留七分正經(jīng),以度生;留三分癡呆,以防死。 賞析:此句展現(xiàn)了一種生活智慧,人們?cè)谏钪袘?yīng)該保持適度的平衡,面對(duì)挑戰(zhàn)時(shí)保持冷靜、嚴(yán)肅的態(tài)度,同時(shí)也要保持輕松和愉悅的狀態(tài)。 寵辱不驚,閑看庭前花開花落;去留無意,漫隨天外云卷云舒。 賞析:此句語(yǔ)言優(yōu)美空靈,庭前的花開花落,天外的云卷云舒,在寧?kù)o之中,寵辱不驚,去留無意,胸襟的豁達(dá)暢快盡在言表之中,展現(xiàn)出一種堅(jiān)強(qiáng)不屈的意志和積極樂觀的進(jìn)取精神。 情最難久,故多情人必至寡情;性自有常,故任性人終不失性。 譯文:情愛最難保持長(zhǎng)久,所以情感豐富的人終會(huì)變得淺薄無情。天性本有一定的常理,所以率性而為的人終不會(huì)失去他的天性。 輕財(cái)足以聚人,律己足以服人,量寬足以得人,身先足以率人。 譯文:不看重錢財(cái)可以集聚眾人,約束自己則可以使眾人信服,放寬肚量便會(huì)得到他人的幫助,凡事率先去做則可以領(lǐng)導(dǎo)他人。 不近人情,舉世皆畏途;不察物情,一生俱夢(mèng)境。 譯文:不懂得人情世故,就會(huì)危機(jī)四伏;不懂得事物的特性及規(guī)律,一生都如同夢(mèng)境般虛幻。 讓利精于取利,逃名巧于邀名。 譯文:將利益讓給他人,比和他人爭(zhēng)取利益更為精明;逃避聲名遠(yuǎn)比求取聲名更為明智。 喜時(shí)之言多失信,怒時(shí)之言多失體。 賞析:此句說明了情緒波動(dòng)時(shí)容易說出失實(shí)或失當(dāng)?shù)脑捳Z(yǔ),提醒人們?cè)谇榫w激動(dòng)時(shí)要謹(jǐn)慎言辭。 聞人善則疑之,聞人惡則信之,此滿腔殺機(jī)也。 譯文:聽說別人做了善事,卻對(duì)此事抱懷疑態(tài)度;聽到別人做了壞事,卻相信此事。這是心中充滿敵意和惡念的表現(xiàn)。 先淡后濃,先疏后親,先遠(yuǎn)后近,交友道也。 譯文:交朋友的滋味要由淡薄而濃郁,由疏遠(yuǎn)而親近,由接觸而相知,這是交朋友的方法。 但看花開落,不言人是非。 賞析:此句勸誡人們以觀賞花開花落的心態(tài)來對(duì)待人生中的得失成敗,不被世間名利所困擾,也不去評(píng)論別人的是非善惡。 |
|