大家都知道, 那么,問(wèn)題來(lái)了, 是什么意思嗎? 一起來(lái)學(xué)習(xí)一下吧。 Monkey business ≠ 猴子的生意 眾所周知,猴子是非常頑皮的,所以,Monkey business 當(dāng)然不是什么正經(jīng)生意了!這句話正確的意思是:胡鬧,騙人的把戲;惡作劇。 ? 例如: Cut out the monkey business and get back to work. 別胡鬧了,回去工作吧! Monkey suit ≠ 猴子的衣服 Monkey suit 的正確意思是:制服; (美俚)男子晚禮服。 ? 例如: Do I have to wear a monkey suit to dinner tonight? 我今晚必須要穿晚禮服去餐廳嗎? ≠ 我會(huì)成為猴子的叔叔 ? 例如: 我簡(jiǎn)直不敢相信啊,她被哈佛大學(xué)錄取了。 Monkey see, monkey do ≠ 猴子看,猴子做 例句: Monkey see, monkey do is a saying that originated in Jamaica in the early 18th century and popped up in American culture in the early 1920s. Monkey see, monkey do是18世紀(jì)早期源于牙買(mǎi)加的一句諺語(yǔ),在二十世紀(jì)二十年代進(jìn)入美國(guó)文化。 Monkey bite ≠ 猴子咬 monkey bite 的正確意思是:唇印。 例句: Who gave you that monkey bite? 你這個(gè)唇印是哪來(lái)的? |
|
來(lái)自: hercules028 > 《English Learn》