翻譯實踐中,我們常常會遇到很多字典中查詢不到的詞匯和表達,這個時候就可以借助術語庫和語料庫來解決問題。 下面為大家列舉出多個比較權威的翻譯必備術語庫和語料庫(內(nèi)容來自nansey.me),復制網(wǎng)址至瀏覽器即可打開,獲得更快速更準確的翻譯體驗。 01在線術語庫 中國關鍵詞: http://www./chinese/china_key_words/ 中國特色話語對外翻譯標準化術語庫: http://210.72.20.108/index/index.jsp 中國核心詞匯: https://www./index 中國思想文化術語: https://www./TermBase.aspx 聯(lián)合國術語庫:https://unterm./UNTERM/pohttps://unterm./UNTERM/portal/welcome 術語在線: https://www./index 國家教育研究院術語庫: https://terms./download/ 明代職官中英辭典: https:///uc/uci_libs 中國規(guī)范術語: https://shuyu.cnki.net/#/ Grand Dictionnaire Terminologique: https://gdt.oqlf.gouv./ TERMIUM: https://www.btb.termiumplus./tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=eng 語帆術語寶: http://termbox./ 微軟術語庫: https://www.microsoft.com/zh-cn/language 世界衛(wèi)生組織術語庫: https://www./home/cms-decommissioning 電子工程術語表: https://www./cn/glossary/definitions.mvp/terms/all FreeMdict 100GB超大離線詞庫下載: https://downloads./ 一本詞典(專利術語庫): http://www./ 國家標準《物流術語》 :https://logistics./_upload/article/76/83/1c5da71e4b8e9838ae0843c8cb3d/3a1617ed-acfb-4504-9e18-c079e98e6154.pdf 冬奧會術語查詢網(wǎng)站: owgt./ 音樂術語查詢: http://dictionary./ European Union Language and terminology: https://eur-lex./summary/glossary.html?locale=en IATE (Interactive Terminology for Europe) EU’s terminology database: https://iate./home 香港法律中英術語: https://www./glossary/chi Magic Search: https:/// Linguee: https://www./ The Free Dictionary: https://www./ Glosbe: https:/// 02 在線語料庫 國內(nèi) BCC語料庫: http://bcc./ 語料庫在線: http://www./cncorpus/index.aspx 北京大學中國語言學研究中心: ccl.pku.edu.cn 北外語料庫語言學: bfsu-corpus.org/ 現(xiàn)代漢語平衡語料庫: https://www./SinicaCorpus/ 古漢語語料庫/近代漢語標記語料庫/漢籍電子文獻: https://www./ch 樹圖數(shù)據(jù)庫: http://treebank./ 搜文解字: http://words./ 媒體語言語料庫(MLC): https://ling./RawPub/ 哈工大信息檢索研究室對外共享語料庫資源: http://ir./demo/ltp/Sharing_Plan.htm 泛話語地區(qū)漢語共時語料庫(LiVaC): http://www./index.php?lang=sc 中文語言資源聯(lián)盟: http://www./ 中央研究院近代漢語標記語料庫: http://lingcorpus.iis./early/ 《紅樓夢》漢英平行語料庫: http://corpus./hongloumeng/images/shiyongshuoming.htm 國外 BNC——英國國家語料庫(British National Corpus): http://www.natcorp./ BOE——柯林斯英語語料庫(the Bank of English): http://www./language-resources/dictionary-datasets/ ANC——美國國家語料庫(American National Corpus): https://www./ 蘭開斯特漢語語料庫 (LCMC): http://ota.oucs./scripts/download.php?otaid=2474 SKETCH ENGINE多語言語料庫: https://www./ BASE——英國學術口語語料庫(British Academic Spoken English Corpus): https:///fac/soc/al-archive-deleted/research/base Lextutor: http://www./ My Memory: https://mymemory./ TAUS: https://datamarketplace./ TTMEM: https://www./terminology/download-translation-memory/ TinyTM: http://tinytm./ DGT Translation Memory: https:///en/free-translation-memory/ European Parliament Proceedings Parallel Corpus 1996-2011: https:///europarl/ University of Maryland Parallel Corpus Project: The Bible: http://users.umiacs./~resnik/parallel/bible.html Aligned Hansards of the 36th Parliament of Canada: https://www./research_groups/nlg/home EU Publication Offices: https://op./en/web/general-publications/publications Wikimedia Downloads: https://dumps./backup-index.html United Nations Parallel Corpus: https://conferences.unite./UNCorpus/ European language pairs: https://www./wmt13/translation-task.html#download parallel corpus search: http://paralela./ UM-Corpus: A Large English-Chinese Parallel Corpus(自然語言處理與中葡機器翻譯實驗室): http://nlp2ct.cis./um-corpus/um-corpus-license.html Clarin Parallel corpora: https://www./resource-families/parallel-corpora The PKU 863 Chinese-English Parallel Corpus: https://www./fass/projects/corpus/863parallel/ BYU corpora: https://corpus./ 3 其它子語料庫 A collection of translated literature: https://opus./Books.php A collection of EU Translation Memories provided by the JRC: https://opus./DGT.php Documents from the Catalan Goverment: https://opus./DOGC.php European Central Bank corpus: https://opus./ECB.php European Medicines Agency documents: https://opus./EMEA.php The EU bookshop corpus: https://opus./EUbookshop.php The European constitution/European Parliament Proceedings: https://opus./EUconst.php French-English Gigal-Word Corpus: https://opus./giga-fren.php GNOME localization files: https://opus./GNOME.php News stories in various languages: https://opus./GlobalVoices.php English WaC corpus: https://opus./hrenWaC.php JRC-Acquis- legislative EU texts: https://opus./JRC-Acquis.php KDE4 – KDE4 localization files (v.2): https://opus./KDE4.php KDEdoc – the KDE manual corpus: https://opus./KDEdoc.php MBS – Belgisch Staatsblad corpus: https://opus./MBS.php memat – Xhosa/English parallel data: https://opus./memat.php MontenegrinSubs – Montenegrin movie subtitles: https://opus./MontenegrinSubs.php MultiUN – Translated UN documents: https://opus./MultiUN.php News Commentary, v9.0, v9.1: https://opus./News-Commentary-v11.php OfisPublik – Breton – French parallel texts: https://opus./OfisPublik.php OO – the OpenOffice.org corpus: https://opus./OpenOffice-v2.php OpenOffice.org 3 corpus: https://opus./OpenOffice-v3.php OpenSubtitles – the opensubtitles.org corpus: https://opus./OpenSubtitles-v1.php OpenSubtitles2016 – snapshot from 2016: https://opus./OpenSubtitles-v2016.php OpenSubtitles2018 – new complete version: http://opus./OpenSubtitles-v2018.php ParaCrawl corpus: https://opus./ParaCrawl.php ParaCrawl corpus: http://opus./ParCor ParCor – A Parallel Pronoun-Coreference Corpus/PHP – the PHP manual corpus: http://opus./ParCor Regeringsf?rklaringen – a tiny example corpus: http://opus./RF.php SETIMES – A parallel corpus of the Balkan languages: http://opus./SETIMES.php SPC – Stockholm Parallel Corpora: https://opus./SPC.php Tatoeba – A DB of translated sentences: http://opus./Tatoeba.php TedTalks hr-en: http://opus./TedTalks.php TED Talks 2013: http://opus./TED2013.php Tanzil – A collection of Quran translations: http://opus./Tanzil.php TEP – The Tehran English-Persian subtitle corpus: http://opus./TEP.php Ubuntu – Ubuntu localization files: http://opus./Ubuntu.php UN – Translated UN documents: http://opus./UN.php Wikipedia – translated sentences from Wikipedia: http://opus./Wikipedia.php WikiSource – (small en-sv sample only: http://opus./WikiSource.php WMT News Test Sets: http://opus./WMT-News.php The Xhosa – English Navy corpus: http://opus./XhosaNavy.php |
|
來自: 昵稱31830743 > 《翻譯工具》