免费高清特黄a大片,九一h片在线免费看,a免费国产一级特黄aa大,国产精品国产主播在线观看,成人精品一区久久久久,一级特黄aa大片,俄罗斯无遮挡一级毛片

分享

貨殖列傳

 blackhappy 2024-06-14
貨殖列傳

老子曰:“至治之極,鄰國相望,雞狗之聲相聞,民各甘其食;

譯文:《老子》一書說:“推行政治的極致,就是毗鄰的兩個國家能夠遠遠地相互觀望,雞鳴狗吠彼此之間能夠聽到,百姓各自認為自己所吃的食物是最美味的;

美其服,安其俗,樂其業(yè),至老死不相往來。”必用此為務,輓(wǎn)近世涂民耳目,則幾無行矣。

譯文:認為自己所穿的服裝是最漂亮的,安于本地的習俗習慣,樂于經(jīng)營自己所從事的事業(yè),這樣一直到年老死亡,彼此也不相往來。”如果一定要將這些作為此生追求的目標,就近代而言,除非堵住百姓的耳朵和眼睛,否則幾乎沒有辦法實現(xiàn)。

太史公曰:夫神農以前,吾不知已。

譯文:太史公說:神農氏之前的歷史,我已經(jīng)不知道了。

至若詩書所述虞夏以來,耳目欲極聲色之好,口欲窮芻豢之味,身安逸樂,而心夸矜埶能之榮。

譯文:至于像《詩》《書》中所記載的虞、夏以來的事跡,耳朵眼睛都要享受歌舞和女色的美好,嘴巴要品嘗各種山珍肉類的美味,身體安于享受舒適快樂,心中想著向別人夸耀極致鋪張的權勢和榮華。

使俗之漸民久矣,雖戶說以眇論,終不能化。

譯文:這樣的惡習也慢慢侵染百姓,已經(jīng)很久了。就算是用美好的理論去挨家挨戶地勸說開導,最終也無法讓百姓感化。

故善者因之,其次利道之,其次教誨之,其次整齊之,最下者與之爭。

譯文:所以最好的辦法就是順其自然,其次是因勢利導,然后才是對百姓進行教誨,再其次是整頓百姓的行為使之整齊劃一,最下等的方法是與百姓爭利。

夫山西饒材、竹、穀、纑(lú)、旄、玉石;

譯文:崤山以西的地區(qū)盛產木材、竹子、榖木、苧麻、牦牛、玉石;

山東多魚、鹽、漆、絲、聲色;江南出棻(fēn)、梓、姜、桂、金、錫、連、丹沙、犀、玳瑁、珠璣、齒革;

譯文:崤山以東的地區(qū)盛產魚、鹽、漆、蠶絲、懂音樂的士人以及美女;長江以南的地區(qū)盛產楠木、梓木、生姜、桂皮、金、錫、鉛、朱砂、犀牛角、玳瑁、珠璣、獸牙和皮革;

龍門、碣石北多馬、牛、羊、旃裘、筋角;銅、鐵則千里往往山出釭置:此其大較也。

譯文:龍門、碣石以北的地區(qū)盛產馬、牛、羊、毛氈、皮裘、獸筋和角;銅、鐵都是在方圓千里之內,通常出產于山中,如同棋盤上的棋子一樣零散分布。這就是各地物產資源的大致分布情況。

皆中國人民所喜好,謠俗被服飲食奉生送死之具也。

譯文:所有這些東西都是百姓所喜愛的,俗語中所說的民間用于服裝、飲食、養(yǎng)生、送葬等方面的物品。

故待農而食之,虞而出之,工而成之,商而通之。此寧有政教發(fā)徵期會哉?

譯文:所以天下要依賴農民出產糧食,要依賴負責山林水澤開發(fā)的虞人才能運送物品,要依賴工匠將這些初級產品制成器物,要依賴商人將這些產品進行貨物流通。這些難道需要依靠官府的政令教化來調發(fā)征召才能約期相會嗎?

人各任其能,竭其力,以得所欲。

譯文:各行各業(yè)的人,人盡其能,各盡其力,以此來得到自己想要的東西。

故物賤之徵貴,貴之徵賤,各勸其業(yè),樂其事,若水之趨下,日夜無休時,不召而自來,不求而民出之。

譯文:所以某個東西價格便宜的時候人人都會購買,最后導致物價上漲,價格昂貴的時候人人都不會購買致使物價下跌。人們各盡其能,努力經(jīng)營自己的本業(yè),愉悅地從事自己所做的事,如同水往低處流,無論白天晚上都沒有停止的時候,不需要政府主導調撥這些商品就會主動前來,不需要強求百姓,百姓也會主動生產商品。

豈非道之所符,而自然之驗邪?

譯文:這不正與道家的“道”互相吻合,順應自然的驗證嗎?

周書曰:“農不出則乏其食,工不出則乏其事,商不出則三寶絕,虞不出則財匱少?!?/strong>

譯文:《周書》上說:“農民不生產糧食,糧食就會出現(xiàn)短缺;工匠不生產器物,器物就會短缺;商人不進行貿易往來,糧食、器物、財富等生活三寶就會彼此隔絕,無法流通,虞人如果不生產,財貨就會匱乏缺少。

財匱少而山澤不辟矣。此四者,民所衣食之原也。原大則饒,原小則鮮。

譯文:財物匱乏缺少,那么山林水澤就沒有辦法做進一步的開發(fā)了?!边@四個方面,是百姓衣食住行的根本所在。來源渠道廣博的話那么人民生活水平就會富饒,來源渠道狹窄的話那么人民生活水平就會貧困。

上則富國,下則富家。貧富之道,莫之奪予,而巧者有馀,拙者不足。

譯文:上可以使國家富強,下可以讓百姓富足。貧窮或富足的方法,沒有人能夠奪走或是給予,聰明的人自然會富裕有余,笨拙的人只能貧窮不足。

故太公望封於營丘,地潟鹵,人民寡,於是太公勸其女功,極技巧,通魚鹽,則人物歸之,繦(qiǎng)至而輻湊。

譯文:所以,從前太公望在營丘接受封賞,那里是一塊鹽堿地,地廣人稀,于是太公望鼓勵營丘的婦女從事紡織,當?shù)氐募徔椘肥炙囘_到極高的境界,同時還在當?shù)亻_通了漁產品和海鹽的貿易,百姓和財物因此而涌向齊國,如同繩索相連,不斷前來,如同車輻集聚在車轂一樣,從四方八面匯聚到齊國。

故齊冠帶衣履天下,海岱之間斂袂而往朝焉。

譯文:因此齊國人生產的帽子、束帶、衣服、鞋履能夠供應整個天下,東海與泰山之間的諸侯們都整理好自己的衣服,恭恭敬敬地朝拜齊國。

其後齊中衰,管子修之,設輕重九府,則桓公以霸,九合諸侯,一匡天下;

譯文:后來齊國中道衰落,管仲重新修訂了太公望所制定的政策,設置了掌管財物的九個部門,齊桓公才得以稱霸諸侯,數(shù)次主持諸侯會盟,將天下納入正道;

而管氏亦有三歸,位在陪臣,富於列國之君。是以齊富彊至於威、宣也。

譯文:而管仲也因此獲得三歸臺,他雖然只是居于陪臣的地位,但是實際上比各諸侯國的君主還要富有。正是因為這樣,齊國的富裕強盛才一直延續(xù)到威王、宣王的時代。

故曰:“倉廩實而知禮節(jié),衣食足而知榮辱?!倍Y生於有而廢於無。

譯文:因此說:“糧庫府庫充足百姓才能夠知道禮節(jié),衣食豐足百姓才能夠知道榮辱?!倍Y儀產生在富有的生活之中,而被廢棄于貧困之時。

貨殖列傳

故君子富,好行其德;小人富,以適其力。淵深而魚生之,山深而獸往之,人富而仁義附焉。

譯文:因此君子富有的時候,就喜歡施行自己的仁德;平民富足的時候,百姓就會安心舒適地享受生活。水足夠深就會有魚生存在其中,山足夠高就會有野獸前往那里活動,人足夠富裕自然就會有產生仁義的思想。

富者得埶益彰,失埶則客無所之,以而不樂。夷狄益甚。

譯文:富人得勢之后,身份地位會更加顯赫;一旦失勢以,就連門客也無處容身,所以會郁郁寡歡。這樣的情形在少數(shù)民族的蠻夷地區(qū)更加嚴重。

諺曰:“千金之子,不死於市。”此非空言也。

譯文:民間有句諺語說:“財產有千斤的子弟,不會在鬧市上受刑而死?!边@并不是一句空話。

故曰:“天下熙熙,皆為利來;天下攘攘,皆為利往?!?/strong>

譯文:因此說:“天下人歡歡喜喜,都是為了追求利益;天下人吵吵嚷嚷,都是為了追逐利益。”

夫千乘之王,萬家之侯,百室之君,尚猶患貧,而況匹夫編戶之民乎!

譯文:那些擁有千乘戰(zhàn)車的君主,封有萬家食邑的列侯,享有百家供奉的君子,尚且擔心自己會陷于貧困,何況只是被編入戶籍的普通老百姓呢!

昔者越王勾踐困於會稽之上,乃用范蠡、計然。

譯文:從前,越王勾踐被圍困在會稽山上,勾踐重用了范蠡、計然。

計然曰:“知斗則修備,時用則知物,二者形則萬貨之情可得而觀已。

譯文:計然建議勾踐說:“知道要發(fā)生戰(zhàn)爭,就要事先做好戰(zhàn)備;只有了解了貨物的生產時節(jié)和用途,才算是真正了解貨物。時節(jié)和需要二者相對照,那么各種貨物的供需情況就能夠了如指掌了。

故歲在金,穰;水,毀;木,饑;火,旱。旱則資舟,水則資車,物之理也。

譯文:因此歲星行至金位的時候,國家就會五谷豐登;行至水位的時候,糧食就會歉收;行至木位的時候,就會發(fā)生饑荒;行至火位的時候,就會發(fā)生旱災。干旱的時候就要儲備舟船,洪水的時候就要儲備車輛,這就是事物發(fā)展變化的規(guī)律。

六歲穰,六歲旱,十二歲一大饑。夫糶,二十病農,九十病末。

譯文:農業(yè)生產通常六年豐收,六年干旱,十二年就要發(fā)生一次大范圍的饑荒。出售糧食,如果糧價每斗在二十錢,這就損害農民的利益;如果糧價每斗九十錢,就會損害商人的利益。

末病則財不出,農病則草不辟矣。

譯文:如果商人利益受損,那么錢財就流通得不順暢;如果農民利益受損,農民就不會再開墾土地。

上不過八十,下不減三十,則農末俱利,平糶齊物,關市不乏,治國之道也。

譯文:糧價每斗的價錢,向上不能高于八十錢,向下不能低于三十錢,這樣農民和商人才能都獲得利益。官府以平價出售糧食,控制物價,使關卡的稅收和市場的供應能夠源源不斷,這就是治理國家的正道。

積著之理,務完物,無息幣。以物相貿易,腐敗而食之貨勿留,無敢居貴。

譯文:至于積貯貨物的常理,一定是要積貯那些完好無損適合久存的貨物,以免資金周轉不開。用貨物和貨物進行貿易,容易腐敗和腐蝕的貨物不適合保留太長時間,不要囤居這樣的貨物以謀求高價。

論其有馀不足,則知貴賤。貴上極則反賤,賤下極則反貴。

譯文:能夠分析研究出哪種貨物供過于求,哪種貨物供不應求,就能掌握物價上漲與下跌的趨勢。物價上漲到了極致就會歸于低,物價下跌到了極點也一定會歸于高。

貴出如糞土,賤取如珠玉。財幣欲其行如流水。”

譯文:物價非常高的時候,將手中的貨物如同丟棄像糞土一樣立即拋出;物價低的時候,應該將低價買進的貨物視為珍珠翡翠一樣囤積。錢財就會像流水那樣流通自如,周轉靈活。”

修之十年,國富,厚賂戰(zhàn)士,士赴矢石,如渴得飲,遂報彊吳,觀兵中國,稱號“五霸”。

譯文:勾踐依照這個主張治理國家十年,使得國家富足,勾踐能夠用豐厚地賞賜犒賞戰(zhàn)士,所以越國的戰(zhàn)士們個個英勇無比,迎著敵人的箭矢飛石,奮勇前進,如同口渴的人想要喝水一樣,最終報仇雪恨,攻滅了強大的吳國。勾踐乘勝又率軍北上顯示軍威,號稱“五霸”之一。

范蠡既雪會稽之恥,乃喟然而嘆曰:“計然之策七,越用其五而得意。既已施於國,吾欲用之家?!?/strong>

譯文:范蠡在幫助勾踐洗雪被困會稽山之恥后,感慨地說:“計然的計策一共有七項,越國只是運用了其中的五項就能夠實現(xiàn)了國君復仇的意愿。既然這計策已經(jīng)在治理國家中施行,我想將他們也應用在治理家庭方面。”

乃乘扁舟浮於江湖,變名易姓,適齊為鴟(chī)夷子皮,之陶為硃公。

譯文:于是,范蠡乘坐一葉扁舟,漂流于江湖之上,隱姓埋名,到了齊國就改名叫鴟夷子皮,定居到陶邑后,范蠡便改名叫朱公。

硃公以為陶天下之中,諸侯四通,貨物所交易也。乃治產積居。與時逐而不責於人。

譯文:朱公覺得陶邑是天下的中心,各諸侯國都有路通往這里,這里是進行貨物貿易的最佳場所。于是朱公就開始治理產業(yè),囤積貨物,壟斷居奇,找準時機,謀得利益,而沒有苛求于人力。

故善治生者,能擇人而任時。十九年之中三致千金,再分散與貧交疏昆弟。

譯文:所以擅長治理產業(yè)的人,能夠擇用人力而準確把握時機。十九年之中,朱公曾經(jīng)三次賺到千金錢財,先后兩次將自己賺到的錢財分給那些貧賤的朋友以及遠房的本家兄弟。

此所謂富好行其德者也。後年衰老而聽子孫,子孫脩業(yè)而息之,遂至巨萬。故言富者皆稱陶硃公。

譯文:這就是人們所說的富有又樂意施行仁德的人。后來朱公年老力衰,就將他的產業(yè)交給子孫去經(jīng)營,子孫們治理產業(yè),并且讓其家族產業(yè)不斷發(fā)展,最終達到數(shù)萬家產,因而后人在談論富翁的時候,都稱譽陶朱公。

子贛既學於仲尼,退而仕於衛(wèi),廢著鬻財於曹、魯之間,七十子之徒,賜最為饒益。

譯文:子貢在孔子那里學成后,就離開了孔子來到衛(wèi)國出仕為官,子貢也是利用賤買貴賣的手段囤積貨物,在曹國和魯國之間進行貨物買賣??鬃右还灿衅呤辔桓咄剑械牡茏又袛?shù)子貢最為富有。

原憲不厭糟糠,匿於窮巷。

譯文:孔子的學生中原憲甚至連粗糧都吃不飽,只能隱居在在閉塞不通的小巷子里。

子貢結駟連騎,束帛之幣以聘享諸侯,所至,國君無不分庭與之抗禮。

譯文:子貢乘坐四匹馬拉的車子,帶著束帛重禮前去訪問諸侯,所經(jīng)過的地方,沒有哪個君主不對他行賓主之禮。

夫使孔子名布揚於天下者,子貢先後之也。此所謂得埶而益彰者乎?

譯文:孔子的名聲能夠傳揚天下,與子貢在人前人后的幫助分不開。這就是所謂的相得益彰吧?

白圭,周人也。當魏文侯時,李克務盡地力,而白圭樂觀時變,故人棄我取,人取我與。

譯文:白圭,是西周國人。魏文侯在位時,李克竭盡全力推行開發(fā)土地的政策,白圭卻樂于觀察時機的變化,所以別人放棄的東西白圭買進,別人買進的東西白圭就拋售。

夫歲孰取穀,予之絲漆;繭出取帛絮,予之食。太陰在卯,穰;明歲衰惡。

譯文:五谷豐登的時候,白圭就買進糧食,出售蠶絲、生漆;蠶繭出產的時候,白圭就買進絲帛、綿絮,出售糧食。太歲星處在太空中的卯宮,天下就要大豐收;第二年將會有歉收。

至午,旱;明歲美。至酉,穰;明歲衰惡。至子,大旱;明歲美,有水。

譯文:太歲星行至午宮,天下將會有旱災;第二年就會有較好的收成。太歲星行至酉宮,糧食就會豐收;第二年將會歉收。太歲星行至子宮,天下發(fā)生大旱;第二年就會豐收,雨水豐沛。

至卯,積著率歲倍。欲長錢,取下穀;長石斗,取上種。

譯文:當太歲星行至卯宮時,白圭囤積的貨物大約比往年的貨物多一倍。想要讓貨物價格上漲,他就收購下等的糧食;想要讓每斗每石糧食的重量增加,他就收購上等的糧種。

能薄飲食,忍嗜欲,節(jié)衣服,與用事僮仆同苦樂,趨時若猛獸摯鳥之發(fā)。

譯文:白圭能夠不重視自己的吃喝,控制自己的嗜欲,勤儉節(jié)約,和手下的人以及奴仆們同甘共苦,但是爭取賺錢的機遇如同兇猛的野獸大鳥獵取食物那樣迅速而敏捷。

故曰:“吾治生產,猶伊尹、呂尚之謀,孫吳用兵,商鞅行法是也。

譯文:因此他說:“我經(jīng)營生產,就是像伊尹、呂尚策劃計謀,就像孫子、吳起運用兵法,就像商鞅推行法制一樣。

是故其智不足與權變,勇不足以決斷,仁不能以取予,彊不能有所守,雖欲學吾術,終不告之矣?!?/strong>

譯文:因此假如一個人的智慧不能夠隨機應變,勇氣不足以果敢決斷,仁德不足以正確取舍,強壯不足以堅守到底,那么就算是他想學習我的方法,我也是不會告訴他的?!?/p>

蓋天下言治生祖白圭。白圭其有所試矣,能試有所長,非茍而已也。

譯文:所以天下的人說到經(jīng)商之術時都仿效白圭。白圭他是嘗試過自己的經(jīng)營之術,同時又取得成效,并不是隨隨便便就能夠做到的。

猗頓用盬(gǔ)鹽起。而邯鄲郭縱以鐵冶成業(yè),與王者埒(liè)富。

譯文:猗頓憑借經(jīng)營池鹽起家,而邯鄲的郭縱則是憑借冶煉鐵器成就了輝煌的家業(yè),他們的富庶程度可以和帝王相比了。

烏氏倮(luǒ)畜牧,及眾,斥賣,求奇繒物,間獻遺戎王。

譯文:烏氏縣一個叫倮的人經(jīng)營畜牧業(yè),到牲畜繁殖了眾多牲畜的時候,就將這些牲畜賣掉,用那些錢去購買珍奇之物和一些絲織品,然后暗中獻給戎族的國王。

戎王什倍其償,與之畜,畜至用谷量馬牛。秦始皇帝令倮比封君,以時與列臣朝請。

譯文:戎族的國王會用高于禮品十倍的財物對倮進行回贈,還會送給他牲畜,牛馬等牲畜多得需要用山谷來作為計量單位。秦始皇帝下令倮的地位與有封地的貴族同等,并且按規(guī)定時間與列臣一起進宮朝見。

而巴寡婦清,其先得丹穴,而擅其利數(shù)世,家亦不訾。清,寡婦也,能守其業(yè),用財自衛(wèi),不見侵犯。

譯文:而巴郡一個名字叫清的寡婦,她的祖先挖掘到丹砂礦,其家族便壟斷了當?shù)氐牡ど暗V開采產業(yè)好幾代,其家族產業(yè)也是多得無法計算。清,是一個寡婦,她能夠守住先人的家業(yè),就是依靠自家的錢財來自衛(wèi),防止他人侵犯。

秦皇帝以為貞婦而客之,為筑女懷清臺。

譯文:秦始皇帝將清尊為貞婦并用招待賓客的禮節(jié)招待她,還為她修筑了女懷清臺。

夫倮鄙人牧長,清窮鄉(xiāng)寡婦,禮抗萬乘,名顯天下,豈非以富邪?

譯文:倮是邊遠小城里善于畜牧的人,清是窮鄉(xiāng)僻壤的中的一個寡婦,他們之所以能夠與擁有萬輛兵車的君主平等相待,名揚天下,難道不是憑借他們的財富嗎?

漢興,海內為一,開關梁,弛山澤之禁,是以富商大賈周流天下;

譯文:漢朝興起,國內統(tǒng)一,漢朝開放了關卡橋梁,解除了開發(fā)山林水澤生產的禁令,所以富商大賈遍布天下;

交易之物莫不通,得其所欲,而徙豪杰諸侯彊族於京師。

譯文:交易的物品無處不流通,供求雙方都得到極大的滿足,因此政府將豪杰、諸侯、強宗望族都遷徙到京都地區(qū)。

關中自汧(qiān)、雍以東至河、華,膏壤沃野千里,自虞夏之貢以為上田,而公劉適邠,大王、王季在岐,文王作豐,武王治鎬;

譯文:關中地區(qū)自汧縣、雍縣以東一直到黃河、華山之間,肥沃的土地方圓千里,從有虞氏、夏后氏那時候起將該處劃為上等土地征收田稅。后來,公劉遷居到邠,太王、王季遷居至歧邑,周文王創(chuàng)建豐都,周武王定都鎬京;

故其民猶有先王之遺風,好稼穡,殖五穀,地重,重為邪。

譯文:所以那里的人民仍然具有先王的遺風,喜歡經(jīng)營農業(yè),種植五谷,把土地看得很重要,秉性善良,很少去做那些奸邪之類的事情。

及秦文、繆居雍,隙隴蜀之貨物而多賈。獻公徙櫟邑,櫟邑北卻戎翟,東通三晉,亦多大賈。

譯文:等到秦文公、孝公、穆公定都在雍邑的時候,雍邑地處隴、蜀貨物交流的要塞,所以有很多商人來往于雍。秦獻公將都城遷徙到櫟邑,櫟邑往北阻擋了戎狄的侵襲,往東與三晉相通,也有許多大商人。

昭治咸陽,因以漢都,長安諸陵,四方輻湊并至而會,地小人眾,故其民益玩巧而事末也。

譯文:秦昭襄王遷都至咸陽,在咸陽的基礎上創(chuàng)建起漢朝的都城長安,長安城附近的因為供奉皇帝陵墓而專門設置的各個陵縣,征調四面八方的人和貨物全部一起來到此地,聚集在長安周邊,可是長安周邊地域狹小而人口眾多,因此那里的民眾越發(fā)喜歡動腦筋,玩弄智巧,從事工商業(yè)。

南則巴蜀。巴蜀亦沃野,地饒卮(zhī)、姜、丹沙、石、銅、鐵、竹、木之器。

譯文:關中地區(qū)以南就是巴郡、蜀郡。巴郡、蜀郡兩地也有肥沃的土地,那里盛產梔子、生姜、朱砂、石材、銅、鐵、竹木器物。

南御滇僰(bó),僰僮。西近邛笮,笮馬、旄牛。然四塞,棧道千里,無所不通,唯襃斜綰轂其口,以所多易所鮮。

譯文:巴蜀南部連接到滇、僰兩地,僮仆多來自于僰地。西邊與邛、笮兩地相鄰,笮地盛產馬、旄牛。但是巴蜀地區(qū)四面交通閉塞,靠棧道連接千里之外,與關中之間貨物是流通的,但是只能由褒、斜兩個山谷連接兩地車輛往來的道口,當?shù)厝擞卯數(shù)禺a量豐富的貨物去交易他們鮮有的貨物。

天水、隴西、北地、上郡與關中同俗,然西有羌中之利,北有戎翟之畜,畜牧為天下饒。

譯文:天水、隴西、北地、上郡和關中的習俗一樣,但是向西有羌中的便利,向北有戎狄的畜牧。戎狄的畜牧業(yè)在全天下都是最豐饒的;

然地亦窮險,唯京師要其道。故關中之地,於天下三分之一,而人眾不過什三;然量其富,什居其六。

譯文:但是他們的土地十分貧瘠,地勢險惡,只有京師長安是其向外信道的收束點。因此關中的土地,占了天下的三分之一面積,而人口卻不到天下的十分之三,但是估算關中擁有的財富,則占據(jù)了天下人的十分之六。

昔唐人都河東,殷人都河內,周人都河南。

譯文:過去唐堯定都于河東,殷商定都于河內,東周定都于河南。

夫三河在天下之中,若鼎足,王者所更居也,建國各數(shù)百千歲;

譯文:這河東、河內、河南三河地區(qū)都在天下的中心,就好像是鼎的三只足,是帝王們更替建都的地方,建國歷史都有數(shù)百年或者上千年。

土地小狹,民人眾,都國諸侯所聚會,故其俗纖儉習事。

譯文:那里土地面積狹小,人口眾多,是封國諸侯們聚集會面的地方,因此當?shù)氐拿耧L都是勤儉節(jié)約,深諳世故。

楊、平陽陳西賈秦、翟,北賈種、代。種、代,石北也,地邊胡,數(shù)被寇。

譯文:楊、平陽兩郡的百姓向西到秦和戎狄地區(qū)進行貿易往來,向北到種和代兩地進行交易。種、代在石邑的北面,這兩地靠近東胡,屢屢遭受侵犯。

人民矜懻(jì)忮,好氣,任俠為奸,不事農商。然迫近北夷,師旅亟往,中國委輸時有奇羨。

譯文:所以當?shù)孛耧L彪悍剛直,當?shù)匕傩蘸糜露泛?,以行俠仗義為名做違法亂紀的事情,很少有人從事農耕或商業(yè)。不過這個地方與北夷臨近,軍隊從此經(jīng)過,從中原地區(qū)運送來的物資有時候會有些剩余。

其民羯羠不均,自全晉之時固已患其僄悍,而武靈王益厲之,其謠俗猶有趙之風也。

譯文:那里的民眾大多桀驁不馴,自三家還沒有分晉的時候,就已經(jīng)對其剽悍的民風感到擔憂,而趙武靈王的一系列政策更加助長了這種風氣,該地的風俗還有些趙國的遺風。

故楊、平陽陳掾其間,得所欲。溫、軹西賈上黨,北賈趙、中山。

譯文:因此楊、平陽兩地的百姓因為這個原因在他們中間進行貿易買賣,得其所欲。溫、軹兩縣的百姓向西來到上黨進行貿易活動,往北到趙、中山做生意。

中山地薄人眾,猶有沙丘紂淫地馀民,民俗懁急,仰機利而食。

譯文:中山那個地方土地貧瘠,人口眾多,在沙丘一帶還有當年紂王留下的殷商后裔,民風急躁,靠投機謀利生活。

丈夫相聚游戲,悲歌慷慨,起則相隨椎剽,休則掘冢作巧奸冶,多美物,為倡優(yōu)。

譯文:當?shù)匕傩?,男子們相聚游戲時喜歡慷慨悲歌。行動時就拉幫結伙地去殺人搶掠,其他時間就去盜墓,制造奇巧之物、制作許多美麗的器物。很多容貌俊美的男子成為了歌舞藝人。

女子則鼓鳴瑟,跕屣,游媚貴富,入後宮,遍諸侯。

譯文:女子則彈奏琴瑟,趿拉著鞋子,在權貴與富商之間游走獻媚,有的被納入后宮,遍及各地諸侯之家。

然邯鄲亦漳、河之間一都會也。北通燕、涿,南有鄭、衛(wèi)。

譯文:邯鄲是位于漳水與黃河之間的一座大城。邯鄲北與燕地和涿地相通,南與原鄭國故土和原衛(wèi)國故土相通。

鄭、衛(wèi)俗與趙相類,然近梁、魯,微重而矜節(jié)。濮上之邑徙野王,野王好氣任俠,衛(wèi)之風也。

譯文:鄭國故地、衛(wèi)國故地兩地風俗與趙國類似,不過靠近梁、魯?shù)貐^(qū),百姓就稍微莊重些,而且注重節(jié)操。衛(wèi)元君從濮上之邑帝丘遷徙到野王,野王地區(qū)的百姓喜好斗氣,任俠為奸,有衛(wèi)國的遺風。

夫燕亦勃、碣之間一都會也。南通齊、趙,東北邊胡。

譯文:燕國故都薊是位于渤海和碣石山之間的一個都市。南面通齊、趙,東北面與胡人交界。

上谷至遼東,地踔遠,人民希,數(shù)被寇,大與趙、代俗相類,而民雕捍少慮,有魚鹽棗栗之饒。

譯文:從上谷到遼東一帶,地方遙遠,人口稀少,屢屢遭受少數(shù)民族侵擾,當?shù)孛袼状笾屡c趙、代地區(qū)相似,而百姓敏捷兇悍,缺少思慮,當?shù)厥a魚、鹽、棗、栗。

北鄰烏桓、夫馀,東綰穢貉、朝鮮、真番之利。

譯文:北面鄰近烏桓、夫余,東面處于控扼穢貊、朝鮮、真番的有利位置。

洛陽東賈齊、魯,南賈梁、楚。故泰山之陽則魯,其陰則齊。

譯文:洛陽東去可到齊、魯經(jīng)商,南去可到梁、楚經(jīng)商。所以泰山南部是魯國故地,北部是齊國故地。

齊帶山海,膏壤千里,宜桑麻,人民多文采布帛魚鹽。臨菑亦海岱之間一都會也。

譯文:齊國故地依山傍海,土地肥沃,幅員遼闊,適合種植桑麻,百姓大多從事彩綢、麻布、絲帛、魚、鹽等生產活動。臨菑也是東海和泰山之間的一座城池。

其俗寬緩闊達,而足智,好議論,地重,難動搖,怯於眾斗,勇於持刺,故多劫人者,大國之風也。其中具五民。

譯文:那里民風豁達寬容,而且人民足智多謀,喜歡議論,多以土地為重,很難動搖離散當?shù)匕傩?,當?shù)匕傩詹粫郾姸窔瑓s敢于持刀行刺,因此經(jīng)常發(fā)生搶劫事件,這是大國的風氣。當?shù)厥?、農、工、商、賈五民俱全。

而鄒、魯濱洙、泗,猶有周公遺風,俗好儒,備於禮,故其民齪齪(chuò)。

譯文:而鄒、魯兩地在洙水、泗水之間,還保留著周公遺留下來的風俗,士人喜好儒家學術,禮儀十分完備,所以那里的百姓為人都很小心謹慎。

頗有桑麻之業(yè),無林澤之饒。地小人眾,儉嗇,畏罪遠邪。及其衰,好賈趨利,甚於周人。

譯文:當?shù)厥a蠶麻,但是沒有富饒的山林水澤。土地面積狹小,人口眾多,人們生活節(jié)儉,畏懼犯罪,遠離奸邪之類的事情。等到鄒、魯衰落以后,當?shù)厝藙t熱衷于經(jīng)商,追求財利,比周地之人還要嚴重。

夫自鴻溝以東,芒、碭以北,屬巨野,此梁、宋也。陶、睢陽亦一都會也。

譯文:從鴻溝往東,芒山和碭山往北,一直到巨野,是梁國和宋國的土地。陶、睢陽是當?shù)氐囊粋€都市。

昔堯作成陽,舜漁於雷澤,湯止于亳。

譯文:當年唐堯在成陽興起,虞舜在雷澤捕魚,商湯在亳都創(chuàng)建都城。

其俗猶有先王遺風,重厚多君子,好稼穡,雖無山川之饒,能惡衣食,致其蓄藏。

譯文:那里的百姓仍有殷商遺風,人民性情寬厚莊重,很多人都是君子,喜好從事農耕,盡管沒有富饒的山林大川,但是人們能夠節(jié)衣縮食來收藏財物。

越、楚則有三俗。夫自淮北沛、陳、汝南、南郡,此西楚也。其俗剽輕,易發(fā)怒,地薄,寡於積聚。

譯文:越、楚兩個地方有三種風俗。從淮北沛郡一直到陳郡、汝南、南郡,這塊地區(qū)是西楚地區(qū)。西楚地區(qū)的民風剽悍,百姓性格很容易發(fā)怒,土地貧瘠,百姓很少有積聚財物的習慣。

江陵故郢都,西通巫、巴,東有云夢之饒。陳在楚夏之交,通魚鹽之貨,其民多賈。

譯文:江陵原本是楚國的郢都,西面通向巫郡、巴郡,東面又有富饒的云夢澤。陳郡位于楚、夏交會的地方,那里有魚、鹽之類的貨物流通,那里的民眾大多數(shù)是商人。

徐、僮、取慮,則清刻,矜己諾。

譯文:徐城、僮縣、取慮等地的百姓則是民風清白嚴刻,非常重視自己的諾言。

彭城以東,東海、吳、廣陵,此東楚也。其俗類徐、僮。朐(qú)、繒以北,俗則齊。浙江南則越。

譯文:彭城以東,東海、吳、廣陵這片地區(qū)是東楚。那里的民風與徐城、僮縣很相似。朐縣、繒縣以北地區(qū)的民風,則與齊國故地的民風十分相似。錢塘江以南地區(qū)的民風則與越地的民風十分相似。

夫吳自闔廬、春申、王濞三人招致天下之喜游子弟,東有海鹽之饒,章山之銅,三江、五湖之利,亦江東一都會也。

譯文:吳縣自從吳王闔廬、后來封地在吳的春申君以及后來吳王劉濞三人招致四面八方喜歡游歷的子弟以后,東面收取了來自海鹽的財富,又有章山的銅礦,加上三江五湖的便利,吳縣也成了江東的一個重要城市。

衡山、九江、江南、豫章、長沙,是南楚也,其俗大類西楚。郢之後徙壽春,亦一都會也。

譯文:衡山、九江、江南、豫章、長沙,這些地方屬于南楚。南楚的民風大致與西楚的民風相似。楚國郢都失守后,楚國將都城遷徙到壽春,壽春也是一座重要的商業(yè)城市。

而合肥受南北潮,皮革、鮑、木輸會也。與閩中、干越雜俗,故南楚好辭,巧說少信。

譯文:而合肥受到長江、淮河南北潮水的匯集的影響,這里是皮革、咸干魚以及木材等貨物貿易的集散地。因為合肥與閩中、干越的習俗雜亂在一起,所以南楚地區(qū)的百姓都擅長語言交流,喜歡花言巧言,不太重視信用。

江南卑濕,丈夫早夭。多竹木。

譯文:江南地勢低洼,氣候潮濕,這里的男人多短命早夭,盛產竹木。

豫章出黃金,長沙出連、錫,然堇堇物之所有,取之不足以更費。

譯文:豫章盛產黃金,長沙出產鉛、錫,但是長沙礦藏的儲藏量很少,開采這里礦物所得的財富不足以抵償開采過程中所需要的費用。

九疑、蒼梧以南至儋耳者,與江南大同俗,而楊越多焉。

譯文:九疑山、蒼梧山以南,一直到澹耳一帶地區(qū),民風與江南地區(qū)的民風大體相同,而且大多與楊越地區(qū)的民風相似。

番禺亦其一都會也,珠璣、犀、玳瑁、果、布之湊。

譯文:番禺是位于當?shù)氐囊蛔匾虡I(yè)城市,是珠璣、犀牛角、玳瑁、水果以及葛布等貨物的集散地。

潁川、南陽,夏人之居也。夏人政尚忠樸,猶有先王之遺風。潁川敦愿。

譯文:潁川、南陽,原本是夏人定居的地方。夏人為政崇尚忠厚質樸的品質,因此直到現(xiàn)在,當?shù)厝匀挥邢韧踹z留的風氣。潁川人秉性敦厚實在。

秦末世,遷不軌之民於南陽。南陽西通武關、鄖關,東南受漢、江、淮。

譯文:秦朝末年,曾經(jīng)將不法之徒遷徙到南陽。南陽西面直通武關、鄖關,東南面臨漢水、長江、淮河。

宛亦一都會也。俗雜好事,業(yè)多賈。其任俠,交通潁川,故至今謂之“夏人”。

譯文:宛城也是一座重要的商業(yè)都市,此地百姓雜亂好事,大多以經(jīng)商為業(yè)。那里的百姓以行俠仗義為名,做一些違法犯忌的事,與潁川地區(qū)有往來,所以至今仍然稱他們?yōu)椤跋娜恕薄?/p>

夫天下物所鮮所多,人民謠俗,山東食海鹽,山西食鹽鹵,領南、沙北固往往出鹽,大體如此矣。

譯文:天下各地的物產有少有多,百姓的習俗也因此而不同,山東地區(qū)的人吃海鹽,山西地區(qū)的人吃池鹽,嶺南、沙北地區(qū)原本就是生產鹽的,情況大體就是這樣吧。

總之,楚越之地,地廣人希,飯稻羹魚,或火耕而水耨,果隋蠃蛤;

譯文:總之,楚、越兩地,土地幅員廣闊,人口卻很稀少,當?shù)匕傩找缘久诪橹魇?,以魚類為菜羹,有的地區(qū)放火燒草,然后進行耕種,灌水除草,到處生產瓜果螺蛤;

不待賈而足,地埶饒食,無饑饉之患,以故呰窳(zǐ yǔ)偷生,無積聚而多貧。

譯文:不需要依靠買賣就十分富足,土地肥沃,食物種類豐富,百姓沒有饑餓的憂患。正因為這個原因,人們整天得過且過,沒有貯藏財物的習慣,大多數(shù)百姓都很貧窮。

是故江淮以南,無凍餓之人,亦無千金之家。

譯文:所以長江、淮河以南地區(qū),盡管沒有挨餓受凍的百姓,卻也沒有家財萬貫的家庭。

沂、泗水以北,宜五穀桑麻六畜,地小人眾,數(shù)被水旱之害,民好畜藏,故秦、夏、梁、魯好農而重民。

譯文:沂水、泗水以北的地區(qū),適合種植五谷、桑、麻,飼養(yǎng)六畜,這里土地狹小,人口眾多,百姓經(jīng)常遭受洪水、干旱等自然災害,當?shù)匕傩障矚g積蓄儲藏財物,因此秦、夏、粱、魯?shù)鹊叵矚g農耕,重視民生。

三河、宛、陳亦然,加以商賈。齊、趙設智巧,仰機利。燕、代田畜而事蠶。

譯文:三河、宛、陳等地也是如此,再加上經(jīng)營商業(yè)。齊、趙兩地的百姓整日玩弄智巧,靠投機取巧謀利為生。燕、代兩地的百姓種植農田、畜牧,而且以養(yǎng)蠶為業(yè)。

由此觀之,賢人深謀於廊廟,論議朝廷,守信死節(jié)隱居巖穴之士設為名高者安歸乎?歸於富厚也。

譯文:這樣看來,賢德之人在朝廷上出謀劃策,爭議辨論朝廷大事,那些遵守承諾、隱居在深山巖穴之中的高潔之士,自命清高,他們到底追求的是什么呢?歸根結底都是為了得到更多的財富。

是以廉吏久,久更富,廉賈歸富。富者,人之情性,所不學而俱欲者也。

譯文:所以清廉的官吏能夠在位很長時間,在位時間越長,就會得到更多的富貴,清廉的商人最后都能發(fā)財致富。追求財富,是人的本性,是人們不需要學習就會去追求得到的東西。

故壯士在軍,攻城先登,陷陣卻敵,斬將搴旗,前蒙矢石,不避湯火之難者,為重賞使也。

譯文:因此軍隊里的壯士,在攻城的時候能搶先登攀,沖鋒陷陣,殺退敵人,斬將拔旗,冒著箭林石雨不顧一切地向前沖鋒,不躲避刀山火海各種危險,就是在重賞的驅使之下才做出來的。

其在閭巷少年,攻剽椎埋,劫人作奸,掘冢鑄幣,任俠并兼,借交報仇,篡逐幽隱,不避法禁,走死地如騖者,其實皆為財用耳。

譯文:那些在街頭巷尾里的青年們,殺人埋尸,強迫他人作奸犯科,盜掘墳墓,私鑄錢幣,任意妄為,侵吞財物,幫朋友殺人報仇,在幽暗隱蔽的地方搶奪他人錢財,追殺他人,絲毫不避諱法律禁令,跑在一條必死的道路上卻還如同千里馬一樣快速奔跑,實際上都是為了財富而已。

今夫趙女鄭姬,設形容,揳(xiē)鳴琴,揄長袂,躡利屣,目挑心招,出不遠千里,不擇老少者,奔富厚也。

譯文:現(xiàn)在趙、鄭兩地那些女子,精心打扮自己,修飾自己的容貌,彈著鳴琴,揮舞著長袖,穿著尖尖的舞鞋,用眼色挑逗,用情意勾引,不遠千里外出,服侍男人不擇老少,她們都是為了榮華富貴呀。

游閑公子,飾冠劍,連車騎,亦為富貴容也。弋射漁獵,犯晨夜,冒霜雪,馳阬谷,不避猛獸之害,為得味也。

譯文:游手好閑的富貴公子,在帽子和寶劍上加了很多裝飾,將車子和坐騎連接成行,這也是彰顯富貴的辦法。那些捕魚打獵的人,每天起早貪黑,冒雪披霜,奔波在深坑峽谷之中,不顧兇猛野獸的傷害,只是為了得到各種野味。

博戲馳逐,斗雞走狗,作色相矜,必爭勝者,重失負也。

譯文:那些喜好賭博、賽馬游戲、斗雞斗狗之類的人,他們喜歡勃然變色,爭相夸耀自己,一定是爭強好勝之徒,他們總是將勝敗輸贏看得很重。

醫(yī)方諸食技術之人,焦神極能,為重糈也。

譯文:醫(yī)生、方士等各種依靠技術吃飯的人,他們整日苦思冥想,極盡其能,就是為了能夠獲得更豐厚的報酬。

吏士舞文弄法,刻章偽書,不避刀鋸之誅者,沒於賂遺也。

譯文:官吏文士舞文弄法,私刻印章,制造各種假的文書,不避砍頭誅殺的,是因為他們沉淪在享受他人的賄賂饋贈之中無法自拔。

農工商賈畜長,固求富益貨也。此有知盡能索耳,終不馀力而讓財矣。

譯文:農、工、商、畜牧各行各業(yè),原本就是為了追逐富貴,增益財富。這些人只有絞盡腦汁,竭盡全力才能得到,始終不會留有余地將財富讓給別人。

諺曰:“百里不販樵,千里不販糴?!本又粴q,種之以穀;十歲,樹之以木;

譯文:俗話說:“不到百里之外的地方去販賣樵薪;不到千里之外的地方去販賣糧食?!痹谝粋€地方居住一年,就可以在種植谷物了;居住十年,就可以在種植樹木了;

百歲,來之以德。德者,人物之謂也。今有無秩祿之奉,爵邑之入,而樂與之比者。命曰“素封”。

譯文:居住一百年,就應該積德行善。德,說的就是人們的才德名望和財物?,F(xiàn)在有的人沒有官職俸祿的奉養(yǎng),也沒有爵位封邑的收入,但仍然生活得很快樂,能與這些貴族相媲美,人們稱他們?yōu)椤八胤狻薄?/p>

封者食租稅,歲率戶二百。千戶之君則二十萬,朝覲聘享出其中。

譯文:有封邑的人依靠租稅來維持生活,按標準每戶每年是二百擔糧食。如果是有千戶封邑的君主每年就可以收入二十萬擔,其中包括了朝覲天子、聘問諸侯、祭掃供享的費用。

庶民農工商賈,率亦歲萬息二千,百萬之家則二十萬,而更徭租賦出其中。

譯文:平民百姓,農工商賈,假如家有萬金存款,每年也能獲得兩千擔的利息,擁有百萬家財?shù)娜嗣磕昃湍艿玫蕉f利息,其中包括雇人服役、租稅搖賦的費用。

衣食之欲,恣所好美矣。

譯文:至于衣服、食物方面的欲望,則可以隨意地享受那些自己喜愛而又美好的衣服、食物了。

故曰陸地牧馬二百蹄,牛蹄角千,千足羊,澤中千足彘,水居千石魚陂,山居千章之材。

譯文:所以說在陸地牧馬五十匹,養(yǎng)牛一百六十七頭,養(yǎng)羊二百五十只,在草澤中養(yǎng)豬二百五十頭,如果近水的地方定居,還可以在擁有年產魚千石的魚塘;如果居住在山中,每年能夠砍伐千棵成材的大樹。

安邑千樹棗;燕、秦千樹栗;蜀、漢、江陵千樹橘;

譯文:在安邑有上千棵棗樹;在燕、秦兩地則有上千棵栗子樹;蜀、漢、漢陵有千棵桔樹;淮

淮北、常山已南,河濟之間千樹萩;陳、夏千畝漆;齊、魯千畝桑麻;渭川千畝竹;

譯文:北、常山以南地帶,黃河與濟江之間的地帶有千棵楸樹;陳、夏兩地有千畝漆樹;齊、魯兩地有千畝桑麻;渭川有千畝竹林;

及名國萬家之城,帶郭千畝畝鍾之田,若千畝卮茜,千畦姜韭,此其人皆與千戶侯等。

譯文:以及名都大邑有一萬戶人家的城邑,城郊畝產一鐘的千畝良田,還有上千畝的梔子、茜草,千畦生姜、韭菜;擁有上述某項產業(yè)的人,他所擁有的財富足以與千戶侯同日而語。

然是富給之資也,不窺市井,不行異邑,坐而待收,身有處士之義而取給焉。

譯文:但是這些產業(yè)都是富有豐足的資本,擁有它們,無需去市場考察,無需到外地奔波,只需坐在家中,就可以收取財富,以“處士”的名義,享有十分豐厚的收入。

若至家貧親老,妻子軟弱,歲時無以祭祀進醵(jù),飲食被服不足以自通,如此不慚恥,則無所比矣。

譯文:至于那些家境貧窮的人,他們雙親垂暮,妻子兒女羸弱不堪,逢年過節(jié)連祭祀祖先的錢都沒有,別說湊到錢舉行聚餐,就連基本的吃、穿、住都不能得到滿足,到了這種地步還不感到慚愧羞恥,那就沒有什么可以比喻的了。

是以無財作力,少有斗智,既饒爭時,此其大經(jīng)也。

譯文:所以說沒有錢財就要出力謀生,稍有錢財就要依靠智慧求得更多的財富,已經(jīng)富貴了就要追逐名利,這大概就是所謂的規(guī)律吧。

今治生不待危身取給,則賢人勉焉。是故本富為上,末富次之,奸富最下。

譯文:謀求生計,假如不靠危及自身的手段去求得,發(fā)家致富,那么賢德之人也會力求。因此憑借農耕本業(yè)來致富是上等的手段,靠工商業(yè)來致富是次等方法,憑借奸詐致富的手段是最下等的方法。

無巖處奇士之行,而長貧賤,好語仁義,亦足羞也。

譯文:沒有隱居山野奇士那樣高潔的德行,而又長期處于貧窮低賤的地位,自己卻愛好空談仁義,這也夠是恥辱的事情了。

凡編戶之民,富相什則卑下之,伯則畏憚之,千則役,萬則仆,物之理也。

譯文:凡是編入戶籍的平民百姓,對于財富是自己十倍的人就會卑躬屈膝地服從,如果相差百倍就會對其心存畏懼,如果相差千倍以上就會聽從他的差遣吩咐,如果相差萬倍就會心甘情愿做他的奴仆,這是常理。

夫用貧求富,農不如工,工不如商,刺繡文不如倚市門,此言末業(yè),貧者之資也。

譯文:要從貧窮追求富貴,務農不如給別人做工,做工不如自己經(jīng)商,刺繡文彩的收入比不上在集市上做買賣的人。這里說的工商末業(yè),是窮人發(fā)家致富的手段。

通邑大都,酤一歲千釀,醯醬千瓨,漿千甔(dān),屠牛羊彘千皮,販穀糶千鍾,薪稾(gǎo)千車;

譯文:在交通發(fā)達的大都市里,一年之內,就要賣出千甕美酒,千缸醋醬,千甔薄酒,屠剝上千張牛、羊、豬皮,販賣千鐘谷物,千車柴草;

船長千丈,木千章,竹竿萬個,其軺車百乘,牛車千兩,木器魨者千枚,銅器千鈞;

譯文:擁有的船只連接起來長達千丈,千根木材,萬枝竹竿,百乘馬車,千輛牛車,上千件上漆的木器,千鈞銅器;

素木鐵器若卮茜千石,馬蹄躈千,牛千足,羊彘千雙,僮手指千,筋角丹沙千斤;

譯文:千擔原色木器、鐵器及梔子、茜草,二百匹馬,二百五十頭牛,二千只羊、兩千只豬,一百名僮仆,上千斤筋角、丹砂,千鈞素帛、絲絮、細麻布;

其帛絮細布千鈞,文采千匹,榻布皮革千石;

譯文:上千匹有花紋的彩色絲織品,千石粗布、皮革;

漆千斗,糵麹鹽豉千荅,鮐千斤,鯫千石,鮑千鈞,棗栗千石者三之;

譯文:千斗生漆,千瓶酒曲、鹽、豆豉,千斤鮐魚、鮆魚,千石小魚,千鈞威魚,三千石棗和栗;

狐龂裘千皮,羔羊裘千石,旃席千具,佗果菜千鍾,子貸金錢千貫;

譯文:狐皮、上千件貂皮衣服,一千件羔羊皮裘,一千條氈毯,千鐘各色水果蔬菜,千貫貸款的利息錢。

節(jié)駔會,貪賈三之,廉賈五之,此亦比千乘之家,其大率也。佗雜業(yè)不中什二,則非吾財也。

譯文:中間人操縱市場,貸得多的三分利息,貸得少的五分利息,經(jīng)營上述產業(yè)的商人,財富程度也比得上千乘之家了。這就是市場貿易的大概情況。從事其他各種雜業(yè),如果利潤達不到十分之二,就不值得我們去苦心經(jīng)營了。

請略道當世千里之中,賢人所以富者,令後世得以觀擇焉。

譯文:請允許我簡單說說現(xiàn)今世上方圓千里之內,講述賢人之所以能夠發(fā)財致富的原因,讓后世的人能夠觀摩并選擇學習。

蜀卓氏之先,趙人也,用鐵冶富。秦破趙,遷卓氏。

譯文:蜀郡卓氏的祖先,原本是趙國人,憑借冶煉鐵器發(fā)家致富。秦國攻進趙國時,卓氏受到脅迫離開趙國,遷徙到別的地方定居。

卓氏見虜略,獨夫妻推輦,行詣遷處。諸遷虜少有馀財,爭與吏,求近處,處葭萌。

譯文:卓氏被掠奪,只剩下夫妻兩人推著小車,依從詔令來到遷徙的地方。許多被遷徙掠奪的稍有些剩余錢財?shù)娜?,都爭相賄賂官吏,乞求官吏將自己安排在近處,結果被安排到蜀地葭萌。

唯卓氏曰:“此地狹薄。吾聞汶山之下,沃野,下有蹲鴟,至死不饑。民工於市,易賈?!?/strong>

譯文:只有卓氏說:“這里土地面積狹小,土地貧瘠。我聽說汶山腳下土地肥沃,地里的大芋頭形如蹲鴟,人們一直到死都不會挨餓。那里有很多百姓在集市上做工,做買賣容易成功?!?/p>

乃求遠遷。致之臨邛,大喜,即鐵山鼓鑄,運籌策,傾滇蜀之民,富至僮千人。

譯文:于是卓氏自行請求遷徙到遠處。卓氏遷徙到臨邛,非常高興,于是就在有鐵礦的山里鼓風鑄造,并巧妙地運用人力財力,苦心經(jīng)營,滇蜀兩地的百姓都為他所用,卓氏后來十分富裕,擁有上千名僮仆。

田池射獵之樂,擬於人君。

譯文:整日享受著田池射獵的快樂,這樣的生活足以與君王相比擬。

程鄭,山東遷虜也,亦冶鑄,賈椎髻之民,富埒卓氏,俱居臨邛。

譯文:程鄭,是從山東遷徙過來的俘虜,他同樣從事冶煉鑄造業(yè),他將鐵器產品賣給發(fā)髻如椎的少數(shù)民族居民,程鄭的富貴程度與卓氏相同,他們都定居在臨邛。

宛孔氏之先,梁人也,用鐵冶為業(yè)。秦伐魏,遷孔氏南陽。

譯文:宛縣孔氏的先人,是梁國人,以煉鐵為業(yè)。秦國攻打魏國的時候,孔氏被迫遷徙到南陽。孔

大鼓鑄,規(guī)陂池,連車騎,游諸侯,因通商賈之利,有游閑公子之賜與名。

譯文:氏在南陽進行大規(guī)模地冶煉鑄造,規(guī)劃整治了坡地魚塘,車馬成群結隊,與諸侯交游,因此經(jīng)商并賺取巨額利潤,享有游閑公子樂善好施的美名。

然其贏得過當,愈於纖嗇,家致富數(shù)千金,故南陽行賈盡法孔氏之雍容。

譯文:但是他所獲得的利益,遠遠超過了他所贈予別人的那點錢,遠勝那些吝嗇小氣的商人??资霞易宓呢敻欢噙_數(shù)千金,所以南陽做生意的人都仿效孔氏的雍容大度。

魯人俗儉嗇,而曹邴氏尤甚,以鐵冶起,富至巨萬。

譯文:魯人的風俗習慣向來節(jié)儉吝嗇,而曹地的邴氏更是如此。邴氏憑借冶鐵起家,財富多達萬萬錢。

然家自父兄子孫約,俯有拾,仰有取,貰貸行賈遍郡國。

譯文:但是家中從父兄一直到子孫都有一個統(tǒng)一的約定,俯有所十,仰有所取。他家借貸和貿易遍及各個郡國。

鄒、魯以其故多去文學而趨利者,以曹邴氏也。

譯文:鄒、魯兩地有很多人因為這個原因而放棄文學創(chuàng)作轉而追逐功名利祿,他們都是受到了曹地邴氏的影響。

齊俗賤奴虜,而刀間獨愛貴之。

譯文:齊地的民俗是看不起奴仆,只有刀閑非常尊重這些人。

桀黠奴,人之所患也,唯刀間收取,使之逐漁鹽商賈之利,或連車騎,交守相,然愈益任之。

譯文:那些狡黠兇狠的奴仆,人人都害怕,只有刀閑肯收留他們,派他們?yōu)樽约鹤非鬂O鹽等商業(yè)的厚利,或者讓他們駕著成群結隊的車輛,前去結交郡守、丞相。

終得其力,起富數(shù)千萬。故曰“寧爵毋刀”,言其能使豪奴自饒而盡其力。

譯文:刀閑越是信任他們,越能獲得他們的幫助,最終家中錢財多達千萬。因此百姓傳說“寧愿免除自己的官爵,也不要放棄給刀家做奴仆的機會”,說的就是刀閑能夠讓狡猾的奴仆自己致富同時又能讓他們對自己竭盡全力。

周人既纖,而師史尤甚,轉轂以百數(shù),賈郡國,無所不至。

譯文:周人已經(jīng)十分吝嗇了,師史便是其中最為吝嗇之人。他用來運輸貨物的車子數(shù)以百計,在各地郡國做生意,無處不到。

洛陽街居在齊秦楚趙之中,貧人學事富家,相矜以久賈,數(shù)過邑不入門,設任此等,故師史能致七千萬。

譯文:洛陽位于齊、秦、楚、趙的中心,窮人到富貴人家去侍奉學習,夸耀自己外出經(jīng)商時間長、經(jīng)過洛陽的次數(shù)多卻從來沒有進過家門。因為師史善于任用這樣一類人,所以他能賺到七千萬錢。

宣曲任氏之先,為督道倉吏。秦之敗也,豪杰皆爭取金玉,而任氏獨窖倉粟。

譯文:宣曲任氏的祖先,曾擔任過督道的倉吏。秦王朝衰亡時,各路豪杰們都爭相搶奪暴秦的金銀珠玉,只有任氏將糧倉里的米粟全部儲藏起來。

楚漢相距滎陽也,民不得耕種,米石至萬,而豪杰金玉盡歸任氏,任氏以此起富。

譯文:后來楚、漢兩軍在滎陽對峙的時候,百姓沒有辦法耕種,每石米的售價高達萬錢,英雄豪杰們的金銀珠玉盡歸任氏,任氏就是憑借這個方法發(fā)家致富的。

富人爭奢侈,而任氏折節(jié)為儉,力田畜。田畜人爭取賤賈,任氏獨取貴善。富者數(shù)世。

譯文:當時富人們爭相顯示自己奢華的生活,但任氏放下富人的架子,勤儉節(jié)約,將全部精力都放在農田畜牧業(yè)上。對于田地和牲畜,人們都是搶著購買價格便宜的,只有任氏專門購買價格昂貴而且土壤肥沃的。因而任氏的富有,得以延續(xù)了數(shù)代。

然任公家約,非田畜所出弗衣食,公事不畢則身不得飲酒食肉。以此為閭里率,故富而主上重之。

譯文:任公的家法規(guī)定,不是自家田地里、牧場里出產的物品,不允許用,如果官府的公事沒有做完,就不可以喝酒吃肉。任氏憑借這個家規(guī)成為鄉(xiāng)里人的榜樣,所以他很富有而且皇上也很器重他。

塞之斥也,唯橋姚已致馬千匹,牛倍之,羊萬頭,粟以萬鍾計。

譯文:漢王朝在邊疆向外開拓時,只有橋姚的家族擁有上千匹駿馬,兩千頭牛,一萬只羊,萬鍾糧食。

吳楚七國兵起時,長安中列侯封君行從軍旅,赍貸子錢,子錢家以為侯邑國在關東,關東成敗未決,莫肯與。

譯文:吳、楚七國剛剛發(fā)生戰(zhàn)亂的時候,長安城中的列侯封君需要跟隨軍旅一同出征,需要借有利息的貸款,放高利貸的人都認為列侯封君的食邑封國在關東地區(qū),關東戰(zhàn)事勝利與否還不能最終確定,所以沒有人肯借貸給他們。

唯無鹽氏出捐千金貸,其息什之。三月,吳楚平,一歲之中,則無鹽氏之息什倍,用此富埒關中。

譯文:只有無鹽氏拿出千金來借貸,其利息為本錢的十倍。三個月后,吳、楚兩地平定。一年當中,無鹽氏的利息就高達本金的十倍,因為如此,他一家的富有程度在關中也是排的上號的。

關中富商大賈,大抵盡諸田,田嗇、田蘭。韋家栗氏,安陵、杜杜氏,亦巨萬。

譯文:關中地區(qū)富商大賈,大部分都是田家的人,如田嗇、田蘭。韋家的栗氏,安陵、杜縣的杜氏,家產也都有萬萬錢。

此其章章尤異者也。皆非有爵邑奉祿弄法犯奸而富,盡椎埋去就,與時俯仰,獲其贏利,以末致財,用本守之,以武一切,用文持之,變化有概,故足術也。

譯文:上述這些都是財富顯著突出的人。他們都沒有官爵封邑俸祿,也不是靠玩弄法律作奸犯科而致富的,而都是能夠推測出貨物流通的規(guī)律,看準時機,立即付諸行動,隨機應變,獲得賺錢的機會??抗ど棠I(yè)發(fā)家致富,用農耕本業(yè)守住財富,靠武力爭奪一切,然后依靠諸侯政令保護自家產業(yè),變化多端卻又講究一定的規(guī)律,因此值得記述下來。

若至力農畜,工虞商賈,為權利以成富,大者傾郡,中者傾縣,下者傾鄉(xiāng)里者,不可勝數(shù)。

譯文:至于那些致力于農耕、畜牧、手工、山澤、商賈等行業(yè),依靠權勢和財力來發(fā)家致富,大的富庶人家富傾一郡,中等的富傾一縣,小的富傾鄉(xiāng)里,真是不可勝數(shù)。

夫纖嗇筋力,治生之正道也,而富者必用奇勝。田農,掘業(yè),而秦揚以蓋一州。

譯文:勤勞節(jié)儉,這是發(fā)家致富的正道,但是富有的人一定會有他特殊的辦法來出奇制勝。種田務農本是最笨拙的經(jīng)營方法,但是秦揚能夠用這樣的方法富甲一州。挖掘墳墓,是犯法的事情,但田叔仍然以此起家。

掘冢,奸事也,而田叔以起。博戲,惡業(yè)也,而桓發(fā)用富。

譯文:賭博,是惡劣的行業(yè),但桓發(fā)卻以此發(fā)家。

行賈,丈夫賤行也,而雍樂成以饒。販脂,辱處也,而雍伯千金。

譯文:沿街叫賣,是在男子最低賤的職業(yè),但雍地的樂成卻能夠通過這種方法富裕起來。販賣脂粉,是令人感到羞恥的行當,但雍伯憑借這個行當獲得了千金的家財。

賣漿,小業(yè)也,而張氏千萬。灑削,薄技也,而郅氏鼎食。

譯文:賣漿水,只是一門小生意,但張氏卻憑借它賺錢千萬。磨刀,是個淺薄的小技藝,但郅氏憑借磨刀的手藝得以列鼎而食。

胃脯,簡微耳,濁氏連騎。馬醫(yī),淺方,張里擊鍾。此皆誠壹之所致。

譯文:羊肚兒,只是微不足道的零食,但濁氏卻因此而擁有成隊的車騎。為馬匹看病,是淺薄鄙陋的方術,張里卻因此而鳴鐘佐食。這都是因為滿腔赤誠,精神專一而帶來的成果。

由是觀之,富無經(jīng)業(yè),則貨無常主,能者輻湊,不肖者瓦解。

譯文:由此看來,致富并非要從事某些固定的行業(yè),財富原本就沒有固定的主人,有能力的人就能夠將財富從四面八方聚集到一起,沒有能力的人則會讓聚集起來的財富土崩瓦解。

千金之家比一都之君,巨萬者乃與王者同樂。豈所謂“素封”者邪?非也?

譯文:千金之家的富庶程度能與一都之君相比,萬金之家便能與君主一樣享樂。難道就是人們所說的“素封”者嗎?不是這樣嗎?

貨殖列傳

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡存儲空間,所有內容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請點擊一鍵舉報。
    轉藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多