免费高清特黄a大片,九一h片在线免费看,a免费国产一级特黄aa大,国产精品国产主播在线观看,成人精品一区久久久久,一级特黄aa大片,俄罗斯无遮挡一级毛片

分享

跟著古人游山西之游龍山記

 秋山紅樹多 2024-09-24 發(fā)布于山東

 余生中條、王官、五老之下〔1〕,長侍先人西觀太華 〔2〕,迤邐[yǐ lǐ]東游洛〔3〕,因避地家焉〔4〕。如女幾,烏權(quán)、白馬諸峰〔5〕,固已厭登,飽經(jīng)窮極幽深矣。

〔1〕中條,即中條山,在山西永濟東南15里。它西起雷首,東接太行,南跨虞鄉(xiāng)(今屬運城市永濟市下轄鎮(zhèn))、芮城、平陸,北跨臨晉(今屬于運城市臨猗縣下轄鎮(zhèn)。1954年8月,臨晉、猗氏兩縣合并為臨猗縣,縣治設(shè)猗氏城)、解縣(今屬運城市鹽湖區(qū)下轄街道)、安邑(今屬運城市鹽湖區(qū)下轄街道)、夏縣、聞喜、垣曲諸縣境。1958年11月21日,安邑、解虞、永濟、臨猗合并為運城縣,縣治運城。1960年1月至1961年7月,分別析出臨猗、永濟縣,原解縣、安邑仍稱運城縣。

王官:即王官谷,在山西虞鄉(xiāng)東南10里中條山中石樓峪西。今其地為橫嶺,峪北是虞鄉(xiāng),峪南是芮城。

五老:即五老山,在山西虞鄉(xiāng)縣(今屬運城市永濟市下轄鎮(zhèn))西南。

〔2〕太華:即華山,在陜西華陰東南10里,為五岳中的西岳。

〔3〕迤邐:曲折連綿。洛:洛陽的簡稱,即今河南洛陽。

〔4〕避地:遷地以避禍患。

〔5〕女幾:即女幾山,在河南宜陽西90里,俗名石雞山。烏權(quán):即烏權(quán)山。白馬:即白馬山,在河南洛陽東北30里。

我生在中條、王官、五老諸山之下,長大后陪侍父親西游太華山,而后一路曲折蜿蜒向東抵達洛陽,為了逃避禍患就在這里住了下來。像女幾、烏權(quán)、白馬等山峰,很久前我便多次登游了,飽覽了太多的窮極幽深的景色。

革代以來〔6〕,自雁門逾代嶺之北〔7〕,風(fēng)壤陡異〔8〕 ,多山而阻〔9〕,色往往如死灰,凡草木亦無粹容〔10〕。嘗切慨嘆南北之分〔11〕,何限此一嶺,地脈遽斷12〕,絕不相屬如是耶?

〔6〕革代:指公元1234年蒙古滅金國。

〔7〕雁門:今山西代縣。  逾:越過。

   代嶺:指雁門山,在山西代縣西北35里。

〔8〕陡異:突然不同。

〔9〕阻:險要的地方,路難走。

〔10〕粹容:青翠的顏色。

〔11〕切:深切,懇切。

〔12〕遽:就,竟

朝代更替以來,從代縣越過雁門山以北,風(fēng)物和土壤突然不一樣了,山巒很多并且地勢險要,山的顏色往往呈死灰色,大凡是草木都沒有青翠的顏色。我曾經(jīng)深切地感嘆南北的分別,何止局限于這座山嶺?地脈突然中斷,完全不相連,就像上面所說的這樣嗎?

越既留滯居延,吾友渾源劉京叔嘗以詩來〔13〕,盛稱其鄉(xiāng)泉石林麓之勝。渾源實居代北14〕,余始而疑之。雖然,吾友著書立言,蘄(通“祈”)信于天下后世者〔15〕,必非夸言之也。獨恨未嘗一游焉。

〔13〕渾源:今山西渾源。

〔14〕代北:代縣以北。

〔15〕蘄:通“祈”,祈求。

我居留在居延時,我渾源的友人劉京叔曾經(jīng)寫詩寄來,盛贊他的家鄉(xiāng)泉石林麓的勝景。渾源地居代縣之北,我最初對劉京叔的說法表示懷疑。盡管如此,但朋友劉京叔著書立言,目的是祈求天下和后世的人相信,必然不是夸張之言。我非常遺憾沒有去渾源游覽一番。

今年夏,因赴試武川〔16,歸,道渾水〔17,修謁于玉峰先生魏公18〕。公野服蕭然〔19〕,見余于前軒20〕,語未周浹21〕,驟及是邦諸山:“若南山〔22〕,若柏山〔23〕,業(yè)已游矣。惟龍山為絕勝〔24,姑缺茲以須諸文士同之。子幸來,殊可喜?!蹦诉x日為具〔25〕,拉諸賓友〔26〕,騎,自治城西南行十余里〔27〕,抵山下。

〔16〕武川:在今內(nèi)蒙古自治區(qū)呼和浩特西北。

〔17〕渾水:桑干河的支流,發(fā)源于渾源縣。

〔18〕修謁:拜見,謁見。

    玉峰先生魏公:即魏玉峰,人名,其生平不詳。

〔19〕野服:普通的平民服裝,相對于官服而言。

    蕭然:灑脫不拘束的樣子。

〔20〕軒:堂前屋檐下的平臺。又指有窗戶的小屋。

〔21〕浹: jiā,透徹。

〔22〕南山:渾源附近的山。

〔23〕柏山:渾源附近的山。

〔24〕龍山:在山西渾源西南40里,又名封龍山。

〔25〕選日:選擇日期。為具:做好準(zhǔn)備。

〔26〕拉:偕同,陪伴。

〔27〕治:治所,古代地方政府的所在地

今年夏天,我因為去武川參加考試,在返家的途中,經(jīng)過渾水,拜見了魏玉峰先生。魏公穿著平民的服裝,十分的灑脫,跟我相見于前軒。我們之間的禮節(jié)性的話還未講完,他便迅速地談及到該地的諸座山巒。他說:“南山和柏山等山,我已經(jīng)游覽過了。惟有龍山是一處絕妙的勝地,暫且不去游覽,要等待有文雅之士一起去游覽。今天有幸你來了,令人非常高興。”于是我們選擇日期,做好準(zhǔn)備,偕同諸位賓客朋友,騎馬從(府衙所在)城區(qū)向西南方向行十余里,抵達龍山下。

山無麓〔28〕,乍入谷,未有奇。沿溪曲折行數(shù)里,草木漸秀澗,山竦 sǒng 〔29〕,嶄然露芒角〔30〕。水聲鏘然鳴兩峰間,心始異之。又盤山行十許里,四山忽合,若拱而提,環(huán)而衛(wèi)者31。嘉木奇卉被之〔32〕,蔥茜郁〔33〕。風(fēng)自木杪[miǎo]〔34〕,紛披震蕩,山與木若相顧而墜者,使人神駭目眩。又行數(shù)里,得泉之泓澄渟(tíng)溜者焉〔35〕。洑[fú]出石罅[xià]〔36〕,激而為迅流者焉。陰木蔭其顛〔37〕,幽草繚其趾〔38〕。賓欲休,咸曰:“莫此地為宜。”即下馬,披草踞石列坐〔39〕,諸生瀹(yuè)(shāng)以進〔40〕。酒數(shù)行,客有指其西大石曰:“此可識〔41〕?!币蛎?。余乃援筆書凡游者名氏及游之歲月而去。

〔28〕麓:山腳。

〔29〕竦出:高高地挺出。

〔30〕嶄然:高峻的樣子。

    芒角:本指植物初片的尖葉,此處形容山峰突出。

〔31〕拱:兩手相合表示恭敬。  提:似為“揖”字之誤。

    揖,指拱手行禮。

〔32〕卉:草的總稱。   被:同“披”,覆蓋。

〔33〕蔥:青綠色。    茜:[qiàn ]草茂盛的樣子。郁:濃烈繁茂。

〔34〕木杪:樹尖,樹頂。

〔35〕泓:水深。澄:清澈。渟:水積聚不流動。溜:水流動。

〔36〕洑:水伏流地下。罅:裂縫;縫隙。

〔37〕顛:泛指物體的頂部,此處指溪水的上面。

〔38〕趾:古所謂趾,指足,不指腳趾。腳指叫做指。趾是“止”的后起字。本義為腳,此處指溪水的下面。

〔39〕披:分開,裂開。踞:伸開腿坐,即放松狀態(tài)。

〔40〕瀹觴:把酒燒熱。

〔41〕識:記,做標(biāo)志。

龍山無山腳。剛進入山谷,沒有什么奇異的東西。沿著溪流曲折前行數(shù)里,草木逐漸地秀麗豐潤起來。山高高地挺出,高峻如植物初生的尖葉。流動的溪水之聲鏘然鳴響于兩邊的山峰間,心里開始覺察到龍山的奇異。又回旋地繞著山前行了十幾里,四周的山峰忽然聚合起來,好像拱手相迎,環(huán)繞著護衛(wèi)的樣子。上好的樹木和奇異的花卉覆蓋著山坡,翠綠繁茂,花香濃烈。風(fēng)從樹尖上刮起,樹林搖蕩,山峰與樹木好像相隨著都將墜下,使人驚異得眼花繚亂。又行幾里,發(fā)現(xiàn)有深不見底的、清澈照人的、水積聚不流動的、水四處流動的山泉,也有泉水伏流從石縫中冒出來,相互沖激著成為快速流動的溪流。茂盛的樹木遮蓋在它們的上面,幽暗的花草繚繞在它們的下面。賓客們想休息一下,大家都說:“沒有比這里更適宜的地方了?!彪S即下馬,分開草叢,分布著蹲坐在石頭上,年輕人把酒燒熱了獻上來。喝了幾杯酒,有客人指著西邊的大石頭說:“可以在這上面留下我們的姓名?!辈⒄埼易珜?。我便將一同游覽者的姓名及游覽日期寫在石頭上面了。然后,大家離去。

又行十許里,大抵一峰一盤,一溪一曲,山勢益奇峭,樹林益多杉檜[guì][guā]〔42〕,而無他凡木也〔43〕。溪花種種,金間玉錯〔44〕,芳香入鼻,幽遠可愛。木蘿松鬣[liè]〔45〕,罥[juàn]人衣袖〔46〕。又縈紆[yíng yū]行數(shù)里〔47〕,得岡之高,遽[jù]陡而上,馬力殆不能勝。行茂林下。又五里,兩嶺若岐〔48〕,中得浮屠氏之居曰大云寺〔49〕。

〔42〕杉檜栝柏:全都是樹木的名稱。

〔43〕凡:普通。

〔44〕金間玉錯:像黃金間雜,白玉交錯。

〔45〕木蘿:樹上繞著的女蘿。松鬣:松樹的針葉,音liè。

〔46〕罥:掛。音juàn。

〔47〕縈紆:[yíng yū]迂回曲折地。

〔48〕岐:同“歧”,岔道。

〔49〕浮屠氏:佛教徒,和尚。居:住宅。大云寺:寺院名。

又前行了十幾里,大約是一座山峰一個回旋,一條小溪一個山谷,山勢越來越奇異峻峭,樹林中更多了杉、檜、栝、柏這幾種奇樹,而沒有其他普通的樹。山溪旁的各種花卉,像黃金間雜,白玉交錯?;ㄏ惴曳紦浔?,幽遠可愛。樹上環(huán)繞著的女蘿和松樹的針葉,時不時地掛住人們衣服的衫袖。又迂回曲折地行了幾里,因為山岡較高,急速地登上來,以致馬的力量幾乎都不能勝任。我們繼續(xù)在茂盛的樹林之下前行。又走了五里路,看到兩個山嶺像岔道一樣分開,中間有一座佛教徒修行的寺院,叫“大云寺”。

有僧?dāng)?shù)輩來迎,延入〔50〕,館于寺之東軒〔51〕。林巒樹石,櫛比楯(shǔn )〔52〕,皆在幾席之下。憩過午,謁主僧英公〔53〕,相與步西嶺,過文殊巖〔54〕。巖前長杉數(shù)本〔55〕,挺立,有磴(dèng)懸焉。下瞰無底之壑,危峰怪石,岏(wán 巧斗〔56〕,試一臨之,毛骨森豎。南望五臺諸峰〔57〕,若相聯(lián)絡(luò)無間斷。西北而望,峰豁而川明〔58〕,村墟井邑 〔59〕,隱若微茫,如弈局然〔60〕。徜徉者久之〔61〕。夤緣入西方丈〔62〕,觀故侯同知運使雷君詩石,及京叔諸人留題〔63〕?;兀藦奖睅X,登萱草坡〔64〕,蓋龍山絕頂也。嶺勢峻絕,無路可躋〔65〕,步草而往,深弱且滑甚〔66〕,攀條捫蘿〔67〕,疲極乃得登。四望群木,皆翠杉蒼檜,凌云千尺,與山無窮。此龍山勝概之大全也。

〔50〕延入:請進去。 〔51〕館:寓住,暫時居住。

〔52〕櫛:梳篦的總稱。比:并列,排列。楯,闌檻橫木,指闌干

〔53〕英公:人名,大云寺的主持,其生平不詳。

〔54〕文殊巖:龍山的一處勝地。

〔55〕本:株,棵。dèng石頭臺階

〔56〕 岏:尖銳的山,此處代指石頭。

〔57〕五臺:即五臺山,在山西東北部。山上多佛寺,與普陀、九華、峨眉諸山合稱為我國佛教四大名山。

有好幾位僧人前來迎接我們,并請我們進入寺院,暫時居住在寺院的東軒。樹林、山巒和石頭,像梳子一樣排列著,像欄桿一樣直立著,都在我們住處的下面。中午休息以后,拜會寺院主持英公,跟他一起漫步西嶺,經(jīng)過文殊巖。巖前有挺立高大的杉樹幾棵,有石磴懸在外面。往下俯瞰是深不見底的溝谷,只見四周山峰奇異,怪石林立,石頭十分尖銳,嘗試著靠近巖邊,禁不住毛骨悚然。往南觀望五臺山各山峰,好像沒有間斷地連在一起。往西北方向觀望,山峰敞亮,河流分明,市鎮(zhèn)和村莊若隱若現(xiàn),像一盤圍棋一樣。我在此處徘徊觀望了許久。攀援上至西方丈室,觀賞了前代的金代同知北京轉(zhuǎn)運使雷思名的刻石詩,以及劉京叔等人留題的詩文。返回,又路經(jīng)北嶺,登上萱草坡,此處是龍山的最高峰。它山勢險峻,沒有道路可以登上去,只好踩著草往上爬。但草卻又深又軟并且滑得厲害,只得攀著樹枝,拉著野藤,費盡力氣才得以登上萱草坡。在山頂四處觀望,周圍的樹木都是翠綠的杉樹和蒼勁的檜樹,這些樹木像是穿過云層,長達千尺,滿山無窮無盡,這是龍山景致最集中、最絕妙之處了。

降,乃復(fù)坐文殊巖下,置酒小酌。日既入,輕煙浮云,與暝色會〔68〕。少焉,月出,寒陰微明,散布石上,松聲翛(xiāo)然自萬壑來〔69〕。客皆悚視寂聽,覺境愈清,思愈遠。已而相與言曰:“世其有樂乎此者與!”酒醺〔70〕,談辯蜂起,各主其家山為勝,更嘲迭難不少屈〔71〕。玉峰坐上坐〔72〕,亦怡然一笑〔73〕。詩所謂“善戲謔兮,不為虐兮”者是也〔74〕

〔68〕暝色:暮色。〔69〕翛然:悠遠的樣子。

〔70〕醺:醉。

〔71〕屈:屈服,退讓。

〔72〕上坐:首座。

〔73〕怡然:愉快地。

〔74〕詩:《詩經(jīng)》。戲謔:調(diào)笑。虐:殘暴,此處代指過分。

從萱草坡下來,又再次坐在文殊巖下,擺酒隨便的喝了一點。太陽已經(jīng)落山,輕淡的煙霧、飄浮的云層與暮色正好相合。不一會兒,月亮出來,月光微明,散布于石上,松濤聲悠遠地自深谷中傳來。客人們都緊張凝神地看著,一言不發(fā)地聽著感到境界愈來愈清明,思緒愈來愈幽遠。大家互相說道:“世界上還有比這更快樂的嗎?”喝醉了酒,大家都紛紛言談爭辯,各自堅持認為自己家鄉(xiāng)的山巒景致是好的,互相嘲弄,互相責(zé)難,一點也不讓步。玉峰先生坐在首座,也愉快地微笑著?!对娊?jīng)》上所講的“會開玩笑啊,不為過分啊”,指的就是這種狀況。

至二鼓,乃歸,臥東軒。明旦復(fù)來,各有詩識于石。迨午〔75〕,飯主僧丈室。已乃循嶺而東。徑甚微,木甚茂密,僅可通馬行。又五里,至玉泉寺〔76〕。山勢漸頗隘 〔77〕,樹林漸稀闊,顧非龍山比。寺西峰曰望景臺 〔78〕,險甚。主僧尋客以登,歷嵚崟( qīn yín 〔79〕 坐盤石〔80〕,其傍諸峰羅列,或偃或立〔81〕 ,或?qū)⑵蛪?,或?qū)俣?/span>〔82〕,或離而分,賈奇獻異〔83〕,不一狀。北望川口,最寬肆〔84〕。金城原野〔85〕,分畫條列,歷歷可數(shù)。桑干一水〔86〕,紆繞如玦(jué)〔87〕,觀覽曠達,此玉泉勝處也。

〔75〕迨午:迨,等到。午,中午。

〔76〕玉泉寺:寺院名,為一處風(fēng)景勝地。

〔77〕頗隘:傾斜狹窄。         〔78〕望景臺:山峰名。

〔79〕嵚崟:山高的樣子,此處代指高山。

〔80〕盤:通“磐”,指大石頭。    〔81〕偃:仰面向后躺倒。

〔82〕屬而合:互相連接。屬:連綴。

〔83〕賈奇獻異:出售奇特,獻出奇異,形容十分逗人喜愛。

〔84〕寬肆:寬闊廣大。          〔85〕金城:堅固的城。

〔86〕桑干:即桑干河,流經(jīng)山西北部和河北西部,為永定河的上游。

〔87〕紆:彎曲。玦:環(huán)形而有缺口的佩玉。

到二鼓時分,才返回,居住在寺院的東軒。

第二天早上又來到文殊巖下,大家都寫有詩,均題寫在巖石上。到了中午,在主持方丈的房內(nèi)吃飯。飯后便沿著山嶺向東行。道路很狹窄,樹木非常茂密,剛剛可以讓馬通過。又行了五里,到達玉泉寺。山勢逐漸傾斜狹窄,樹林逐漸稀闊,已不能跟龍山相比。玉泉寺西邊的山峰叫做“望景臺”,非常險要。主持方丈引導(dǎo)客人往上攀登,經(jīng)過高山,坐在磐石上,旁邊的各座山峰羅列周圍,有的作仰面往后躺倒?fàn)睿械拇A⒅?,有的似將要仆倒或墜落,有的互相連接著,有的相互分開著,如同出售奇特,獻出奇異,完全不是一種形狀。往北看河口,最為寬闊。堅固的城市和原野,清楚地劃分著,有條理地排列著,可以明白地指數(shù)出來。桑干河彎曲圍繞,如同玦玉。此處視野開闊,能夠看得很寬很遠,是玉泉寺景色最優(yōu)美的地方。

從此歸,路險不可騎,皆步而下。重溪峻嶺,愈出愈奇。抵暮乃得平地,宿李氏山家〔88〕

〔88〕李氏:人名,其生平不詳。

從此處往回行,道路太艱險,不能騎馬,都步行而下。重重溪流和高山峻嶺,愈往外走,愈顯奇峻。暮色降臨時才下得山來,踏上平地,住宿在李氏山家。

臥念茲游之富,與夫昔所經(jīng)見而不能寐。若太華之雄尊,五老之巧秀,女幾之婉嚴(yán),烏權(quán)、白馬之端重,茲山固無之。至于奧密淵邃〔89〕,樹林薈蔚繁阜〔90〕,不一覽而得,則茲山亦其可少哉!人之情大抵得于此而遺于彼,用于所見而不用于所未見,此通患也。今中書令湛然公紀(jì)西域事稱金山之秀,李子微貽友書論和林之勝有過于中州者,不知天壤之間,六合之內(nèi)〔91〕,復(fù)有幾龍山也。因觀山于是乎有得,徒以文思淺狹,且游之亟〔92〕,無以盡發(fā)山水之秘。異時當(dāng)同二三友,幅巾藜杖〔93〕,于于而行〔94〕,遇佳處輒留,更以筆札自隨〔95〕,隨得隨記,庶幾茲山之仿佛云。

己亥歲七夕后三日〔96〕 ,王官麻革記。

〔89〕奧密淵邃:幽寂深遠。

〔90〕薈蔚:茂盛。繁阜:繁富。

〔91〕六合:天地四方為六口,即世界。

〔92〕亟:急迫。

〔93〕藜杖:用藜杖做成的手杖。

〔94〕于于:悠閑地走路的樣子。

〔95〕札:古代寫字用的小木片,此處代指紙。

〔96〕己亥:指公元1239年。七夕:指農(nóng)歷七月初七。

躺在床上,回想起此次游覽所見的,又追憶起以往見過的風(fēng)景,實在難以入睡。如果說太華山山勢雄偉、地位崇高;五老山精巧秀麗;女幾山婉麗莊嚴(yán);烏權(quán)山、白馬山端整莊重;確實可以說龍山?jīng)]有上述特征,但在幽寂深遠的境界,樹林茂盛繁富,不能僅是游覽一次便完全領(lǐng)略等方面龍山又怎么可以被忽視呢!人之常情大概是得到了這個便忽略遺失了那個,了解自己所見到的東西而不了解自己所沒有見到的東西,這是一種通病。如今中書令湛然公在記錄西域事跡時,特意提到了金山的秀美,李子微在給朋友的書信中論述和林的勝景超過中原,我慨嘆他們卻不知道天地之間,世界之內(nèi),還有多少龍山。我因為游覽龍山而有心得體會,只因為文思淺薄狹小,并且游覽時過于急迫,無法全部發(fā)現(xiàn)山水的奧秘。以后當(dāng)邀約二三位友人來龍山,以手巾裹頭,拄著藜莖做成的手杖,悠閑地走走,遇見景致好的地方便停留下來仔細觀賞,同時隨身帶著筆和紙,有所得便隨時記錄下來,或許這樣才勉強可以記下這座山的大概景況。

己亥年七月初七后三日,王官人麻革記。

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多