htm

國外

BNC——英國國家語料庫(British National Corpus):

http://www.natcorp./

BOE——柯林斯英語語料庫(the Bank of English):

http://www./language-resources/dictionary-datasets/

ANC——美國國家語料庫(American National Corpus):

https://www./

蘭開斯特漢語語料庫 (LCMC):

http://ota.oucs./scripts/download.php?otaid=2474

SKETCH ENGINE多語言語料庫:

https://www./

BASE——英國學術口語語料庫(British Academic Spoken English Corpus):

https:///fac/soc/al-archive-deleted/research/base

Lextutor:

http://www./

My Memory:

https://mymemory./

TAUS:

https://datamarketplace./

TTMEM:

https://www./terminology/download-translation-memory/

TinyTM:

http://tinytm./

DGT Translation Memory:

https:///en/free-translation-memory/

European Parliament Proceedings Parallel Corpus 1996-2011:

https:///europarl/

University of Maryland Parallel Corpus Project: The Bible:

http://users.umiacs./~resnik/parallel/bible.html

Aligned Hansards of the 36th Parliament of Canada:

https://www./research_groups/nlg/home

EU Publication Offices:

https://op./en/web/general-publications/publications

Wikimedia Downloads:

https://dumps./backup-index.html

United Nations Parallel Corpus:

https://conferences.unite./UNCorpus/

European language pairs:

https://www./wmt13/translation-task.html#download

parallel corpus search:

http://paralela./

UM-Corpus: A Large English-Chinese Parallel Corpus(自然語言處理與中葡機器翻譯實驗室):

http://nlp2ct.cis./um-corpus/um-corpus-license.html

Clarin Parallel corpora:

https://www./resource-families/parallel-corpora

The PKU 863 Chinese-English Parallel Corpus:

https://www./fass/projects/corpus/863parallel/

BYU corpora: 

https://corpus./

3 其它子語料庫

A collection of translated literature:

https://opus./Books.php

A collection of EU Translation Memories provided by the JRC:

https://opus./DGT.php

Documents from the Catalan Goverment:

https://opus./DOGC.php

European Central Bank corpus:

https://opus./ECB.php

European Medicines Agency documents:

https://opus./EMEA.php

The EU bookshop corpus:

https://opus./EUbookshop.php

The European constitution/European Parliament Proceedings:

https://opus./EUconst.php

French-English Gigal-Word Corpus:

https://opus./giga-fren.php

GNOME localization files:

https://opus./GNOME.php

News stories in various languages:

https://opus./GlobalVoices.php

English WaC corpus:

https://opus./hrenWaC.php

JRC-Acquis- legislative EU texts:

https://opus./JRC-Acquis.php

KDE4 – KDE4 localization files (v.2):

https://opus./KDE4.php

KDEdoc – the KDE manual corpus:

https://opus./KDEdoc.php

MBS – Belgisch Staatsblad corpus:

https://opus./MBS.php

memat – Xhosa/English parallel data:

https://opus./memat.php

MontenegrinSubs – Montenegrin movie subtitles:

https://opus./MontenegrinSubs.php

MultiUN – Translated UN documents:

https://opus./MultiUN.php

News Commentary, v9.0, v9.1:

https://opus./News-Commentary-v11.php

OfisPublik – Breton – French parallel texts:

https://opus./OfisPublik.php

OO – the OpenOffice.org corpus:

https://opus./OpenOffice-v2.php

OpenOffice.org 3 corpus:

https://opus./OpenOffice-v3.php

OpenSubtitles – the opensubtitles.org corpus:

https://opus./OpenSubtitles-v1.php

OpenSubtitles2016 – snapshot from 2016:

https://opus./OpenSubtitles-v2016.php

OpenSubtitles2018 – new complete version:

http://opus./OpenSubtitles-v2018.php

ParaCrawl corpus:

https://opus./ParaCrawl.php

ParaCrawl corpus:

http://opus./ParCor

ParCor – A Parallel Pronoun-Coreference Corpus/PHP – the PHP manual corpus:

http://opus./ParCor

Regeringsf?rklaringen – a tiny example corpus:

http://opus./RF.php

SETIMES – A parallel corpus of the Balkan languages:

http://opus./SETIMES.php

SPC – Stockholm Parallel Corpora:

https://opus./SPC.php

Tatoeba – A DB of translated sentences:

http://opus./Tatoeba.php

TedTalks hr-en:

http://opus./TedTalks.php

TED Talks 2013:

http://opus./TED2013.php

Tanzil – A collection of Quran translations:

http://opus./Tanzil.php

TEP – The Tehran English-Persian subtitle corpus:

http://opus./TEP.php

Ubuntu – Ubuntu localization files:

http://opus./Ubuntu.php

UN – Translated UN documents:

http://opus./UN.php

Wikipedia – translated sentences from Wikipedia:

http://opus./Wikipedia.php

WikiSource – (small en-sv sample only:

http://opus./WikiSource.php

WMT News Test Sets:

http://opus./WMT-News.php

The Xhosa – English Navy corpus:

http://opus./XhosaNavy.php

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多