免费高清特黄a大片,九一h片在线免费看,a免费国产一级特黄aa大,国产精品国产主播在线观看,成人精品一区久久久久,一级特黄aa大片,俄罗斯无遮挡一级毛片

分享

殷頌晨:《永樂大典》輯《經(jīng)世大典》“站赤”的發(fā)現(xiàn)史及早期研究

 小夏ho78b993zg 2024-10-21
殷頌晨:《永樂大典》輯《經(jīng)世大典》“站赤”的發(fā)現(xiàn)史及早期研究

提要:元朝官修政書《經(jīng)世大典》在明代後期亡佚,所幸其“驛傳”部分被輯錄於《永樂大典》“蘸”字韻下“站赤”條,輾轉(zhuǎn)落入愛新覺羅·寶熙之手,並於1918年在北京書市上出售。中國藏書家張元濟(jì)雖爲(wèi)此書呼吁奔走,但最終由日本書商田中慶太郎購得並轉(zhuǎn)售東洋文庫。20世紀(jì)30年代初,日本書商松村太郎等人企劃《國學(xué)文庫》書系,旨在排印當(dāng)時日本東洋學(xué)界頗爲(wèi)關(guān)注的中國四裔、邊防史料。經(jīng)由其與北平文殿閣書莊的合作,1936年《站赤》單行本重現(xiàn)北平,1941年楊志玖先生據(jù)此本於昆明寫成《關(guān)於馬可·波羅離華的一段漢文記載》,使馬可·波羅來華之實(shí)鑿鑿有據(jù)。中、日學(xué)者對《經(jīng)世大典》“站赤”的研究視角不同,則與19、20世紀(jì)之交兩國現(xiàn)代史學(xué)學(xué)科建立、發(fā)展的脈絡(luò)息息相關(guān)。

馬可·波羅是否來華及其行紀(jì)的真?zhèn)螁栴}歷來衆(zhòng)說紛紜,在論證“馬可·波羅在中國”這一問題的諸家研究中,最卓著的成果之一是楊志玖先生(字佩之,1915-2002)於1941年撰寫並發(fā)表的《關(guān)於馬可·波羅離華的一段漢文記載》。楊氏在此文中運(yùn)用了迄今爲(wèi)止唯一發(fā)現(xiàn)的有關(guān)馬可·波羅在華行蹤的漢文史料,即《永樂大典》輯《經(jīng)世大典》“站赤”中的一則公文:

〔至元二十七年八月〕十七日,尚書阿難答、都事別不花等奏:平章沙不丁上言:今年三月,奉旨遣兀魯?、阿必失呵、火者取道馬八兒,往阿魯渾大王位下。同行一百六十人內(nèi)九十人已支分例。余七十人聞是諸官所贈遺及買得者,乞不給分例口糧。奉旨勿與之。[1]

兀魯?、阿必失呵、火者與馬可·波羅書中記載的三位阿魯渾使臣名字一一對應(yīng),證明其曾與上述使者一同自泉州離華,護(hù)送闊闊真公主前往伊利汗國和親[2]。這一發(fā)現(xiàn)使馬可·波羅來華之事鑿鑿有據(jù)。

《經(jīng)世大典》佚文“站赤”何以保留?如何傳播?楊先生何故發(fā)現(xiàn)“站赤”在馬可·波羅研究中的價值?能否將此段學(xué)林往事置於當(dāng)時中、日中國史研究的發(fā)展脈絡(luò)之中重新考慮?基於以上四個問題,筆者嘗試對《永樂大典》輯《經(jīng)世大典》“站赤”的發(fā)現(xiàn)史及早期研究進(jìn)行梳理,以求教於方家。

作爲(wèi)元代政書《經(jīng)世大典》的一部分,“站赤”的留存與《永樂大典》的編纂、流散及收集過程密不可分?!督?jīng)世大典》全名《皇朝經(jīng)世大典》,是元文宗時期的官修政書,主要依據(jù)政府公文進(jìn)行編纂,明代修《永樂大典》時曾取資於此,惜原書明代後期佚失[3]?!督?jīng)世大典》總裁官之一虞集在《道園學(xué)古錄》中記載此書共十篇,含“君事四,臣事六”,分別爲(wèi)“帝號”、“帝訓(xùn)”、“帝制”、“帝系”,與“治典”、“賦典”、“禮典”、“政典”、“憲典”、“工典” [4]。元人蘇天爵記錄了“政典”涵蓋的具體內(nèi)容:

屯田、軍食、馬政、軍資,獵以合圍,斯寓軍政,驛郵騶邏,皆有卒名,非兵而兵,故悉附見,作馬政第十四、屯田第十五、驛傳第十六、弓手第十七、急遞第十八、祇從第十九、鷹房捕獵第二十終。[5]

其中“驛傳”部分被輯錄於《永樂大典》卷一九四一六至一九四二三中,歸於“蘸”字韻下“站赤”條[6],後爲(wèi)清人徐松(字星伯,1781-1848)抄出,並在校補(bǔ)其著作《西域水道記》時有所引用[7]。據(jù)榮新江先生推測,道光二十八年(1848)徐松去世後,其藏書散出,而俄國漢籍收藏家斯卡奇科夫(К. А. Скачковым,1821-1883)恰於道光二十九年以第13班佈道團(tuán)隨班學(xué)生兼天文師的身份來華並居於北京,據(jù)說其收集漢籍時曾得一滿清皇室成員相助,則此抄本可能直接流入斯卡奇科夫手中[8],並被編爲(wèi)51號[9]。1873年這一抄本由莫斯科魯米揚(yáng)采夫斯基博物館(Румянцевскиймузей)收藏[10],1914年日本學(xué)者羽田亨(1882-1955)曾到該館查訪,將其全部抄回[11]。法國學(xué)者伯希和(Paul Pelliot,1878-1945)於1925年對俄藏漢籍寫本進(jìn)行調(diào)查,記錄日本人曾轉(zhuǎn)錄徐松抄《站赤》本一事,並猜測道:“應(yīng)在最近期間刊行;或者已經(jīng)出版了?!盵12]然而,1914年羽田亨到訪俄國時並不知道,短短六年後徐松據(jù)以輯抄的《永樂大典》卷一九四一六至一九四二三原本將入藏東洋文庫,更爲(wèi)戲劇性的是,1925年伯希和赴俄調(diào)查俄藏漢籍寫本時,也不知彼時東洋文庫已購得徐松所據(jù)原本。

清末《永樂大典》傳存情況複雜,獲取者多有不法行徑,因而他們在捐贈或出售《大典》時儘量隱去相關(guān)信息[13]。在此背景下,民國七年(1918)愛新覺羅·寶熙(字瑞臣,1871-1942)欲於北京書市出售其所藏《永樂大典》,其中便包括輯錄《經(jīng)世大典》“驛傳”佚文的相關(guān)卷帙[14],據(jù)筆者目前所見材料,他並未透露這幾冊《永樂大典》的來源。時居上海的商務(wù)印書館經(jīng)理、著名藏書家張元濟(jì)(字筱齋,1867-1959)聞此消息,於9月19日致信好友傅增湘(字潤沅,號沅叔,1872-1949),托其代爲(wèi)收購:

昨日寄去數(shù)行,由北京分館呈上,蒙計察入?!瓕毴鸪纪晔盏谩洞蟮洹房梢砸娮?,聞之甚喜。如《經(jīng)世大典》可以聯(lián)貫,或不聯(lián)貫而章節(jié)各有起訖者,弟願全得之。其《輿圖》兩冊如繪畫精細(xì)者,亦祈並購。但五冊躉買,價當(dāng)稍廉。擬請減作八折,還乞婉商。如可見允,即請代爲(wèi)購定。[15]

張元濟(jì)心系收購事宜,於9月23日、9月30日致傅增湘信中再提此事,並托商務(wù)印書館北京分館經(jīng)理孫壯(字伯恒,?-1943)代爲(wèi)傳達(dá)[16]。直至10月3日,或因一直未得肯許,張元濟(jì)抬高出價,再托傅增湘前去商議:

《永樂大典》之《經(jīng)世大典》三冊、地圖二冊,每冊百元,亦可購入,但需原裝。倘系改裝,則請從緩。已托伯恒轉(zhuǎn)告。弟既整購五百元,尚有《郎字韻》一冊,當(dāng)然不及百元,可否以半數(shù)(即五十元)讓歸敝處?乞代商。購成後即向伯恒處兌款可也。[17]

三日後,張元濟(jì)再於信中問詢《永樂大典》的購書進(jìn)展,並直言“乞務(wù)玉成” [18]。10月10日,張元濟(jì)認(rèn)爲(wèi)購書之事已穩(wěn)操勝券[19]。10月11日,張元濟(jì)接到傅增湘回信,稱已購得五冊《永樂大典》。然僅一日後,張氏便得孫壯信,方知《永樂大典》已被赴京求購的日本書商田中慶太郎購得。張元濟(jì)即刻向田中草擬電報,並由孫壯代爲(wèi)翻譯,希望能截留此書:

昨日肅奉一函,方謂《永樂大典》五冊必已由尊處代爲(wèi)購到,乃今晨得伯恒信,謂得公電話已經(jīng)售與田中。書共八冊,得價千元云云。聞之不勝懊喪?!督?jīng)世大典》在我國已不可見。今竟有三冊之多流入東邦,殊爲(wèi)可惜。故發(fā)去一電,文爲(wèi)“寶書八冊,請照東價壹竿截留,或酌加百番”等語。此電即由伯恒譯呈,不知能仗大力挽回否?[20]

同時,張元濟(jì)計劃如若截留不成,便由傅增湘代爲(wèi)說情,自寶熙處借得《永樂大典》加以影印,“俾不至絕跡於中土。”此番請求應(yīng)爲(wèi)田中所拒,故張氏只得於10月18日再次致信傅增湘,希望能促成影印之事:

《永樂大典》爲(wèi)田中攘奪而去,至爲(wèi)可惜。弟於十二日尚有一電一信,請加價截留,亦姑作萬一之想耳。十九日[21]來書謂已成交,必更無望,但不知借影一層能否辦到?田中如在京,尚擬托伯恒與之商榷。公如可爲(wèi)力,並乞從旁贊助之。[22]

時至11月1日,張元濟(jì)仍爲(wèi)截留《永樂大典》一事奔走。他托金佑之與田中商議,欲將每冊價格抬至墨銀一百四十元[23]。然而張氏的努力並未奏效,《經(jīng)世大典》佚文東流日本,終成憾事。八年後張元濟(jì)致信胡適時仍談及此事,深爲(wèi)嘆惜:

《永樂大典》涵芬有六冊,弟處有四冊。南通圖書館有一冊,……四、五年前京師發(fā)現(xiàn)四冊,皆“站”字,均采自《經(jīng)世大典》者。此爲(wèi)人間未見之書,弟托沅叔追尋,不惜重值,後竟?fàn)?wèi)文求堂奪去,旋即歸諸靜嘉堂。弟托人抄錄,竟不見允。真可惜也![24]

因輯《經(jīng)世大典》之故,寶熙藏《永樂大典》爲(wèi)中、日書商爭相競價,最終爲(wèi)田中慶太郎購得。傅增湘在上述競購過程中的回信暫付闕如。值得注意的是,田中與傅氏私交甚好,東京文求堂入口處的匾額即爲(wèi)傅氏墨寶[25],則傅氏或許曾因兩位好友爭購《大典》之事身陷兩難。田中慣用編寫目錄的方式在日出售漢籍,據(jù)其所編大正七年(1918)十一月的《文求堂唐本書目》記載,可進(jìn)一步印證此時寶熙藏《永樂大典》已被其收入囊中:

《永樂大典》現(xiàn)存共十九卷 五千元

(明細(xì))

自五千一百九十九卷至五千二百零五卷 四冊

原字 太原府 元一統(tǒng)志等

九千五百六十一卷 一冊 河南地圖

自一萬九千四百十六卷至一萬九千四百二十六卷 五冊

站字 驛站 經(jīng)世大典 元典章等[26]

田中慶太郎此番在京共得《永樂大典》十冊,張元濟(jì)對其下落不甚了了,這些書並未流入靜嘉堂,而爲(wèi)東洋文庫所獲。田中歸國後,東洋文庫(時稱“莫理循文庫”)時任主任石田幹之助(1891-1974)得知文求堂新購《永樂大典》中含《經(jīng)世大典》佚文,立刻著手準(zhǔn)備收購事宜。石田曾於其文章中詳憶此事:

想起來,《永樂大典》之中,大約十冊出於北京古書市場,文求堂主人田中慶太郎把它帶來回國。其一半就是引元代逸書《經(jīng)世大典》“站赤”佚文,其部分齊全。這些書,田中氏回國以前,到達(dá)東京,我就在他的家里樓上看到剛出於捆包的書本,馬上奔到東洋文庫顧問和田維四郎先生處,要求他向巖崎氏協(xié)商以替文庫購買,價格大約十萬日元,他立刻承諾。[27]

據(jù)田仲一成研究,此次收購活動即爲(wèi)東洋文庫收集《永樂大典》殘本的開端[28]。昭和五年(1930)東洋文庫影印了自田中慶太郎處購得的《永樂大典》卷一九四一六至一九四二六,共計五冊(圖1)[29],以此次影印爲(wèi)契機(jī),《經(jīng)世大典》“站赤”佚文得以公諸於世。值此之際,羽田亨在《元朝驛傳雜考》一文中完整回顧了自己去往莫斯科抄錄《站赤》的經(jīng)歷,及後來得知底本出現(xiàn)在日本時的複雜心情:

《經(jīng)世大典》早已湮滅失傳固無庸待言,所幸驛傳一門爲(wèi)《永樂大典》所收錄,後又爲(wèi)徐松抄出。徐松抄本後爲(wèi)莫斯科魯米楊采夫斯基博物館收藏。大正三年,我出行俄國,到該博物館查訪,耗費(fèi)種種苦心終於將其全部抄回。當(dāng)時徐松據(jù)以抄寫的《永樂大典》底本藏在哪里還不得而知,可是後來卻在大正八年出現(xiàn)在北京的市場上,後來通過文求堂書肆歸藏我國東洋文庫(當(dāng)時的莫理循文庫)。這就是這次影印時所依據(jù)的底本。這樣一來我爲(wèi)抄寫莫斯科藏徐松抄本所花費(fèi)的苦心就幾乎全部化爲(wèi)泡影了。然而至今我仍暗自竊喜此舉絕非徒勞無益。當(dāng)時歐洲大戰(zhàn)的血雨腥風(fēng)正吹蕩著俄羅斯,文人學(xué)士多已投筆從戎,博物館則已謝絕參觀,關(guān)閉在即。我經(jīng)過特批進(jìn)入館內(nèi),在一些仍然留居俄國的同胞的同情和幫助下,僅用了幾天時間就抄完了這部文獻(xiàn)。由於它曾使我耗費(fèi)了這麼一番苦心和努力,遂使得這部書始終伴隨著我的生涯,並與之產(chǎn)生了深深的割捨不斷的契緣。[30]

殷頌晨:《永樂大典》輯《經(jīng)世大典》“站赤”的發(fā)現(xiàn)史及早期研究

圖1 1930年東洋文庫影印《永樂大典》書影

在對《永樂大典》輯《經(jīng)世大典》“站赤”佚文1918年重現(xiàn)北京並輾轉(zhuǎn)流傳至日本的史事進(jìn)行梳理後,其排印本公諸國內(nèi),則與《國學(xué)文庫》書系及北平文殿閣書莊息息相關(guān),本節(jié)即試對此問題作一發(fā)覆?!秶鴮W(xué)文庫》書系專注於重新排印邊疆史料,第一編爲(wèi)民國二十二年排印的《皇明四夷考》(圖2),後有《遼東行部志》《契丹國志》《松漠紀(jì)聞》等二十編,這些書目並未標(biāo)明出版方。1935年10月新興的北平文殿閣書莊宣佈正式接手此書系,同月出版的第二十一編《粵海關(guān)志》第七冊始見“北平文殿閣書莊”字樣(圖3)。關(guān)於文殿閣書莊接手前該書系由何人運(yùn)作尚未知曉,僅文殿閣創(chuàng)始人王殿馨(字浡馥,1901-1976)於民國二十四年十月在日本《史學(xué)雜誌》上刊文提及:

由本地三四有志之士企劃,博得學(xué)界好評之《國學(xué)文庫》,此次亦將其出版業(yè)務(wù)移交於弊(敝)店,故續(xù)刊之事也在計劃之中。[31]

殷頌晨:《永樂大典》輯《經(jīng)世大典》“站赤”的發(fā)現(xiàn)史及早期研究

圖2 《國學(xué)文庫》第一編《皇明四夷考》封面

殷頌晨:《永樂大典》輯《經(jīng)世大典》“站赤”的發(fā)現(xiàn)史及早期研究

圖3 《國學(xué)文庫》第二十一編《粵海關(guān)志》始見“北平文殿閣書莊”署名

王殿馨並未道破“本地三四有志之士”究竟?fàn)?wèi)何人。值得關(guān)注的是,在文殿閣書莊正式接手《國學(xué)文庫》前,日本書商松村太郎(?-1944)與東洋文庫研究員和田清(1890-1963)已加入此書系的策劃。據(jù)和田清回憶:

與松村氏合作的還有其他事宜,即出版了四十余冊《國學(xué)文庫》和其他十餘種東洋學(xué)重要的外文書[32]。這是松村氏與北京新興書肆文殿閣協(xié)作的工作,他最初被委以選擇書目之責(zé)。於是我寫下了自己的想法,最終構(gòu)成了這些叢刊。例如霍渥斯《蒙古史》第一卷是我從如今的愛媛大學(xué)教授藤野彪氏處借得的秘藏本,葛魯貝《女真言語文字考》使用了我的秘藏本,魯布魯克《紀(jì)行》以白鳥博士的本子爲(wèi)底本。關(guān)於《國學(xué)文庫》,《蒙古源流》是我指定了四庫全書中的文津閣本,明代蕭大亨的《北虜風(fēng)俗附北虜世系》特選借北京大藏書家傅增湘氏的秘本,《萬曆武功錄》是我在天津圖書館爲(wèi)東洋文庫抄寫的本子,後爲(wèi)松村氏採用,這就是典型的例子。然而這些都是乘世界出版法之不備進(jìn)行的剽竊版,即便如此,今日每本皆因世間稀有而大獲尊重,不得不誇耀其成果。[33]

《萬曆武功錄》卷一一“東三邊二”、卷一二“東三邊三”爲(wèi)《國學(xué)文庫》第二十編,於1935年7月排印,未見文殿閣署名(圖4)。此次排印所據(jù)的明萬曆刊本由和田清提供,證明松村、和田於當(dāng)年7月前已加入《國學(xué)文庫》的出版工作中,而上文提及的草擬《文庫》書目之事理應(yīng)更早。同樣參與編印此書系的,還有當(dāng)時國立清華大學(xué)日語教授錢稻孫(字介眉,1887-1966)及其學(xué)生楊聯(lián)陞(字蓮生,1914-1990)。楊聯(lián)陞在其回憶文章中提及:

我第一次到受璧胡同錢府,大約是在大二或大三的時候,好像是去借書,也許是爲(wèi)了商談標(biāo)點(diǎn)《國學(xué)文庫》的事。那時北平有一家舊書鋪文殿閣,重新排印了若干種關(guān)於邊防與非漢族的史籍雜著,名之曰《國學(xué)文庫》。起初沒有標(biāo)點(diǎn),後來錢稻孫介紹我在課餘之暇給他們句讀過十一二種,報酬是送了我一套《文庫》約有三四十冊。[34]

殷頌晨:《永樂大典》輯《經(jīng)世大典》“站赤”的發(fā)現(xiàn)史及早期研究

圖4 《國學(xué)文庫》第二十編《萬曆武功錄》封面

楊聯(lián)陞憶其至錢府商談《國學(xué)文庫》句讀工作,前文提及的第二十一編《萬曆武功錄》已有句讀,則錢、楊二人最遲於1935年7月也已加入《國學(xué)文庫》工作中。由上可知,文殿閣書莊接手《國學(xué)文庫》前夕,該書系已與日本學(xué)界相關(guān)聯(lián)。

據(jù)和田清記載,松村太郎是日本九州島大分縣人,約1912年起以新聞工作者身份寓居北京,後於阪西利八郎(1871-1950)公館從事諜報活動[35]。1926年,松村結(jié)識在北京留學(xué)的和田清,開始參與東洋文庫在華採購工作,後成爲(wèi)東洋文庫重要的購書代理商。松村亦與錢稻孫有往來,他曾協(xié)助錢氏於1930年1月開設(shè)私人日文圖書館“泉壽東文書庫” [36]。爲(wèi)籌措運(yùn)營資金,松村多次代替錢稻孫與日方溝通,他曾於1930年3月7日致信巖波書店創(chuàng)始者巖波茂雄(1881-1946),現(xiàn)將相關(guān)內(nèi)容節(jié)錄於下:

巖波先生謹(jǐn)啟:

我是錢稻孫創(chuàng)立泉壽東文書庫相關(guān)人員之一。尚未與您拜會,卻貿(mào)然來信,還請多多包涵。……如您所知,錢氏在本職之外,還擔(dān)任各學(xué)校的日語教授,故而亦鼓吹中國方面閱讀日人撰著。這從學(xué)術(shù)觀點(diǎn)而言,日本人對各種學(xué)術(shù)、特別是對東洋學(xué)的研究,最近異常進(jìn)步發(fā)展。不僅連歐美學(xué)者也寄予極大關(guān)注,單是中國一方的學(xué)者,因仍多不脫舊態(tài),故可以日人之著作鞭撻中國學(xué)者,使其覺醒。再從政治觀點(diǎn)而言,中國人歷來對日本及日本人的觀察,多由外國人著書窺知,一向不能觸及真相,故而應(yīng)盡可能通過日人著作令其獲得直接之瞭解。……因錢氏沒有足夠財力,因此我們自然盡力向日本方面訴說同情,請求寄贈圖書,作爲(wèi)搜集圖書的補(bǔ)償。爲(wèi)中日兩方面提供便宜之事,盡相關(guān)人士之力,爲(wèi)創(chuàng)立書庫而努力,且出於節(jié)約經(jīng)費(fèi)的考慮,書庫也由錢先生宅邸一部分充當(dāng)?!傊跁鴰靹?chuàng)立的同時,也開始與中國的書店聯(lián)絡(luò),向日本輸出漢籍。因爲(wèi)還沒有充分讓日本一方知道此事,使用者尚不多,但會逐漸增加。[37]

這封長信揭示了兩則至關(guān)重要的信息:其一,松村如此積極地爲(wèi)“泉壽東文書庫”創(chuàng)立之事奔走,與日本東洋學(xué)的發(fā)展及其政治目的密切相關(guān);其二,松村曾計畫在1930年“泉壽東文書庫”成立的同時,聯(lián)繫中國書店向日本輸出漢籍。梳理至此,欲知曉“本地三四有志之士”爲(wèi)何人,及“站赤”等邊防史料的刊印動機(jī),需將視線放回到始刊於1933年、內(nèi)容明顯區(qū)別於傳統(tǒng)“國學(xué)”範(fàn)疇的《國學(xué)文庫》書系,及創(chuàng)立於1934年、現(xiàn)存漢文史料寥寥卻多見諸日方記錄的北平文殿閣書莊之上[38]。

首先看《國學(xué)文庫》得名始末。古代中國“國學(xué)”一詞原指“國家辦學(xué)”,即《學(xué)記》雲(yún):“古之教者,家有塾,黨有庠,術(shù)有序,國有學(xué)?!盵39]近代中國“國學(xué)”的含義由國粹派發(fā)展?fàn)?wèi)君主專制建立及“異族”入主前“漢族民主國家”之學(xué)術(shù)[40]。由民國時期著名教科書出版企業(yè)世界書局發(fā)行的學(xué)校用書《國學(xué)文庫》,可窺見時人對“國學(xué)”一詞的理解。據(jù)世界書局1926年刊於《時事新報》的特價廣告,作爲(wèi)學(xué)校用書的《國學(xué)文庫》旨在助學(xué)生“先立國學(xué)基礎(chǔ)”,其書目有“言文對照”《孟子》《左傳》《史記》《漢書》等評注讀本[41],顯然符合儒家經(jīng)典範(fàn)疇,而與邊疆、四裔史料無涉?!皣鴮W(xué)”二字的另一層含義則與日本學(xué)界密切相關(guān):據(jù)曹聚仁(字挺岫,1900-1972)記載,19世紀(jì)後期,留學(xué)日本歸來的學(xué)人將日本原有的“漢學(xué)”譯爲(wèi)“國學(xué)”,意指“中國學(xué)術(shù)” [42]。19、20世紀(jì)之交,在歐洲東方學(xué)的影響下,“超越中國”的中國史研究興起於日本學(xué)者之中。受所謂“亞洲主義思潮”的影響,日本學(xué)者治中國史的興趣重心自傳統(tǒng)漢族中國轉(zhuǎn)向“滿蒙回藏鮮”,即當(dāng)時中國學(xué)界所謂“四裔之學(xué)”或“虜學(xué)”。這種學(xué)術(shù)熱情與日本歷史上重構(gòu)“東亞新秩序”及“東亞新世界”的政治追求密切相關(guān)[43]。聯(lián)繫和田清所謂《國學(xué)文庫》書目曾由其草擬,不難猜想該書系的創(chuàng)生與日本東洋學(xué)界當(dāng)時的研究志趣大有關(guān)聯(lián),則該書系最初的刊印很可能由日方松村太郎等人一手策劃,即王殿馨所言“三四有志之士”,並採用“障眼法”,以“本地”一詞諱飾寓居北平的松村等人。

爲(wèi)何一個於1934年初創(chuàng)的北平新興小書肆能接手這一由日方策劃的書系?我們需將目光轉(zhuǎn)回至其創(chuàng)始人王殿馨身上。據(jù)孫殿起《琉璃廠小志》記載,王殿馨原爲(wèi)隆福寺街大書莊文奎堂掌櫃王雲(yún)瑞(字輯五,生卒年不詳)的十八學(xué)徒之一[44]。文奎堂書莊是民國舊書行業(yè)翹楚,有很多滿、蒙文書籍[45]。日本學(xué)人常光顧此店,以曾在中國留學(xué)的倉石武四郎(1897-1975)爲(wèi)例,他於《述學(xué)齋日記》中14次記錄文奎堂相關(guān)事宜,其中包括他於1930年6月14日離開北平時文奎堂的趙殿成爲(wèi)其送行之事[46]。倉石武四郎日記中曾多次提及文奎堂上門送取書籍,對這一銷售模式的詳細(xì)描述可參長澤規(guī)矩也(1902-1980)的記載:

我在北平是如何買書的呢?通常上午我總在宿舍,就會有許多店主或店員,攜帶各種書籍的第一冊絡(luò)繹不絕地到來,令人應(yīng)接不暇。如若我任其自然,不加干涉,來客就會越積越多,無法一一接待。[47]

借由此種模式,王殿馨自有機(jī)會結(jié)識日方書商及學(xué)人,爲(wèi)其創(chuàng)業(yè)積累人脈。而文奎堂易主,是其另立門戶的重要契機(jī):1927年王雲(yún)瑞之子王金昌(字星齋,1898-1964)接手生意,將文奎堂的經(jīng)營模式改爲(wèi)委員會制,即先前十八弟子中的四人——王金昌、張壽彭、趙殿成、田富有共用掌櫃之實(shí)[48],王殿馨未在其列。而1922年王雲(yún)瑞十八弟子之一陳杭(字濟(jì)川,1902-1968)滿師後離開文奎堂,掌管來熏閣書店業(yè)務(wù),所獲頗豐,甚至影響了文奎堂四掌櫃之一趙殿成,使其一度產(chǎn)生了另立門戶的念頭[49]。由此可推測,王殿馨未得掌櫃之實(shí),且有師兄立業(yè)經(jīng)驗在先,加之在文奎堂有機(jī)會接觸到大量日本學(xué)者感興趣的史料,他很可能爲(wèi)先前策劃《國學(xué)文庫》的松村太郎等人物色,邀其另立書莊以掌此事。松村太郎曾在面向日本發(fā)佈的《文殿閣新舊書目》第一期卷首插頁中單獨(dú)發(fā)佈了《字紙簍社關(guān)張與推介文殿閣書店》說明(圖5),可印證上述猜測:

我既無漢籍之知識,又少有經(jīng)商之心得,然而機(jī)緣巧合,自昭和七年(1932)一月以來開始經(jīng)營新古漢籍,意外承蒙諸位惠顧,感謝之情實(shí)難言表。

但此種操勞事業(yè),老邁如我再難堅持,早思告一了結(jié)以圖靜養(yǎng),卻因種種情況不得如意,延宕至今。今回幸有文殿閣書店可代爲(wèi)諸位圖謀便利,我亦安心將字紙簍社關(guān)張大吉。長達(dá)三年半以來承蒙諸位給予特別之厚愛,謹(jǐn)在此鄭重表示感謝。

文殿閣主人王殿馨君於當(dāng)?shù)刂目脮耆温毷拍?,近年專事採購?fù)鶃砀鞯?,昨春複以個人原因與店主達(dá)成圓滿諒解後辭職獨(dú)立開店。王君誠實(shí)勤勉,與我有約十年之交誼,得益於多年經(jīng)驗,對日本讀書家之風(fēng)氣亦有充分之瞭解,我以全部之信譽(yù)在此推薦,懇請諸位今後眷顧(王君)更勝於我,多多光顧該店,給予關(guān)照。

此外,營業(yè)期間所收預(yù)付金將通過日本郵政支票逐次退還,相關(guān)人士無需多慮,敬請吩咐。同時,尚有款項未付者亦請速速匯款,少額可用日本郵政支票無妨。清算於本年中完成。

字紙簍社關(guān)張之際再次向諸位表達(dá)謝意,並懇請惠顧文殿閣書店。

中華民國 北平 西堂子胡同 中華公寓內(nèi)

字紙簍社 松村太郎謹(jǐn)白[50]

殷頌晨:《永樂大典》輯《經(jīng)世大典》“站赤”的發(fā)現(xiàn)史及早期研究

圖5 《文殿閣新舊書目》第一期卷首插頁《字紙簍社關(guān)張與推介文殿閣書店》(感謝後茉莉賣詩店授權(quán)使用)

字紙簍社是松村太郎於1932年創(chuàng)立的一家書店,僅經(jīng)營三年便宣佈閉店,長澤規(guī)矩也對此店有記載[51]。今“日本所藏中文古籍資料庫”可檢索到《國學(xué)文庫》一至四十九編,出版信息標(biāo)記爲(wèi)“北平文殿閣書莊字紙簍社” [52],可進(jìn)一步釐清二者關(guān)聯(lián):1933年6月至1935年7月《國學(xué)文庫》第一編至第二十編由松村太郎創(chuàng)辦的字紙簍社企劃,在和田清的幫助下草擬書目及排印,或許因不便標(biāo)明其日方身份而未屬字紙簍社之名。據(jù)日本《外務(wù)省報》昭和十年(1935)二月“圖書受入”條記載,外務(wù)省於當(dāng)年二月收到《國學(xué)文庫》書系中的7編,包括《皇明四夷考》《遼東行部志》《契丹國志》《膠澳租借始末電存》《元史外夷傳》《滿洲實(shí)錄》《庚子交涉隅錄》[53],證明日本政府也在關(guān)注《國學(xué)文庫》的整理出版工作。民國二十三年(1934)文奎堂書肆掌櫃王雲(yún)瑞的學(xué)徒王殿馨另立門戶,於隆福寺街路南147號正式成立北平文殿閣書莊[54]。在相關(guān)事宜交接完畢後,松村隨即宣佈閉店,於1935年10月起假手文殿閣書莊,繼續(xù)從事《國學(xué)文庫》書系的出版工作[55]。1936年4月,北平文殿閣書莊據(jù)東洋文庫藏《永樂大典》卷一九四一六至一九四二六,排印並出版了極爲(wèi)珍貴的《站赤》單行本,合計上、下兩冊,分別爲(wèi)第二十八編、第三十編[56]。至1937年盧溝橋事變爆發(fā),該書系止於同年7月排印的《大元馬政記·大元官制雜記》,共計49編。綜合上述,據(jù)東洋文庫藏《永樂大典》排印的《站赤》單行本之所以能面世,與19世紀(jì)以來日本東洋學(xué)的發(fā)生發(fā)展,及日本在中國收集典籍的活動密不可分。

如前所述,不論《國學(xué)文庫》書系排印單行本《站赤》的動機(jī)爲(wèi)何,這份珍貴的史料最終公諸國內(nèi),不至“絕跡於中土”。民國二十二年(1933)冬,一位署名爲(wèi)“明”的北平圖書館館員於《國立北平圖書館館刊》第7卷第6號“新書介紹”專欄發(fā)佈了一則題爲(wèi)《清初史料四則》的書訊,後附關(guān)於《國學(xué)文庫》書系的簡短介紹,據(jù)雷強(qiáng)研究此爲(wèi)目前國內(nèi)所見對該書系最早的報導(dǎo):

又近日北平坊間有一種《國學(xué)文庫》,第一種爲(wèi)鄭曉《皇明四夷考》(吾學(xué)編本),第二種爲(wèi)王寂《遼東行部志》(藕香零拾本),第三種爲(wèi)葉隆禮《契丹國志》(掃葉山房本),第四種爲(wèi)洪皓《松漢〔漠〕紀(jì)間〔聞〕》(古今逸史本),第五種爲(wèi)《膠澳租借始末電存》(章高元與當(dāng)?shù)劳鶃黼姡诹N爲(wèi)《滿清入關(guān)前與高麗交涉史料》(歷史博物館藏),亦爲(wèi)研究四裔史之要籍,以知者尚少,因並爲(wèi)識於篇末。[57]

《國立北平圖書館館刊》前身爲(wèi)創(chuàng)刊於1928年5月的《北京圖書館館刊》,1930年1月更名。此刊常設(shè)“新書介紹”專欄,旨在由館員簡單介紹當(dāng)時新出版的圖書,介紹人署名均從簡。該專欄自第1卷第2號起,至第7卷第6號止[58]。1930年秋,向達(dá)(字覺明,1900-1966)經(jīng)人介紹,自上海商務(wù)印書館轉(zhuǎn)至北平圖書館工作[59],1930年7、8月合刊的《國立北平圖書館館刊》第4卷第4號始見署名爲(wèi)“明”的新書介紹。1930至1933三年內(nèi)署名爲(wèi)“明”的新書介紹合計77篇,多涉中外交通史及相關(guān)外文專著。結(jié)合其個人專長及研究旨趣,“明”應(yīng)爲(wèi)向達(dá)無疑[60]。值得一提的是,向先生曾於《館刊》上兩度介紹馬可·波羅遊記[61],其1934年出版的《中西交通史》第五章《馬哥孛羅諸人之東來》著重介紹了馬可·波羅的事跡[62],足見向達(dá)先生對此方面研究一直有所關(guān)注。

如前引和田清文所述,排印古籍之事“都是乘世界出版法之不備進(jìn)行的剽竊版”,但這一行爲(wèi)當(dāng)時的確爲(wèi)學(xué)人帶來方便。1936年4月30日,天津版《大公報·圖書館副刊》發(fā)表了一篇題爲(wèi)《翻印舊書之風(fēng)》的文章,作者署名“無忌”。文中詳細(xì)評介了《國學(xué)文庫》翻印《站赤》等古籍之事:

從民國二十二年六月起,我們就見到一種十六開本的所謂《國學(xué)文庫》的舊書新印,亦不知其出版處及編者姓名或其他重印緣起,聽說從前在東三省印行[63],有外國人從中擘劃,入民國二十五年,書面便有北平隆福寺文殿閣重印字樣了。我所得到的,自二十二年六月出版的第一編明鄭曉《皇明四夷考》,至二十五年三月的第二十八編《站赤》上冊,共二十八種,想來以後還將繼續(xù)出書,在某種意義上這部《文庫》算是很有系統(tǒng)的選擇,而且有若干種在叢書中,或傳本極少?!@二十八種中,如《高麗交涉史料》是據(jù)北平歷史博物館所藏鈔本,《欽定蒙古源流》據(jù)文津閣四庫全書本,《站赤》據(jù)東洋文庫影印《永樂大典》本,選擇頗爲(wèi)審慎。雖然這類書大概對於一部分學(xué)歷史的人比較感覺興趣,但從方法上說,我以爲(wèi)翻印古書,無論在那方面,似乎都可採取這個途徑。清代彙刻叢書之風(fēng)盛行,但選擇極爲(wèi)龐雜,往往一部叢書的幾十百種中,一個人所需要的不過二三種,購買既不經(jīng)濟(jì),檢查亦極感不便,倘使系統(tǒng)地以類相從,這兩種弊病都可避免,近來如二十五史補(bǔ)編,十韻彙編和這部《文庫》等的印行,不能不說是出版界的健全的現(xiàn)象。[64]

相較田中慶太郎收購《永樂大典》時所費(fèi)千元,排印本《站赤》兩冊僅需2元6角(上冊定價1元2角,下冊定價1元4角)?!秶鴮W(xué)文庫》書系定價從2角至2元不等,20世紀(jì)30年代北平普通家庭每月花銷約30元,知識階層每月生活費(fèi)平均百元以上,且抗戰(zhàn)前學(xué)者收入提高,例如胡適1931年已達(dá)月薪600元,陳垣更達(dá)千元[65],足見對當(dāng)時學(xué)者而言《文庫》定價極低,在一定程度上來說,排印古籍是“嘉惠學(xué)林之舉”。

經(jīng)由文殿閣書莊排印,1936年國內(nèi)學(xué)人已可見原典遠(yuǎn)在日本的《站赤》。今北京大學(xué)圖書館藏有兩套《國學(xué)文庫》排印本《站赤》,其中一套扉頁鈐有“北京大學(xué)圖書館藏印”(圖6),可能北京大學(xué)南遷時曾將此書帶至昆明。考慮到《站赤》史料極爲(wèi)珍貴,但價格低廉,購買容易,或許當(dāng)時的中央研究院歷史語言研究也藏有此書。此前介紹過《國學(xué)文庫》的向達(dá)先生及同期學(xué)人很可能也都有此書。正是由於文殿閣排印的單行本低價多銷、攜帶方便,楊志玖先生有機(jī)會於戰(zhàn)時的昆明讀到《站赤》,並將其中的公文與馬可·波羅的記載相結(jié)合,最終於1941年寫成《關(guān)於馬可·波羅離華的一段漢文記載》。楊志玖先生曾於多篇文章中回憶這段寫作歷程[66],現(xiàn)將其敘述總結(jié)如下:

殷頌晨:《永樂大典》輯《經(jīng)世大典》“站赤”的發(fā)現(xiàn)史及早期研究

殷頌晨:《永樂大典》輯《經(jīng)世大典》“站赤”的發(fā)現(xiàn)史及早期研究
圖6 北京大學(xué)圖書館藏《國學(xué)文庫》排印本《站赤》扉頁鈐印

1938年秋,楊志玖先生自雲(yún)南北京大學(xué)史學(xué)系畢業(yè),因中央研究院歷史語言研究所未正式招生之故,以所外研究生身份從事元史研究。因《馬可·波羅行紀(jì)》中包含回回人在中國的資料而瀏覽此書。1939年秋,他於雲(yún)南昆明考取北京大學(xué)文科研究所研究生,師從遼金元史專家姚從吾先生及中外交通史專家向達(dá)先生。楊先生與向先生一家十分熟悉,常去其家中躲避日軍的飛機(jī)轟炸。在戰(zhàn)時艱苦的條件下,他仍專心於《元代回族史》研究,將當(dāng)時可見史料中的回回人名寫成資料卡片加以保存。1941年夏,楊志玖先生於文殿閣書莊排印《站赤》單行本中發(fā)現(xiàn)了《元史》多次提及的回回人沙不丁,因而注意到這則有關(guān)口糧供配的公文。隨後先生注意到公文中的使臣之名,發(fā)現(xiàn)與馬可·波羅記錄其離華時同行的三位伊利汗國使者名字一一對應(yīng)。他將這一發(fā)現(xiàn)告知向達(dá)先生,前文已經(jīng)述及向先生對馬可·波羅研究早有關(guān)注,便鼓勵學(xué)生楊志玖將這一發(fā)現(xiàn)寫成文章。楊先生利用這則公文論證了馬可·波羅來華之實(shí),並由公文所記日期推定出馬可·波羅離華時間應(yīng)爲(wèi)1291年初,否定了此前西方學(xué)者公認(rèn)的1292年離華之說。文章寫成後被投至顧頡剛先生(字銘堅,1893-1980)主編的《文史雜誌》上。湯用彤先生(字錫予,1893-1964)或許由向達(dá)先生處得知此事,他十分高興,專門致信顧先生,叮囑其給予作者優(yōu)酬。文章見刊時,顧頡剛先生在《編輯後記》中評價道:

《關(guān)於馬可·波羅離華的一段漢文記載》真是一篇很可寶貴的考證文字。馬可·波羅遊記中有兩章說及波斯君主阿魯汗派三個使臣到中國來,爲(wèi)他的兒子求婚,但一向沒有得到中國材料的印證。作者從一本講元代驛站調(diào)度的官書里面發(fā)現(xiàn)了一段與此事有關(guān)的中文記載,雖然沒有寫出馬可·波羅的名字,然而確然是這一件事。經(jīng)作者的揭出,遂使這個學(xué)術(shù)上的遺憾得到了滿意的補(bǔ)償。而且馬可·波羅離華之年通常說是一二九二年初,自從發(fā)現(xiàn)了這段新材料,也就提前了一年,這更是一個極有價值的貢獻(xiàn)。我們希望這篇文章能被譯爲(wèi)外國文,使西洋人士也有機(jī)會按(接)受這個收穫。作者楊志玖先生現(xiàn)任齊魯大學(xué)講師。[67]

文章刊佈後曾得諸位關(guān)愛後輩的學(xué)者奔走推介。傅斯年先生(字孟真,1896-1950)將此文推薦給時中央研究院學(xué)術(shù)評議會,並請何永佶(字尹及,1902-1979)翻譯爲(wèi)英文,寄往哈佛大學(xué)《亞洲研究雜誌》(Harvard Journal of Asiatic Studies),惜該雜誌於1945年9月第9卷第1期僅發(fā)表了一則名爲(wèi)《馬可·波羅離華》的短訊,刊佈了楊志玖先生使用的《站赤》公文原文,並簡要總結(jié)了楊先生的觀點(diǎn):

《永樂大典》卷一九四一八葉一五b保存了一段輯自《經(jīng)世大典》的引文,這段引文是確定馬可·波羅離華日期的力證。西方學(xué)者似乎認(rèn)同馬可·波羅離華年份爲(wèi)1292年,但下面的文本將其離華定在1290年底或1291年初。當(dāng)然,波羅兄弟本身並沒有被提及,但這段記載的確表明1290年9月11日隨波羅兄弟一同離華的三人正準(zhǔn)備離開。公文中提及的兀魯?、阿必失呵、火者,當(dāng)爲(wèi)馬可記載的Oulatai、Apousca、Coja。[68]

由於《亞洲研究雜誌》未採用全文,當(dāng)時西方學(xué)界未能得見楊志玖先生的研究全貌。50年代向達(dá)先生依然心系此文,或許因想向北京某學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)推薦,他致信楊志玖先生,希望能得五本刊有該文的《文史雜誌》。楊志玖先生並無原雜誌,只得郵寄五份蠟板刻寫本,惜此事未有後續(xù)。1956年,向達(dá)先生在《馬可·波羅與馬可·波羅遊記》中精煉而準(zhǔn)確地概括了楊先生的研究成果:

十餘年前楊志玖先生從《永樂大典》所收《經(jīng)世大典》“站赤”門內(nèi)找出元世祖至元二十七年(一二九〇)八月十七日尚書阿難達(dá)等奏章,內(nèi)中提到三月遣兀魯?、阿必失呵和火者三人“取道馬八兒往阿魯渾大王位下”一事。這一發(fā)現(xiàn)證明兩點(diǎn):一、馬可所記他們陪同波斯阿魯渾汗使者去波斯是事實(shí),元代官書可以證明。雖然《站赤》中沒有提到馬可諸人,但是波斯使者的名字和馬可所記完全一致,這就夠了。二、阿難答的奏章是一二九〇年的陰曆八月,提到本年陰曆三月的事,請示聖旨。這說明馬可諸人離開中國應(yīng)該是一二九〇年陰曆年底或一二九一年陰曆年初,爲(wèi)馬可·波羅遊記中的年月問題提出了極其可靠的證據(jù)。這也就是替馬可·波羅遊記的真實(shí)性提供了可靠的證據(jù)。[69]

第二次世界大戰(zhàn)使得西方學(xué)者未能及時瞭解此文,但漢學(xué)家伯希和與波亦勒教授(John A. Boyle,1916-1978)在此後各自獨(dú)立的研究中進(jìn)一步證實(shí)了楊先生得出的結(jié)論[70]。直至1976年柯立夫教授(Francis W. Cleaves,1911-1995)發(fā)表了《關(guān)於馬可·波羅離華的漢文資料及其到達(dá)波斯的波斯文資料》,綜述了楊志玖、伯希和、波亦勒三位學(xué)者的研究。他在文中詳細(xì)介紹並肯定了楊志玖先生的研究,英譯了文中使用的核心史料,同時也翻譯了顧頡剛先生在《文史雜誌》上對此文的評價,至此西方學(xué)界得以較爲(wèi)全面地瞭解楊志玖先生此文的突破和貢獻(xiàn)[71]。誠如李治安先生所言,楊志玖、伯希和、波亦勒三位學(xué)者的研究在“某種意義上豎起了馬可·波羅來華肯定說的'大旗’?!盵72]儘管學(xué)界對這一問題的探討仍在繼續(xù),毋庸置疑的是,此文至今仍是馬可·波羅研究乃至中外關(guān)係史研究(時稱“中西交通史”、“中外交通史”)領(lǐng)域不可多得的“點(diǎn)睛之筆”。這篇文章從構(gòu)思、寫作到刊佈、推介、翻譯,每個環(huán)節(jié)無不蘊(yùn)含著中國學(xué)人在中外關(guān)係史領(lǐng)域的孜孜探索和辛勤耕耘,更深刻體現(xiàn)出當(dāng)時學(xué)者間深厚的學(xué)誼。

前文已述,早在1914年羽田亨便遠(yuǎn)赴莫斯科轉(zhuǎn)錄徐松抄本,1918年又有寶熙藏《永樂大典》原本流入日本東洋文庫,可見當(dāng)時日方學(xué)人已有條件看到兩個版本的《經(jīng)世大典》“站赤”佚文。相較而言,國內(nèi)學(xué)者直至1936年才經(jīng)由文殿閣排印本看到這份珍貴的史料,比日本學(xué)者晚二十餘年。那麼,爲(wèi)何在這二十餘年內(nèi),日本歷史學(xué)界並未發(fā)掘出“站赤”佚文在馬可·波羅研究中的價值[73],而時至1941年攻讀研究生學(xué)位的楊志玖先生卻一語道破個中玄機(jī)?楊先生的勤勉治學(xué)與向達(dá)等諸先生的言傳身教自不待言。要想解答這一問題,亦不能忽視19、20世紀(jì)之交中、日現(xiàn)代史學(xué)學(xué)科建立、發(fā)展過程中的脈絡(luò)。

明治、大正時期,受歐洲現(xiàn)代史學(xué)及東方學(xué)的影響,日本的漢學(xué)研究逐漸超越了傳統(tǒng)中原王朝之限,將關(guān)注點(diǎn)擴(kuò)展到滿、蒙、回、藏、鮮乃至整個亞洲,形成了具有現(xiàn)代性的東洋學(xué),這一學(xué)術(shù)轉(zhuǎn)向與日本明治維新成功後希望執(zhí)掌整個東亞的侵略野心相契合[74]。如當(dāng)時東洋學(xué)代表人物內(nèi)藤湖南(1866-1934)所言:

漢人對自己的文明和能力過於自信,但縱令統(tǒng)轄五大民族,在五族平等上,是否能尊重各自的風(fēng)俗習(xí)慣和文化、使之與自己同等也是疑問,說到底還是以漢人爲(wèi)中心、其他民族附屬和統(tǒng)轄的理想。

以往的清朝時,蒙古、西藏以及突厥(原譯作土耳其,誤)種族服從於支那並感到頭上的重荷有所減輕,生出獨(dú)立之心亦屬理所當(dāng)然。原本蒙古人、西藏人服從支那是因爲(wèi)服從滿洲的天子,是服從滿洲天子的統(tǒng)一,從來就沒想過服從漢人建立的國家。因此,滿洲朝廷一旦倒塌,各異族的領(lǐng)土自然隨之解體,蒙古人要求獨(dú)立、西藏人依靠英吉利亦屬當(dāng)然。[75]

可見在日本政治企圖的影響之下,當(dāng)時東洋史對中國“四裔史”的關(guān)注,是爲(wèi)了證明“四裔”並非中國所屬。他們認(rèn)爲(wèi)清代長城以內(nèi)十八省的明代舊疆才是“中國”,而滿族主導(dǎo)的清政權(quán)建立是由“中華”變爲(wèi)“夷狄”的過程,其疆域不盡然爲(wèi)“中國”所有[76]。只有將其他民族寓居的區(qū)域與傳統(tǒng)中原王朝之地剝離開來,日本才能以“東亞共主”的身份“肩負(fù)起”對滿、蒙、藏等地區(qū)的“責(zé)任”。

與此不同,中國學(xué)者對“四裔史”的關(guān)注則與清中葉西北史地研究密切相關(guān)。據(jù)郭麗萍分析,乾隆時期新疆地區(qū)重歸中國版圖,當(dāng)時學(xué)人以西北史地之學(xué)讚頌清王朝大一統(tǒng)之功。至19世紀(jì)中葉,面對英、俄等國在遠(yuǎn)東擴(kuò)張帶來的邊疆危機(jī),清朝有識之士的西北史地研究則具有抵禦外敵的現(xiàn)實(shí)意義。同時郭氏指出,清中葉西北史地研究是對經(jīng)世致用與考據(jù)之學(xué)的發(fā)揚(yáng),但由於缺乏學(xué)科知識、物質(zhì)基礎(chǔ)、技術(shù)手段等,這種西北史地研究只是“傳統(tǒng)士人以傳統(tǒng)學(xué)術(shù)應(yīng)對新問題的一聲絕響”,終由“顯學(xué)”成爲(wèi)“絕學(xué)” [77]。20世紀(jì)30年代,面對空前的國族危機(jī),“四裔之學(xué)”再度受到學(xué)者們的關(guān)注,向達(dá)先生對這一研究趨勢有著敏銳捕捉,據(jù)前引向達(dá)《清初史料四則》:

按近年來對於四裔史之研究,似乎成爲(wèi)學(xué)術(shù)界之風(fēng)氣,如上舉羅氏之《高昌麴氏年表》、《高昌專錄》、《遼哀冊文》、金氏之《渤海國志長編》、謝氏之清初諸作,皆足以表現(xiàn)此種風(fēng)氣之一斑也。此外如北平圖書館出版之西夏文專號,中央研究院歷史語言研究所王靜如之西夏研究,對於西夏一代俱有甚大之貢獻(xiàn)。[78]

可見這一時期的“四裔之學(xué)”得到了一定程度的發(fā)展。值得注意的是清末民初時人對“四裔”的認(rèn)識,雖然清末革命黨人提倡“驅(qū)除胡虜,恢復(fù)中華”,有意識地借助明代“元明革命”的民族主義想像,將漢族與滿族加以分割,但由革命黨轉(zhuǎn)變爲(wèi)執(zhí)政黨後,南京國民政府則認(rèn)同清代帝國政府,以期繼承其遺產(chǎn)[79]。換言之,在日本侵略中國步步緊逼的時局下,與日本企圖區(qū)隔漢族與“四裔”的主張不同,向達(dá)先生所謂“治四裔史之風(fēng)”則可視爲(wèi)中國史的延伸,而兩者之間的區(qū)別實(shí)際上同樣來自於政治局勢。在國族危機(jī)之下“四裔”不是重點(diǎn),怎樣處理“中”與“外”的關(guān)係是學(xué)者們力圖解決的問題。正因如此,在西北史地研究、歐洲東方學(xué)及日本東洋學(xué)等衆(zhòng)多學(xué)科的影響下,中外交通史研究興起[80],其研究旨趣正如向達(dá)先生所言:

所謂交通史有兩個意義:一是就交通制度的本身而言,如中國歷代交通器具的變遷以及交通時間的縮短,都是這一類交通史中討論的資料;一是就這一個地理單位同又一個地理單位在各時代交往的情形及其影響而言,如中國同日本歷代往來的梗概,和其在文化上所激起的變革,那是這一類交通史所要討論的。所謂中外交通史當(dāng)然是屬於後一類的。[81]

前賢已對陳垣、張星烺、馮承均、向達(dá)等諸位中外交通史名家的治學(xué)歷程及其著作多有鉤沉,故不贅言[82]。除此之外,民國時期中外交通史課程設(shè)置及相關(guān)教輔書籍爲(wèi)我們提供了另一個觀察視角。例如1931年東北大學(xué)文法學(xué)院開設(shè)《東西交通史》,旨在“述東洋、西洋歷史上交通之事跡,窮原竟委,別類分門,所有文化、宗教、軍事上之交通,皆紀(jì)載無遺,以見東、西列國其關(guān)係日趨密切由來。”[83]可見當(dāng)時中外交通史課程的開設(shè)具有探尋國際關(guān)係淵源的現(xiàn)實(shí)意義。向達(dá)先生編寫的《中西交通史》一書同樣蘊(yùn)含了對上述問題的探索。此書爲(wèi)舒新城(字心怡,1893-1960)企劃、上海中華書局發(fā)行的《中華百科叢書》之一,旨在“供中等學(xué)生課外閱讀,或失學(xué)青年自修研究之用。”[84]《中西交通史》被譽(yù)爲(wèi)我國中外交通史學(xué)科體系建立的主要標(biāo)誌之一[85],向先生編寫此書時共選取十個具有代表性的題目進(jìn)行分章概述,每章後附參考書目及課後問題?,F(xiàn)將具有代表性的課後問題摘錄如下:

何謂中國民族西來說?倡之者何人?此說能否成立?

當(dāng)時(兩漢)東西兩大帝國——中國同羅馬——所以不能早日直接交通,有何國在作梗?何時始直接交通?

蒙古族力征經(jīng)營的結(jié)果怎樣?於中西交通上有何影響?當(dāng)時歐洲人對於蒙古民族的態(tài)度怎樣?

歐洲各國對蒙古態(tài)度是怎樣決定的?因擬以宗教感化蒙古的策略派人到東方傳教者有幾次?主派者何人?被派者何人?何時來中國?此種策略的成敗怎樣?有何記載可據(jù)?

元末中西交通何以忽然中斷?因此種中斷的情形對於世界交通史上發(fā)生了何種新變化?此種新變化的主角是甚麼民族?

當(dāng)時(18世紀(jì))歐人意識的中國是怎樣的?此種意識到何時才變更?怎樣的變更?

中英通商中鴉片貿(mào)易何以獨(dú)佔(zhàn)重要地位?中英鴉片貿(mào)易對於中國國計民生上的影響怎樣?中國的對策怎樣?[86]

這些習(xí)題不乏對現(xiàn)實(shí)局勢的映射,具體而直觀地體現(xiàn)出時人治中外交通史的現(xiàn)實(shí)旨趣。晚清國門在西方的衝擊下被迫打開,中國被卷入近代各國的角逐之中,“近百年來,非、澳二洲分割殆盡,衆(zhòng)矢之的集於東亞中國,翹翹風(fēng)雨飄搖,居危茍安,國何以存?”[87]外患之下,中外交通史被委以“經(jīng)世之學(xué)”的重任,學(xué)人們關(guān)注歷史上別國對中國持有怎樣的態(tài)度,以及歷史上的交往爲(wèi)中國帶來怎樣的影響,其深層目的是以史爲(wèi)鑒,探尋亂世中的“中”、“外”關(guān)係究竟何去何從。

綜上所述,在19、20世紀(jì)之交中、日現(xiàn)代史學(xué)學(xué)科建設(shè)、發(fā)展的背景之下,日本東洋學(xué)研究中國邊防四裔,旨在爲(wèi)其政治行動提供歷史支持。所以日方廣泛收集中國四裔史料,《經(jīng)世大典》“站赤”佚文的出現(xiàn)是東洋學(xué)發(fā)展過程中“日常的一步”。反觀中國,學(xué)人們於外患空前的情況下探索“國何以存”,在此背景下《站赤》的出現(xiàn)成爲(wèi)馬可·波羅及中外關(guān)係史研究史上“舉足輕重的一步”。

注釋:

[1] 《站赤》,北平:文殿閣書莊,1936,75頁。

[2] 楊志玖,《關(guān)於馬可·波羅離華的一段漢文記載》,原題《關(guān)於馬可孛羅離華的一段漢文記載》,載《文史雜誌》1卷12期,1941年,47-52頁;修改後載於《南開大學(xué)學(xué)報》1979年3期,77-81 頁;收入氏著《元史三論》,北京:人民出版社,1985,89-96頁。

[3] 周少川,《〈經(jīng)世大典〉輯佚考論》,《文史》2016年2期,173-174頁。周少川、魏訓(xùn)田、謝輝對《經(jīng)世大典》做了輯校工作,收集散見於各種古籍中的《經(jīng)世大典》佚文,選擇不同典籍、不同版本進(jìn)行???,盡可能復(fù)原《經(jīng)世大典》框架結(jié)構(gòu),將相關(guān)佚文歸位。周少川等在《前言》中梳理了《經(jīng)世大典》的編纂體例及其特徵,詳細(xì)介紹了對此書體系的恢復(fù)及佚文編排工作,參見趙世延、虞集等撰,周少川、魏訓(xùn)田、謝輝輯校,《經(jīng)世大典輯?!罚本褐腥A書局,2020,《整理前言》1-60頁,《凡例》1-4頁。元史學(xué)界對此書的評價參見李春圓,《2020年元史研究述評》,《中國史研究動態(tài)》2021年4期,15-23頁。

[4] 虞集,《道園全集》,道光十七年(1837)蜀刊本,葉廿三。

[5] 蘇天爵編,《國朝文類》卷四一《政典總序》,靜嘉堂文庫藏元至正二年(1342)西湖書院刊本,葉廿四b。

[6] 關(guān)於“站赤”一詞的含義,黨寶海已綜述諸家之言,可參氏著《蒙元驛站交通研究》,北京:昆侖出版社,2006,28頁②。關(guān)於“站赤”與“驛傳”內(nèi)容是否等同,筆者贊同王國維、羽田亨等學(xué)者的觀點(diǎn),即《永樂大典》“蘸”字韻下收錄的“站赤”就是元《經(jīng)世大典序錄》中記載的“驛傳”,因“站赤”開篇即雲(yún):“站赤者,國朝驛傳之名也?!眳⑼鯂S,《〈大元馬政記〉跋》,《觀堂集林(外二種)》,石家莊:河北教育出版社,2003,670-671頁;羽田亨,《元朝驛傳雜考》,收入《羽田博士史學(xué)論文集》上冊,京都,1957,32-43頁,辛德勇中譯本收入劉俊文主編,《日本學(xué)者研究中國史論著選譯》第9卷,北京:中華書局,1993,487-563頁?!督?jīng)世大典序錄》見蘇天爵,《元文類》卷四一《政典》,靜嘉堂文庫藏本,葉廿四。

[7] 徐松撰,朱玉麒整理,《西域水道記(外二種)》,北京:中華書局,2005,594頁。

[8] 榮新江,《斯卡奇科夫所獲漢籍管窺》,《國際漢學(xué)研究通訊》1期,中華書局,2010,131-141頁。

[9] Арнольд Иванович Мелналкснис, Описание китайских рукописных книг и карт из собрания К. А. Скачкова, Наука, 1974.張芳譯,《康·安·斯卡奇科夫所藏漢籍寫本和地圖題錄》,北京:國家圖書館出版社,2010,156-157頁。

[10] 朱玉麒,《徐松與〈西域水道記〉研究》,北京:北京大學(xué)出版社,2015,166-167頁。

[11] 羽田亨,《元朝驛傳雜考》,此據(jù)辛德勇中譯本,見劉俊文主編,《日本學(xué)者研究中國史論著選譯》第9卷,488頁。

[12] P. Pelliot, “Sur quelques manuscripts sinologiques conservés en Russie”, T’ oung Pao, 29, 1932, pp. 104-109; 此據(jù)馮承均譯,《俄國收藏之若干漢籍寫本》,收入馮承鈞編譯,《西域南海史地考證譯叢六編》,北京:中華書局,1956,184頁。

[13] 榮新江,《重新發(fā)現(xiàn)〈永樂大典〉》,《國際漢學(xué)》2023年6期,5-6頁。

[14] 張升已對此次《永樂大典》的流出及收購事宜進(jìn)行了詳細(xì)梳理,但其關(guān)注重點(diǎn)在於田中慶太郎在華購書活動及其所得書目,而非“站赤”佚文何以保存及進(jìn)一步流傳。參氏著《〈永樂大典〉流傳與輯佚新考》,北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2019,99-102頁。

[15] 錄文見張人鳳編,《張元濟(jì)全集》第3卷,北京:商務(wù)印書館,2007,294頁。《張元濟(jì)全集》系由張元濟(jì)後人張人鳳整理,在編寫時收集國家圖書館、上海圖書館、上海交通大學(xué)校史博物館、西安交通大學(xué)檔案館等處館藏(《張元濟(jì)全集》第1卷,北京:商務(wù)印書館,2007,《出版前言》2-3頁)。2017年上海圖書館將館藏張元濟(jì)往來信札全部影印出版,並新增2017年3月於館內(nèi)紙箱中發(fā)現(xiàn)的1500余封信札(上海圖書館編,《上海圖書館藏張元濟(jì)往來信札》第一冊,北京:國家圖書館出版社,2017,《前言》2-3頁)。惜《上海圖書館藏張元濟(jì)往來信札》新增信件中未涉及此次收購事宜,但仍影印了本文所引部分信札的珍貴原件,故將相關(guān)信息附於其下,以便互勘。

[16] 錄文見張人鳳編,《張元濟(jì)全集》第3卷,294-295頁;1918年9月30日信件圖版見上海圖書館編,《上海圖書館藏張元濟(jì)往來信札》第一冊,129-131頁。

[17] 錄文見張人鳳編,《張元濟(jì)全集》第3卷,296頁;圖版見《上海圖書館藏張元濟(jì)往來信札》第1冊,132-136頁。

[18] 錄文見張人鳳編,《張元濟(jì)全集》第3卷,296頁;圖版見《上海圖書館藏張元濟(jì)往來信札》第1冊,137-140頁。

[19] 錄文見張人鳳編,《張元濟(jì)全集》第3卷,297頁;圖版見《上海圖書館藏張元濟(jì)往來信札》第1冊,142-144頁。

[20] 錄文見張人鳳編,《張元濟(jì)全集》第3卷,297頁;圖版見《上海圖書館藏張元濟(jì)往來信札》第1冊,145-147頁。

[21] 此處日期疑訛誤,應(yīng)在12日至18日間。

[22] 錄文見張人鳳編,《張元濟(jì)全集》第3卷,297頁;圖版見《上海圖書館藏張元濟(jì)往來信札》第1冊,148-151頁。

[23] 錄文見張人鳳編,《張元濟(jì)日記》上卷,北京:商務(wù)印書館,1981,466頁。張元濟(jì)記錄《永樂大典》輯《經(jīng)世大典》冊數(shù)有自相抵牾之處,張升認(rèn)爲(wèi)此係其身處上海,對北京書市的了解存在滯後和誤差所致。參張升,《〈永樂大典〉流傳與輯佚新考》,102頁。

[24] 錄文見張人鳳編,《張元濟(jì)全集》第2卷,北京:商務(wù)印書館,2007,538頁。

[25] 田中慶太郎編,高田時雄、劉玉才整理,《文求堂書目》,北京:國家圖書館出版社,2015,《前言》5頁。

[26] 錄文轉(zhuǎn)引自富田昇,《近代日本漢籍的流入》,收入王勇編,《書籍之路與文化交流》,上海:上海辭書出版社,2009,276頁。文求堂曾經(jīng)歷1923年日本東京大地震,店內(nèi)此前所藏目錄盡失,故現(xiàn)存相關(guān)目錄較爲(wèi)零散。劉玉才先生在高田時雄先生的幫助下,於2015年影印出版《文求堂書目》,但一些零冊散藏於世界各地,因手續(xù)問題未能複製(田中慶太郎編,高田時雄、劉玉才整理,《文求堂書目》,《前言》9-10頁)。故《文求堂唐本書目(大正七年十一月)》目前僅見富田昇錄文。

[27] 石田幹之助,《作爲(wèi)文化財保護(hù)委員會專門委員的回憶》,《石田幹之助著作集》第1卷,東京:六興出版社,1985,277頁。譯文轉(zhuǎn)引自田仲一成,《日本東洋文庫收集〈永樂大典〉殘本的過程》,中國國家圖書館編《〈永樂大典〉編纂600周年國際研討會論文集》,北京:北京圖書館出版社,2003,308頁。

[28] 田仲一成,《日本東洋文庫收集〈永樂大典〉殘本的過程》,308頁。

[29] 此據(jù)日本國立國會圖書館檢測系統(tǒng)查詢結(jié)果,網(wǎng)址
https://cir./crid/1130000794521677952(檢索日期:2024年1月15日);日本國立國會圖書館官網(wǎng)有《永樂大典》卷一九四一六至一九四二六東洋文庫影印本電子資源,因技術(shù)原因目前僅能使用信息預(yù)覽頁,網(wǎng)址
https://dl.ndl./search/searchResult?identifierItem=BIBID&identifier=000000765519(檢索日期:2024年1月15日)。

[30] 羽田亨,《元朝驛傳雜考》,此據(jù)辛德勇中譯本,見劉俊文主編,《日本學(xué)者研究中國史論著選譯》第9卷,488頁。

[31] 王殿馨,《購買新舊漢籍者敬請惠顧北平文殿閣書店》,《史學(xué)雜誌》46編11號(1935年)。譯文轉(zhuǎn)引自雷強(qiáng),《文殿閣書莊》,《圖書資訊學(xué)刊》2017年1期,56頁。

[32] 前賢已對翻印外文書籍之事有詳細(xì)考證,故不贅言,參雷強(qiáng),《文殿閣書莊》53-71頁。

[33] 和田清,《學(xué)究生活の想出》,氏著《東亞史研究(滿洲篇)》,東京:東洋文庫,1955,668頁。

[34] 楊聯(lián)陞,《憶錢稻孫先生——兼憶賈德納》,蔣力編,《哈佛遺墨:楊聯(lián)陞詩文簡》,北京:商務(wù)印書館,2004,46-47頁。

[35] 和田清,《學(xué)究生活の想出》,氏著《東亞史研究(滿洲篇)》,669頁。

[36] 對松村太郎、錢稻孫及二者往來的研究,可參稻森雅子,《東洋文庫草創(chuàng)期の協(xié)力者松村太郎について》,《東洋文庫書報》52號(2021年),1-25頁;稻森雅子,《銭稻孫の私設(shè)日本語圖書室〈泉壽東文書庫〉》,九州大學(xué)中國文學(xué)會《中國文學(xué)論集》46號(2017年),152-169頁。

[37] 錄文見稻森雅子,《銭稻孫の私設(shè)日本語圖書室〈泉壽東文書庫〉》158-161頁,中譯轉(zhuǎn)引自蘇枕書,《泉壽東文書庫資料之補(bǔ)充》,《文匯報》2019年3月29日,第15版。

[38] 文殿閣書莊見於日本重要學(xué)術(shù)刊物《史學(xué)雜誌》46編11號(1935年)及日本《外務(wù)省報》318號(1935年)等,其向日本發(fā)佈的《文殿閣新舊藏書目》第一期(1935年)更有特製插頁,詳見下文。另據(jù)《文殿閣新舊藏書目》第一期、第三期(1936年)附《外埠通信購書辦法》,國內(nèi)及日本郵費(fèi)均爲(wèi)“約十冊以下者二角三分,多還少補(bǔ)”,日方市場對其重要性顯而易見?!段牡铋w新舊藏書目》第三期收入《民國時期文獻(xiàn)資料海外拾遺》第233冊,3-264頁。

[39] 《禮記正義》卷三六《學(xué)記》,阮元??獭妒?jīng)注疏》本,北京:中華書局,1980,293頁。

[40] 前賢已鉤沉近代中國“國學(xué)”含義的產(chǎn)生背景及其內(nèi)容,參鄭師渠,《晚清國粹派文化思想研究》,北京:北京師範(fàn)大學(xué)出版社,1997,111-120頁。

[41] 《時事新報》1926年3月7日第3張第2版。

[42] 曹聚仁《中國學(xué)術(shù)思想史隨筆(修訂本)》,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2005,3頁。

[43] 關(guān)於當(dāng)時日本東洋學(xué)界爲(wèi)何聚焦於中國四裔研究、其政治背景及中國學(xué)界爲(wèi)何沒有產(chǎn)生類似的研究興趣,參葛兆光,《宅茲中國:重建有關(guān)“中國”的歷史論述》第七章《邊關(guān)何處?》,北京:中華書局,2011,231-253頁。

[44] 孫殿起,《琉璃廠小志》,北京:北京古籍出版社,2001,212頁。

[45] 長澤規(guī)矩也,《中華民國書林一瞥》,東京:東亞研究會,1931年。此據(jù)宋炎譯、錢婉約校中譯本,收入錢婉約、宋炎輯譯,《日本學(xué)人中國訪書記》,北京:中華書局,2006年,196頁。

[46] 倉石武四郎在中國留學(xué)時間爲(wèi)1928年3月23日至1930年8月5日,《述學(xué)齋日記》是其留學(xué)後期的日記手稿,記錄了他於1930年1月1日至8月6日間的讀書生活(倉石武四郎著,榮新江、朱玉麒輯注《倉石武四郎中國留學(xué)記》,北京:中華書局,2002,《前言》3-4頁)。文奎堂相關(guān)內(nèi)容詳見倉石武四郎1月1日、1月5日、1月12日、2月7日、3月2日、3月9日、3月23日、3月25日、4月27日、5月18日、5月25日、6月1日、6月13日、6月14日的記錄,參見《倉石武四郎中國留學(xué)記》3、11、23、58、83、91、101、103、120、128、129、146、151、156、164、166頁。

[47] 長澤規(guī)矩也,《收書遍歷》(節(jié)選),原載《大安》12卷2-5號,1966年。此據(jù)宋炎譯、錢婉約校中譯本,收入錢婉約、宋炎輯譯,《日本學(xué)人中國訪書記》265頁。

[48] 關(guān)於文奎堂的經(jīng)營及其與日本學(xué)人的關(guān)係,參吳真,《文奎堂的日本生意經(jīng)》,收入氏著《勘破狐貍窗》,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2019,160-187頁。

[49] 吉川幸次郎,《琉璃廠後記》,收入氏著《游華記錄——我的留學(xué)記》,此據(jù)錢婉約中譯本,北京:中華書局,2008,118-119頁。

[50] 此插頁僅見於向日本市場發(fā)佈的《文殿閣新舊書目》,國內(nèi)版無此頁。內(nèi)容、譯文及圖片引自豆瓣“後茉莉賣詩店”《文殿閣書莊材料補(bǔ)遺一則》,全文鏈接見
https://www.douban.com/note/813841835/?_i=9426261WrDhMBY,0641809WrDhMBY。

[51] 長澤規(guī)矩也,《日本民國書刊購買指南》,《書志學(xué)》2卷5號,1934年。譯文轉(zhuǎn)引自蘇枕書,《1930年代,在日本如何購讀中國書報?》,《南方都市報·閱讀週刊》2016年8月28日第7版。

[52] “日本所藏中文古籍資料庫”檢索結(jié)果見http://kanji.oto-u.ac.jp/kanseki?record=
data/FA002087/tagged/0357007.dat&back=1(檢索日期:2024年1月15日)。

[53] 《外務(wù)省報》318號,1935年3月1日,36-38頁。

[54] 文殿閣書莊正式的建立時間有孫殿起1934年說(孫殿起,《琉璃廠書肆三記》,《琉璃廠小志》181頁)及雷夢水1931年說(雷夢水,《書林瑣記》,北京:人民日報出版社,1988,61頁)。雷強(qiáng)認(rèn)爲(wèi)文殿閣書莊並未見於1931年長澤規(guī)矩也撰《中華民國書林一瞥》、《中華民國書林一瞥補(bǔ)正》中,故該店應(yīng)建於1934年。結(jié)合松村於《字紙簍社關(guān)張與推介文殿閣書店》中稱二人有近十年交情,筆者推測可能在1927年文奎堂易主後王殿馨已有另立門戶之意,私下協(xié)助松村太郎排印邊疆史料,即和田清所言籌畫書目清單之事?;蛟S當(dāng)時已私下採用文殿閣之名,只是並未完全脫離文奎堂,1934年才真正建立文殿閣,所以才會有孫殿起、雷夢水二人記載之抵牾,及長澤規(guī)矩也記載之缺漏。

[55] 雷夢水《書林瑣記》載:“松村亦常年居其(文殿閣)庫房,嘗選有關(guān)邊疆之珍籍,編印《國學(xué)文庫》四十一種,共計四十九冊。”(61頁)。渡邊三男亦提及松村太郎於文殿閣書莊主持《國學(xué)文庫》發(fā)行事宜,參渡邊三男,《明末の日本紹介書〈日本一鑒〉について》,《駒澤大學(xué)研究紀(jì)要》13號(1955年),144-169頁。

[56] 《站赤》上冊爲(wèi)《永樂大典》輯《經(jīng)世大典》“站赤”佚文,《站赤》下冊是《永樂大典》自卷一九四二四起抄錄的《元典章》卷三六《兵部三》“站赤”內(nèi)容。《經(jīng)世大典輯?!分小绑A傳”條復(fù)原如下:“驛傳”序輯自《元文類》卷四一,“驛傳”正文輯自《永樂大典》卷一九四一六至一九四二三,詳參《經(jīng)世大典輯校》438-713頁。對《永樂大典》“站赤”史源的研究,詳參黨寶海,《蒙元驛站交通研究》7-8頁。

[57] 明,《清初史料四則》,《國立北平圖書館館刊》7卷6號,1933年11、12月合刊,116頁。

[58] 對《國立北平圖書館館刊》“新書介紹”專欄的介紹,詳參楊雨薇,《〈國立北平圖書館館刊〉研究》第一章,江西師範(fàn)大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文,2019年,9-24頁。

[59] 向達(dá)著,孟彥弘錄,《向達(dá)的自傳》,收入沙知編,《向達(dá)學(xué)記》,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2010,1頁。

[60] 雷強(qiáng)曾提出“明”疑爲(wèi)向達(dá),但未進(jìn)一步闡釋其觀點(diǎn),見雷強(qiáng),《文殿閣書莊》50頁。同時雷強(qiáng)推測向達(dá)、錢稻孫二人應(yīng)相識,因此向達(dá)可能知道此套叢書的內(nèi)情,但並未在介紹中提及,見雷強(qiáng),《文殿閣書莊》71頁。筆者認(rèn)爲(wèi)“明”即向達(dá)無疑,而松村太郎等人最初企劃、排印《國學(xué)文庫》主要爲(wèi)服務(wù)日本學(xué)界。且“翻印”之事在當(dāng)時可謂“頂風(fēng)作案”,日本學(xué)者橋川時雄(1894-1982)在《民國二十三年中國文化大事記》中記載:“近年中國對新出版的書籍極爲(wèi)粗劣的翻印甚爲(wèi)流行,對此種行爲(wèi)的禁令自去年也變得嚴(yán)厲起來。本日(1934年1月27日),北平某書局負(fù)責(zé)人以偽書翻印罪接受地方法院判懲役三個月、罰金五百元的判決?!保虼〞r雄著,高田時雄編,樊昕譯,《民國時期的學(xué)術(shù)界》,北京:北京大學(xué)出版社,2023,193-194頁。)在此情況下松村自然不希望外界知其所爲(wèi),也解釋了新書介紹中提及的國內(nèi)學(xué)界“知者尚少”,因此向達(dá)是否知情有待商榷。

[61] 明《馬哥孛羅遊記二種》一文(《國立北平圖書館館刊》4卷4號,1930年7、8月合刊,141-142頁)主要是對愛德華·丹尼斯·羅斯(E. Denison Ross,1871-1940)書評的節(jié)譯(Bulletin of the School of Oriental and African Studies, Vol. 5, February 1930, pp. 934-936),並對張星烺(字亮塵,1889-1951)中譯本的貢獻(xiàn)及張星烺與沙海昂(Henry J. Charignon,1872-1930)的私交進(jìn)行了補(bǔ)充?!恶R哥孛羅遊記》書訊譯文(《國立北平圖書館館刊》6卷1號,1932年1、2月合刊,137-138頁)介紹了里奇(Aldo Ricci)英譯貝內(nèi)代托本,並提及4卷4號中《馬哥孛羅遊記二種》一文。此則英文書訊應(yīng)同爲(wèi)向達(dá)先生譯,或許因後期“新書介紹”規(guī)範(fàn)有所更改而未屬譯者名。

[62] 向達(dá),《中西交通史》,上海:上海中華書局,1934,45-67頁。

[63] 其他資料未見“東三省印行”之說,1932年日本已在東三省成立偽滿洲國傀儡政權(quán),結(jié)合前文所引《外務(wù)省報》中有對《國學(xué)文庫》書系的記錄,《國學(xué)文庫》排印滿、蒙相關(guān)史料及日本建立偽滿洲國、偽蒙疆聯(lián)合自治政府等史實(shí),筆者猜測松村太郎企劃《國學(xué)文庫》一事可能得到日本政府的支持,或松村原本就是經(jīng)由日本政府的授意才從事此項工作。

[64] 天津版《大公報·圖書館副刊》1936年4月30日第11版。

[65] 陳明遠(yuǎn),《文化人與錢》,天津:百花文藝出版社,2000,81-84、93-94頁。

[66] 楊志玖,《我怎樣學(xué)元史》,《文史哲》1983年5期,85-88頁;同氏《楊志玖自傳》,《文獻(xiàn)》1992年4期,129-143頁;同氏《〈永樂大典〉與〈馬可·波羅遊記〉》,原刊《津圖學(xué)刊》1997年2期,63-68頁,收入氏著《馬可·波羅在中國》,天津:南開大學(xué)出版社,1999,56-62頁;同氏《回憶向達(dá)師》,收入張世林編《學(xué)林往事》,北京:朝華出版社,2000,此據(jù)沙知編,《向達(dá)學(xué)記》,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2010,140-146頁。

[67] 顧頡剛,《編者後記》,《文史雜誌》1卷12期,1941年,77-78頁。

[68] Yang Chih-chiu and Ho Yung-chi, “Marco Polo Quits China”, Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 9, No. 1, September 1945, p. 51.

[69] 向達(dá),《馬可·波羅與馬可·波羅遊記》,《旅行家》1956年4期,9-10頁。

[70] Paul Pelliot, Notes on Marco Polo, Pairs, 1959, pp. 392-394; John A. Boyle, “Rashīd al - Dīn and the Franks”, Central Asiatic Journal, No.14, 1970, pp. 62-67.

[71] Francis W. Cleaves, “A Chinese Source Bearing on Marco Polo’s Departure from China and a Persian on His Arrival in Persia”, Harvard Journal of Asiatic Studies, 1976, Vol. 36, pp. 181-203.

[72] 李治安,《楊志玖先生與馬可·波羅來華的“世紀(jì)論戰(zhàn)”》,《歷史教學(xué)》2019年12期,63頁。

[73] 日本學(xué)者對馬可·波羅及其行紀(jì)的關(guān)注較早。19世紀(jì)末至20世紀(jì)初,對馬可·波羅及其行紀(jì)的介紹頻繁出現(xiàn)於日本學(xué)者編纂的教科書或世界史著作中,最早可追溯至岡本監(jiān)輔(1829-?)於1879年出版的《萬國史記》一書(未標(biāo)注出版社)。截止1941年,已有三版《馬可·波羅行紀(jì)》日譯本問世(佐野保太郎譯,《東方見聞錄》,東京:赤城正藏,1914;生方敏郎譯,《マルコポーロ旅行記》,東京:新潮社,1914;深澤正策譯,《マルコ·ポーロ旅行記》,東京:改造社,1936),當(dāng)時從事馬可·波羅研究的日本學(xué)者主要有人類學(xué)家鳥居龍藏(1870-1953)、東洋史學(xué)家藤田豐八(1869-1929)和藤枝晃(1911-1998),其中鳥居龍藏聚焦《馬可·波羅行紀(jì)》中涉及的蒙古人信仰(鳥居龍藏,《マルコポロ旅行記中のNatigay之Ongotに就て》,《東京人類學(xué)會雜誌》24卷281號〔1909年〕,422-426頁),藤田豐八與藤枝晃則著眼於《馬可·波羅行紀(jì)》注釋研究(藤田豐八,《ユール氏注マルコ?ポーロ紀(jì)行補(bǔ)正二則》,《東洋學(xué)報》3卷3號〔1913年〕,443-448頁;藤枝晃,《マルコ?ポーロ旅行記の近刊諸校註本に就いて(上)(下)》,《東洋史研究》3卷3號〔1938年〕,231-242頁;3卷5號〔1938年〕,426-440頁;又《〈マルコ?ポーロ旅行記の近刊諸校註本に就いて〉補(bǔ)遺二則》,《東洋史研究》4卷3號〔1939年〕,230-237頁;又《ムール=ペリオ共編マルコ?ポーロ〈世界事情〉第一、二卷》,《史林》24卷2號〔1939年〕,466-468頁)。詳參金稀玉、馬躍,《二十世紀(jì)初以來〈馬可·波羅遊記〉在日本的研究》,《國際漢學(xué)研究通訊》26期,北京:北京大學(xué)出版社,2022,235-250頁??梢娭?0世紀(jì)40年代初,日本學(xué)者尚未將“站赤”佚文與馬可·波羅研究聯(lián)繫在一起。

[74] 葛兆光將具有現(xiàn)代性的東洋學(xué)定義爲(wèi):“現(xiàn)代學(xué)術(shù)體制支援的、按照科學(xué)邏輯運(yùn)作的學(xué)術(shù)研究?!眳⑹现秮喼奘返难芯糠椒ǎ阂越罇|部亞洲海域爲(wèi)中心》,北京:商務(wù)印書館,2022,111頁。

[75] 內(nèi)藤湖南,《支那論》,《內(nèi)藤湖南全集》第5卷,東京:築摩書房,1997,338-340頁。譯文轉(zhuǎn)引自楊棟樑,《民國初期內(nèi)藤湖南的“支那論”辨析》,《南開學(xué)報》2012年1期,3頁。

[76] 關(guān)於這一時期日本歷史研究如何與政治捆綁,詳參葛兆光,《亞洲史的研究方法:以近世東部亞洲海域爲(wèi)中心》,2012,141-151頁。

[77] 參郭麗萍,《絕域與絕學(xué)——清代中葉西北史地研究》,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2007,299-308頁。

[78] 《國立北平圖書館館刊》7卷6號,1933年11、12月合刊,116頁。

[79] 劉浦江,《太平天國史觀的歷史語境解構(gòu)》,原載《近代史研究》2014年2期,收入氏著《正統(tǒng)與華夷:中國傳統(tǒng)政治文化研究》,北京:中華書局,2017,204-238頁。

[80] 早期學(xué)術(shù)史梳理主要有方豪,《六十年來之中西交通史》,《華學(xué)月刊》1974年1期;張維華、于化民,《略論中西交通史的研究》,《文史哲》1983年1期,3-9頁。修彩波已較爲(wèi)詳細(xì)地梳理中西交通史的發(fā)展脈絡(luò),認(rèn)爲(wèi)19世紀(jì)20至40年代,中西交通史才成爲(wèi)一門獨(dú)立的專門史並取得長足進(jìn)步。同時她梳理了中西交通史興起的條件、學(xué)科名稱的界定、具體含義與變化過程等,詳參氏著《近代學(xué)人與中西交通史研究》,北京:光明日報出版社,2010,1-14頁。關(guān)於歐洲東方學(xué)、日本東洋學(xué)對中西交通史的影響,參李孝遷,《域外漢學(xué)與中國現(xiàn)代史學(xué)》第三章《域外漢學(xué)與中西交通史》,上海:上海古籍出版社,2014,120-181頁。

[81] 向達(dá),《緒論》,《中外交通小史》,上海:商務(wù)印書館,1930,1頁。

[82] 修彩波已對2000年前的相關(guān)學(xué)術(shù)史有較爲(wèi)詳細(xì)的梳理,詳參氏著《近代學(xué)人與中西交通史研究》1-14頁。早期學(xué)者學(xué)術(shù)史研究重點(diǎn)可參李孝遷,《民國時期中西交通史課程設(shè)置》,《史學(xué)史研究》,2012年1期,105-117頁,此文後收入氏著《域外漢學(xué)與中國現(xiàn)代史學(xué)》;李樂,《張星烺與輔仁大學(xué)史學(xué)系》,《史學(xué)理論與史學(xué)史學(xué)刊》,2018年2期,96-114頁;毛瑞方,《向達(dá)的中西交通史研究》,《史學(xué)理論與史學(xué)史學(xué)刊》2019年1期,143-162頁等。近年來相關(guān)對中外關(guān)係史學(xué)科的整體研究重點(diǎn)可參榮新江、顧鑾齋、李安山、李雪濤、陳佳榮,《“中國史與世界史對話:中外關(guān)係史學(xué)科建設(shè)”筆談》系列(《上海師範(fàn)大學(xué)學(xué)報》2021年3期),榮新江先生《從張騫到馬可·波羅:絲綢之路十八講》一書的《導(dǎo)言》、《結(jié)語》部分也聚焦中外關(guān)係史學(xué)科中的絲綢之路研究,南昌:江西人民出版,2022,1-8、449-453頁。

[83] 《東北大學(xué)文法學(xué)院一覽》,1931,73-74頁。轉(zhuǎn)引自李孝遷,《域外漢學(xué)與中國現(xiàn)代史學(xué)》,159頁。

[84] 舒新城,《總序》,向達(dá),《中西交通史》,上海:商務(wù)印書館,1934,4-5頁。

[85] 張維華,于化民,《略論中西交通史的研究》,《文史哲》1983年1期,8頁。

[86] 向達(dá),《中西交通史》,8、21、44、67、74、118、153頁。

[87] 蔣廷猷,《自序》,氏著《歐風(fēng)東漸史》,上海:普益書局,1937年,1頁。

作者簡介

殷頌晨,女,北京大學(xué)歷史學(xué)系博士研究生。

殷頌晨《〈永樂大典〉輯〈經(jīng)世大典〉“站赤”的發(fā)現(xiàn)史及早期研究》(原載北京大學(xué)國際漢學(xué)家研究基地編《國際漢學(xué)研究通訊》第二十八期,北京大學(xué)出版社,2024年6月)

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多